Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Saturday, March 1, 2014

How is the letter r pronounced? I was told it was silent? Example how do you say the name Robertson? Like in English or is r silent making it Obertson? Is it silent at beginning or word and not when in middle? Thank you.

No it’s not silent – if you see an “r” you should definitely say it.  What would become of the words rara, merite, libreri, and all the others if the “r” were silent?

But the letter “r” is usually pronounced like a “w” when placed in front of the letter “o” in H.  Creole.
That’s why you’ll see that some Haitians write “ròch” and others write “wòch”.
This makes both spellings:
Rouj and wouj (red)
Ront and wont (shame)
Arondi and awondi (to make round)
Roroli and wowoli (sesame seed)
Ronronnen and wonwonnen (to purr)
And other words like them acceptable in Haitian Creole

When it comes to names in Haitian Creole, Haitians would drop the “r” if it’s not  in front of a vowel, and turn “RO” to “WO”
Example:
Sara will be Sara
Rachel will be Rachèl
But
Berton will become Bètonn
Darline will become Dalin

 Some Haitians do have a Creole version of their name like Jean-Robert will become Jan-Wobè; Rony will become Wony; Robertson will become Wobèsonn;
Many Haitian authors do that too (Having their name written in Creole).  They also publish their work under their Creole names.
Jean-Marie Mapou writes his name as Jan-Mari Mapou,
Roger Savain has published work under Woje Saven
Yves Dejean has used Iv Dejan
Jacques Roumain's name is written as Jak Woumen in some of his novels
Frank Etienne also writes his name as Frank Etyèn

But, to me, unless the name is on your driver’s license and official documents such as a birth certificate, a Creole name is just a pronunciation of your name in Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is koukout an creol please?

koukout - sweetie, darling
ti cheri koukout - sweetie, darling
cheri koukout - honey

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Have you ever felt extremely isolated when initially arriving in the US from Haiti? When I first returned to my US (single occupant) dorm room, after becoming accustomed to sleeping in a Haitian household, I was shocked at how quiet my room was and how alone I felt.


Yes, you’ll be thinking of Haiti and the ones you left behind for some time before life slowly gets back to normal. 

In Haiti, in the morning, you are awaken with so many sounds – people walking the streets, animal noises, people’s voices preparing for the day ahead whether you’re in the capital or lakanpay.  During the day you are surrounded by people.  Neighbors are practically living in your living room.  Most friendly visits are unannounced.  People just drop by.  If you’re a loner, you may be sure someone is watching, studying you, and probably trying to find the best angle to approach you.  The markets, se moun sou moun; the streets too… always busy with pedestrians.  At nighttime, in some parts of the country , lack of air condition and sometimes lack of entertainment produced by electricity forces everyone out on their galeri and patios in spite of the smoke from people burning their trash, but the smoke keep mosquitoes away.  You can tell tales to keep the kids busy, hang with friends and families, gaze at the stars if it’s a clear night (but isn’t it always?), or just enjoy the same sounds that had awaken earlier that morning. That’s what I miss most about Haiti.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, February 28, 2014

In Pignon there are many cactus plants and hedge bushes. What is the creole word for cactus?

Cactus – rakèt

The ones that look like chandeliers, we call kandelab. Some people say kandelam.
In my childhood home in Arcahaie, Haiti our house was fenced with “kandelab” trees, I would say, about 4 to 5 inches tall.  My aunt would periodically trim them.  When the branches are cut, a white sticky and milky liquid pours out.  We used that liquid at times as paper glue J

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you explain ‘pran yon kal nan soley’

Pran yon kal – take a beating

Bay yon kal – to give a beating

Kal, from “kale” – to beat , to whip

 Pran yon kal nan solèyto take a beating from the sun (it’s figurative)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This is not a question, put here is a nice lecture given in slow Haitian Creole for beginners to listen to for listening comprehension.

This is not a question, put here is a nice lecture given in slow
Haitian Creole for beginners to listen to for listening comprehension.
The Creole starts at around 6 minutes
:

http://www.youtube.com/watch?v=DpXc7ylYwYk

-TiWil



 
Yves Dejean's (Or Iv Dejan's) FIU lecture in writing for those that need it.
Thanks TiWil.
-Mandaly


********************************
Lecture starts at 6:18


Mwen sipoze tout moun ki la yo konprann Kreyòl.
M’ap eseye pale dousman, mwen p’ap pale vit.
Si nou pa konprann, m ta kontan nou leve men nou,
nou di m nou pa konprann pou m ka repete pawòl la,
Oubyen pou m di de twa mo Angle
 Men nou mande m fè koze a an Kreyòl
Se pou sa m’ap fè l an Kreyòl
Si yo te mande m fè l an Angle m t’ap fè l an angle.

