Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Monday, April 8, 2013

Ki sa vle di "pyebo"?

Hello, I just have to say that I really like your site, it is very helpful. Thank you very much! My question for today is: In your list of Direction you forgot one preposition which I think is very important. The word for under, like “under the traffic light” for instance, could you please add it in if you think it will make lots of sense for students whose learning how to ask and to give direction? Once again, thank you very much for the site! Super Job! Bonn jounen!

How do you say "You could have called" ? And how about "I would have called but..."

"You could have called."
 "Ou te ka rele."

"You could have called me at least."
"Ou te ka rele m omwens."

"I would have called but..."
"Mwen te ka rele men...."

"I would have called you but I was too busy."
"Mwen te ka rele w men m te twò okipe."

"I would have called you if I was not so busy."
"Mwen ta ka rele w si m pa't okipe konsa."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's the difference between 'FENNEN' and 'BLAZE'. Should I say "Li tankou yon fle ki fin blaze" or "li toukou yon fle ki fin fennen"? mesi anpil anpil :)

fennen - wilted, faded, which has lost its color
fennen - depressed-looking
Figi l fennen - She is looking sad.
blaze - which has lost its color, which has faded, which has become dull
The better choice would be the second sentence: "He/She is like a wilted flower"

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

A used moto would cost less than a new one.". Mesi!

used → ize, dezyèm men (second hand)

"A used moto would cost less than a new one."
"Yon moto dezyèm men ta koute mwens pase youn ki nèf."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki sa mo-a 'kontman' vle di nan fraz sa a "Moun La Plata yo montre kijan yo pa kontman ak repons gouvènman an"

Looks like a typo.
It looks like they ere trying to write "kontan (happy)", or " kontantman (happiness)"

I think they were trying to say:

"Moun La Plata yo montre  kijan yo pa kontan ak repons gouvènman an"
"Moun La Plata yo montre  kijan yo pa gen kontantman ak repons gouvènman an"
"The people from La Plata showed how unsatisfied they were with the government's response."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

menm si mwen ta gen madichon deye mwen, mwen pap kapab pale ak moun nenpot ki jan

madichon n. → curse

gen madichon dèyè w (lit. to have a curse behind you)
to have a death wish
to be cursed
to be self-destructive
to be very daring
to show impudence
to have a lot of nerve

Menm si   |  mwen ta     | gen madichon dèyè mwen,
Even if       |   I would       | have a death wish,

 mwen |  p'ap kapab       | pale ak moun         |  nenpòt ki jan
I           |  will not be able   | to talk with people    |  in anyway

Menm si mwen ta gen madichon dèyè mwen, mwen p'ap kapab pale ak moun  nenpòt ki jan
Even if I was cursed, I would not dare talk to people anyway I please.

This is how I see this sentence:
Even if I was cursed, I would not show such effrontery when talking to people.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, April 7, 2013

How do you say "We will always love you no matter what."?

We will always love you no matter what.
Nou va toujou renmen ou kèlkeswa sikonstans lan.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Yon kares, yon bo, yon lanmou", which will sound best? "yon anbrase, yon beze, oubyen yon bo"?

It depends on whether you mean "a kiss" or "a hug" when you say "bo" (if you want to be specific)
I like "bo".  That's always good :)
Don't forget the aksan fòs on the "e" in "karès".

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Are you adding more audio dialogues?

Yes - I'm not done working with the next group yet.  I'll add them after I'm done working on the links - possibly this week if time permits.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Koman ou di "reading comprension", listening comprehension" epi "high-frequency words"?

reading comprehension - lekti, konpreyansyon tèks, konpreyansyon alekri
listening comprehension - konpreyansyon aloral
high-frequency words - mo izyèl

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Does the Haitian Creole term "dèyè do" mean "secretly" as in English (behind one's back) in the sentence "Li mouri dèyè do Bondye"?

dèyè do (behind the back) can translate secretly (in a sneaky way),  in one's absence, in the back of
In this sentence it means in one's absence
This sentence is also an expression.

Li mouri dèyè do Bondye.
He died in God's absence (while God was away)
Other ways to say this is:
If God was around he would not have died.
God was probably out doing an errand when he died.

Taking a closer look at the uses for the term "dèyè do"

dèyè do (nan do) → in the back of

1. dèyè do kay la
    behind the house

2. Gen yon ti pye zoranj dèyè do kay la.
    Gen yon ti pye zoranj dèyè kay la.
    or
    Gen yon ti pye zoranj nan do kay la.
    There's a small orange tree behind the house.

Dèyè do → behind one's back

3.  Si w bezwen di m yon bagay, pa di l dèyè do m.
     If you need to tell me something don't say it behind my back.

4.  Se dèyè do'm sèlman li ka fè tout frekan sa yo.
     Only behind my back can he do all this insolence.

Dèyè do - in someone's absence

5. Li mouri dèyè do papa l.
    He died while his dad was away.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, April 6, 2013

Hi. I'm looking for a song called Jezi Ou Sen. The chorus goes like this: Jezi Ou Sen Jezi Ou Sen Jezi OU Sen K'ap renye sou twon, lavi mwen Do you know the rest of the lyrics and also I am trying to find the meaning in english. Thank You

Mwen wè Bondye  I see God
sou twòn ki pi wo On the highest throne
K'ap reye  who is reigning
sou tout lavi mwen (bis, 4 lines) over my whole life

Jezi, ou sen Jesus, you are holy
Jezi, ou sen
Jezi, ou sen
K'ap reye sou tout lavi mwen


Bondye, ou sen God you are holy
Bondye, ou sen
Bondye, ou sen
K'ap reye sou tout lavi mwen


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sa se twoket la....?

Yon moun ki gen bonjan (do they mean 'Bonjou'?)

bon jan (bonjan) → good manners

Yon moun ki gen bonjan se yon moun ki gen bon mannyè, ki koutwa.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words