Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Mwen renmen sit entènèt sa a. Chak jou mwen aprann yom bagay nouvo. Mèsi anpil Mandaly pou dedikasyon ou a.

Mèsi anpil.
Mwen kontan ou renmen li.
Kontinye aprann :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the word for "kind" or "type". As in: "what type of food do you like?". Mesi!

You could use: kalite, jan, tip (see link)

1.
What type of food do you like?
Ki kalite manje ou renmen?
Ki tip manje ou renmen?
Ki jan de manje ou renmen? "jan" from French "genre"

2. What type of dog do you have?
Ki kalite chen ou genyen?
Ki tip chen ou genyen?
Ki jan de chen ou genyen?

3.
What type of person is he?
Ki kalite moun li ye?
Ki tip moun li ye?
Ki jan de moun li ye?

4.
What type of government does Haiti have?
Ki kalite gouvènman Ayiti genyen?
Ki tip gouvènman Ayiti genyen?
Ki jan de gouvènman Ayiti genyen?

Or... No question sentences:

5.
You should not associate yourself with these types of people.
Ou pa dwe asosye w ak kalite moun sa yo.
Ou pa dwe asosye w ak tip moun sa yo.
Ou pa dwe asosye'w ak jan de moun sa yo.

6.
This is the kind of girl I want you to marry.
Sa se kalite fanm mwen vle ou marye.
Sa se tip fanm mwen vle ou marye.
Sa se jan de fanm mwen vle ou marye.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does "diab la" mean?

What is going on here: "Ou va mechan pa w!" or "Ou a bèl pa w!"

This type of expression is used in a negative sense.

Ou va mechan pa w!
You will be no more wicked than I am.
You will be wicked in your own mindset

W'a bèl pa'w.
You will be no more prettier than I am.
You will be pretty only to yourself.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This construction is confusing me "pou 'nou' (def art) sa 'verb'" example "Fòk mwen travay pou chofè a sa peye m." or "Mwen chita pou m sa manje." What is going on with this word order?

I hope I don't blow your mind when I tell you that some Haitians say SA instead of KAPAB..
Add the word SA to your dictionary as one more way to say can, be able to

POU + SUBJECT + SA = SO THAT + SUBJECT + CAN

So, pou nou sa comes off as so that we can, to, in order to
SO, You will actually see pou +subject + sa OR..... Pou + subject + ka in H. Creole.
Here are some examples.


1.
Mwen bezwen zèl pou'm sa vole.
I need wings so that I can fly.
I need wings in order to fly

2.
Fòk nou wè pou nou sa kwè.
We must se so that we can believe.
We must see in order to believe.

3.
Mwen chita pou m sa manje.
I sit dow so that I can eat.
I sit down to eat.

4.
Fòk mwen travay pou chofè a sa peye m.
I must work so that the driver could pay me.
I must work in order to get paid.

5.
Li retire soulye'l pou'l sa kouri pi vit.
He takes off his shoes so that he can run faster.

6.
Pran remèd la pou w sa gaya.
Take the medicine so that you can get better.


Now, SA is not just used as KAPAB in these order of sentences and words.
It is used especially in the following negatives sentences:



10.
Mwen tonbe, mwen pa sa leve.
I've fallen and I can't get up.


11.  
Mwen regret m p'ap sa fè sa pou ou.
I regret that I can't do that for you.

12. 
Mwen p'ap sa al nan fèt la.
I won't be able to go to the party.


13.
Mwen pa sa ale avè'w jodi a.
I can't go with you today.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


God bless you

are you feeling better?

Are you feeling better?
Eske ou santi ou miyò?
Eske w santi w miyò?
Eske ou fè mye?
Eske'w fè mye?

I feel better thanks.
Mwen santi m miyò mèsi.

I feel a little bit better.
Mwen santi m yon ti jan miyò.

I don't feel any better.
M pa santi m pi miyò pase sa.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My question concerns "Pinga" and (double) negation. An example you used is "Pinga ou fè sa!" Is this different from "Pinga ou pa fè sa!"

Yes.  It's definitely different.
I guess a double negation comes thru as a positive sentence. ( I don't know how it works in English)

Pinga ou fè sa!
Don't do that!
Don't you do that!
Pinga in this sentence comes off  as a warning not to do something

Pinga ou pa fè sa non! comes through as you better do it, you should do it, I hope you do it
My emphatic "non" at the end of that sentence doesn't mean anything, but if I were to say that sentence,  that NON would be there.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say broke is not a option

Do you mean broke as in being penniless?
Is there something more to that sentence?
Are you trying to say 'poverty/hardship is not an option'?