Men, ann komanse:
Mwen vle pale nou de yon problèm ki enpòtan anpil pou Ayiti
Se enpòtans lang kreyòl pèp Ayisyen an pou edikasyon lekòl Annayiti.

Nou kab konnen, kòm mwen wè nou se moun  ki enterese nan pwoblèm Ayiti, 
nou kab konnen jiskounye a lang lekòl Annayiti se Franse.

Lontan menm menm menm, yo te pini timoun ki pale Kreyòl lekòl.
Kounye a yo preske pa fè sa, men yo fè l toujou wi sèten kote.
Men tanzantan gen pwofesè ki bay ti esplikasyon an kreyòl
M’ap kòmanse avèk pwoblèm enpòtans lang kreyòl la
Si mwen pa pale ase klè, fè’m yon siy
Nou pa bezwen pè, entewonp mwen si pawòl mwen pa klè
E si nou pa fin konprann jan m pale a.
M’eseye pale dousman.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does the kreyol expression "fanm se yon grenn banann" vle di? Also what does "fanm se yon boutik ki ranpli ak yon boutey vid" mean? the second expression is a french quote translated into kreyol btw. Mesi anpil Mandaly!

"Fanm se yon grenn bannann”
(I have to laugh at that one :)
Women are diverse.   They are all kinds and shapes … and fulfilling in different ways

I haven’t heard the second one (about boutèy) … not in French. In Haitian Creole tales, it would have meant beauty in diversity, but I’m not sure it’s the same with the French expression.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When "bèl" is used to describe a film, does it mean "good" or does it have a more literal meaning of "aesthetically pleasing"?

Generally, yon bèl fim is a film with all the elements…. having a good script, being enjoyable to watch, ….a good product.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am having a tattoo done. Would “Live : Laugh : Love” be...”ap viv (or just viv): ri: renmen”Thanks!

Just “viv” is ok.

"VivRiRenmen" is just perfect.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, February 27, 2014

Nouvel nan bon ti manmit

Nan bon ti mamit
Accurate, concrete

We say mamit or manmit

Nouvel nan bon ti manmit
Accurate or trusted news

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Abse mete sou klou

abse mete sou klou (sometimes we say apse instead of abse; and sometimes we say met instead of mete) - to add insult to injury; a bad situation has become worse.

We say:
Se apse met sou klou (literally an abscess on top of a  blister)
Se abse mete sou klou (literally an abscess on top of a  blister)
Se klou sou maklouklou (literally a blister on top of a hydrocele)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, February 26, 2014

What is pase nan je zegwi and also what’s bakoulou?

"Pase nan je zegwi" (lit. to go through the eye of a needle) – to go/jump through hoops,  to go through a difficult situation
egzanp:
Bòs mwen ap fè m pase nan je zegwi.
Se nan je zegwi m’ap pase nan travay la.


Bakoulou is a charlatan, a con artist who does not do well with the ladies.
  
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Madanm. I keep hearing "fi a" ak "fi an" in conversations. Which form of this is more prevalent?


Bonswa Mesye Rachal,

Yes you are right.  fi a” is more prevalent. Some people from certain regions tend use nasal vowels especially with words ending in “i” ….zanmi, fanmi, mi, fi, etc …..

And one of the reasons for this is they’ll do that if the preceding syllable has a nasal  sound like fanmi, zanmi, kanni, ranni, etc…..

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is pe kou?

I'm not sure. It's very hard to figure it out when taken out of its context.  Maybe you can send the sentence it was used in. thanks.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is fanm masay? Is their work voodoo related?

Sounds like a masseuse.
A fanm masay may perform some sort of ceremony before she massages you (anvan li rale w).  Usually they work on things like sprained ankle, displaced joints, back alignments, etc....
I had once sprained my ankle, and my dad took me to a 'fanm masay'.  First of all he was a man.  So maybe we should say 'gason masay'.  The man did do a few things before he started working on my foot.  He burned three pebbles in some ashes along with a sour orange.  He took the first pebble and drew a cross on my foot and threw that first pebble over his left shoulder, he did the same thing with the second pebble and threw that over his right shoulder. The third pebble, he threw over his head after he drew the third cross on my foot.  At the time I was thinking "Whoa! did my dad see that!?"  My dad was a pastor and preached against vodou all the time.  But he was right there watching and said nothing.  So I guessed it is just something they do. At last the man cut the hot baked orange in half, poured some oil on my foot and started pulling on my foot.  The orange was very hot and my foot hurt really bad, I was screaming.  I must have fainted 'cause I sincerely don't remember what happened after that.  I don't remember having the pain after that either.

These people don't go to massage school but the good ones are said to have that unusual gift of knowing how to fix you 'straight' again.  I do believe that they learn what they do from a 'master masseuse' or something :) There aren't too many of them.