Haitian Creole word for broke, as you have it, is razè (adj.)
Broke is not a option.
Povrete pa yon opsyon.
Razè pa yon opsyon
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do u say good morning love in Hatian creole

I assume you were the one who asked that other question about 'good morning'....
This should answer both.

Good morning love
Bonjou cheri
Bonjou toutou
etc...

Good morning my love.
Bonjou lanmou mwen.
Bonjou cheri mwen
Bonjou boubout mwen
etc....


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

after the rain the sun will come out

after the rain the sun will come out
literally this would translate as:
aprè lapli a solèy la va soti deyò
But I would rather say:
Aprè lapli a solèy la va leve.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

ambush in the night

ambush → anbiskad, pyèj

ambush in the night
anbiskad nan lannuit lan
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

whoa! I put "worm" in google translate to get accented an "è" and if gave me this: "vè k'ap manje kadav"

Yes, I tried it too.  I see what you mean :)
That whole Creole sentence says worms eating a cadaver

I think they were probably trying to be specific as the word Vè in Creole could also translate a GLASS FOR DRINKING WATER, PRESCRIPTION EYEGLASSES, and the prepositions TOWARD, ABOUT

Anyway, so you're not confused, here's the Haitian Creole translation for worm :)
worm →
maggots →
earthworm → vètè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In saying: Since when did the minority become majority?, do I use "depi lè" or "depi kilè"?

Use depi kilè
Since when did the minority become majority?
Depi kilè minorite te vin majorite?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

hey i love you

No matter how you put it, it remains: Mwen renmen'w

I love you.
Mwen renmen'w.

I'm in love with you.
Mwen damou pou ou.

I can't live without you.
Mwen pa ka viv san ou.

You are my love.
Ou se lanmou mwen.

You are the love of my life.
Ou se lanmou lavi'm.

You and I, we make one.
Ou menm avè'm fè youn.

If I had a dollar for each time someone asks me how to say I love you in Creole, I'd  be making hundreds of dollars a day :)
I'm glad to know that it's "love that makes the world go round".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Take until all gone.

Take until gone.
Pran l jouk tan l fini

Take until all gone.
Pran l jouk tan tout fini.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what the definition of lava in creole

Do you mean l'ava which is He/she/it will?

L'ava ba ou yon mesaj pou mwen. (see link)
He will give you a message for me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I keep hearing something that sounds like "koun ya la". I don't think it's "kounye a"... any ideas?

Yes, it is Kounye a la which means something like Now then, at the present time, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say iam sorry and hope one day you can forgive me

Eskize mwen.  Mwen espere yon jou w'ap kapab padone'm.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do u say haitian creole" i understand what you said yesterday and iam truly sorry for what happen"

M konprann sa'w te di yè a, e mwen dezole anpil pou sa ki pase a.
M konprann sa'w te di yè a, e mwen regrèt anpil sa ki pase a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say let me drink with you

Let me drink with you.
Kite'm bwè avèk ou.
Te'm bwè avèk ou.
Lèse'm bwè avèk ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

reset ayisien

Ou menm tou fè mal. Ou te gen image tradiktè a rapidement

Ou menm tou fè mal. Ou te gen image tradiktè a rapidement 
You too didn't do well.  You had obtained the translator's image quickly.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

manje an byen map tann lè ou fini

Kijan yo di: "which one is better?" Mesi

Which one is better?
Kilès ki pi bon?
Kilès ki miyò?

Which one them is better?
Kilès ladan yo ki pi bon?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you have the song Ou Se Tout Pou Mwen?

Are you referring to the Creole version of you are my all in all?
You should be able to find this on youtube also.
Ou se fòs mwen le ke'm kase
ou se trezò ke m'a chèche
Ou se tout pou mwen
Mwen te jwenn yon kado presye
Si'm kite ou m'ap egae'w
Ou se tout pou mwen

Non ou diy e sen
Jezi anyo Bondye

Lè mwen tonbe ou ranmase'm
Lè'm pou kont mwen ou vin kote'm
Ou se tout pou mwen
Yo te di, mwen p'ap janm anyen
Ou fè mwen yon gran sitwayen


Ou se tout pou mwen

Ou pran tout wont mwen ak peche'm
Lè'm kriye ou toujou tande'm
Ou se tout mwen
Ou pran lanmò, ou ban'm lavi
Lè'm boulvèse ou soulaje'm
Ou se tout pou mwen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonjour, Est-ce que vous avez les paroles que Mr. Toussaint Louverture avait prononcé lorsqu'il etait arrêté. Elles font réference à une racine je crois... Merci.

Vous parlez de ces phrases là?

"En me renversant, ils n'ont abattu que le tronc de l'arbre de la liberté. Il repoussera par les racines parce qu'elles sont profondes et nombreuses."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

and until that day, african continent will not know peace, we africans will fight we find it necessary and we know we shall win as we are confident in the victory

E jouk lò sa a kontinan Lafrik la p'ap janm konn lapè.  Nou menm Afriken va goumen, nou trouve sa nesesè. E nou konnen nou va genyen konba a paske nou konte sou laviktwa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


How do you say "Jesus does" in creole?

This definitely will have to be translated within context.

Try this answer:

1 comments:

  1. I'm guessing that this is in response to a statement like "No one loves me" or "No one cares about us"

    Just in general I think you could say:

    Jezi fè sa (Jesus does that/this)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What measure do Haitians use for temperature? Fahrenheit or Celsius? How would I say this in creole according to their measurement. "In Haiti it is usually 80 or 90 degrees, but here it is only around 35 degrees."

They use both.
Celsiusdegre sèlsiyis or degre santigrad
Fahrenheitdegre farennayt


In Haiti it is usually 85 or 90 degree F, but here it is only 35 degrees.
Dabitid, an Ayiti li fè 85 oubyen 90 degre Farennayt, men isit la li fè sèlman 35 degre.


In Haiti it is usually 29 or 32 degree Celsius, but here it is only 2 degrees.
Dabitid, an Ayiti li fè 29 oubyen 32 degre santigrad, men isit la li fè sèlman 2 degre santigrad.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


How can I say: I will help you with anything you need. There are several ways to say "anything" right?

Yes, but in your sentence you can translate anything as nenpòt sa, nenpòt kisa, or nenpòt bagay
I will help you with anything you need.
Mwen va ede'w avèk nenpòt sa ou bezwen.
or
M'ap ede'w ak nenpòt sa ou bezwen.

Is this pretty much the translation you had? 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know the lyrics to children's song Passez pa la fenetre


Do you know this song
"passer par la fenêtre (bis),
comment tu peux deja?"

I would like to teach it to my kid, but I can't recall the lyric.
Thanks for helping.
ReplyDelete
Replies

  1. Passez par la fenêtre (3 fwa)
    Comment tu peux dejà.

    Allons Allons, on va danser (3 fwa)
    Comment tu peux dejà.

    Debout debout chers enfants (3 fwa)
    Comment tu peux dej♪.

    Bayo bayo palaso! (3 fwa)
    Comment tu peux dejà

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say, "I would like to share an encouraging thought from the Bible with you?"

Mwen ta renmen pataje avèk ou yon pawòl ankourajan ki soti nan labib la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen gen pou'm deplase. Men se pa kounye'a. What is GEN POU?

gen pou, gen entansyon, planifye, konte  indicates future tense here.

example:
Mwen gen pou deplase, men se pa kounye a.
Mwen gen entansyon deplase, men se pa kounye a
Mwen planifye pou m deplase, men se pa kounye a
Mwen konte deplase, men se pa kounye a
I plan to go out, but not now
I will go out, but not now

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

on your Property?

Sounds like a physical property like your own residence.  Is that what it is?

...on your property?
...sou teren'w lan?
...sou bitasyon'w lan?
...sou tè'w la?

You know, I could've nailed this if you had given me more info :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is this kreyole anything like swahili? How long does it take to learn kreyole? Where can I find some classes?

#1. I do not speak Swahili so I couldn't answer that.  I'm not even sure you can compare these two languages.  And I am sensing that you may be talking about another type of  "creole" (other than Haitian Creole?).  Are you planning a trip to St Lucia, Haiti, Martinique, or ...Seychelles?  There are some differences in the creole spoken in these places and others.

#2. That I know of, English, Spanish, French, and Italian speakers pick up the Haitian Creole language really quickly.  You bat your eyes and they're already speaking like natives :)  I do not know about other nationalities because I haven't come in contact with them.  But I'm sure they would learn quickly as well.  I imagine the effort you put into learning a language would dictate how long it takes for you to learn it.  But even after you've become fluent in a language, you will be a student of that language for a lifetime.  I am a lifetime student of H. Creole, French, and English; and an active student of the Spanish language.

#3.  Depending on which creole you want to learn, start looking online for classes offered at colleges, universities, community centers, churches, etc....  You should be able to find Haitian Creole classes you can attend in person in places with high population of Haitians (Florida, New York, Mass., Pennsylvania, the Carolinas, New Jersey, Conn.... Haiti, Canada, France.... there are many locations!)   And if you can't find a class in your neighborhood, you can have a similar experience with online classes offered via Skype.  Just start your search online and find the right class for you.
Bòn chans!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Here's a question for you dear. the Haitian proverb "bwe dlo nan ve respekte ve", now I know what it says in English but I need to know what it's referring to. Th

Bwè dlo, respekte vè is what I usually hear.  People say it as a warning.  It basically means Be cautious of people you're dealing with.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is poison kraze nan bouyon in English?

Do you mean pwason kraze nan bouyon?
FYI:  French's POISON translates POISON and French's POISSON translates FISH
Haitian Creole PWASON (from French's POISSON) means FISH

Pwason kraze nan bouyon is an expression said of people who do everything together, they are very similar in the way they think, act, etc... In English you say two peas in a pod or is it two of a kind?

Pwason kraze nan bouyon lit. fish grounded in soup, fish soup

Think about it: The fish is so grounded into the soup that it disappeared.  You can't differentiate between the two.
Example of sentences you will hear in Creole:
-De moun sa yo se pwason kraze nan bouyon - These two people are inseparable.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the Creole term for underage? thanks!

"De je kontre manti kaba"

Sa se laverite!

De je kontre manti kaba - (lit. two eyes meet, the lie is put to an end) - When you are caught, you can't lie anymore
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the name of the c'est la vie song?

kouman m ka di "I shouldn't" kom "I shouldn't have done that" mesi anpil

I shouldn't ... 
Mwen pa ta dwe (non contracted)
M pa't dwe (contracted)

I shouldn't have done that.
M pa't dwe fè sa
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say back?

back n. (your backside in between your shoulders) → do
ex:
My back hurts.
Do'm ap fè'm mal.

back n. (rear) → dèyè, dèyè do
ex:
in the back of the house.
dèyè do kay la.

back adv. (behind) → dèyè
ex:
They left him behind.
Yo te kite'l dèyè.

backwards adv. → devandèyè
ex:
He was walking backwards.
Li t'ap mache devandèyè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, kilès ou pa ka viv san li: lapè nan tèt oubyen lapè nan vant?

O O!  Lè mwen te fèk wè kesyon sa, mwen panse li te fasil.  Men apre anpil kalkil, mwen wè li difisil.
 Mwen panse mwen bezwen toulede pou'm viv.
Si'm pa gen lapè nan vant mwen, se gwo tèt chaje. Grangou va touye'm.
Si'm pa gen lapè nan tèt mwen, se pi gwo tèt chaje. Chagren va touye'm.

To live without either one would be tough for me. But if I had to choose I think I'll chose to live with lapè nan tèt (peace of mind, and tranquility).

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say: "work hard" "I feel so much better now"

work hard →  travay di, fè kòve, and also bourike
example:
I'm working hard.
M'ap travay di.
M'ap fè kòve.
or
M'ap bourike.

I feel so much better now.
Mwen miyò kounye a.
Mwen fè mye kounye a.

I have recovered (from an illness)
Mwen gaya.
Mwen refè.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

travay rete travay, pa dwe gen moun pa nan kesyon travay.

Is this a slogan?
Is this the whole sentence?
Is there the word "ki" after the word "moun"?

Travay, rete travay. Pa dwe gen moun ki pa nan kesyon travay....?
Work, keep working.  Everyone should work.

That's how I'm reading this..
Anybody see this differently?  Thanks.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

elus ...?

Did you see this in a Creole sentence? or French?
As a noun this could mean the redeemed, the chosen ones
As a adjective this could mean chosen or elected
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Just checking here, in "Projè a tonbe nan dlo", TONBE NAN DLO in this sentence means that the project did not materialize?

It's kind of sad that I have to ask an English question on the Kreyol site, but what is the difference between an intransitive and transitive verb?

It's not sad.  It's a little funny :)
I can tell you what I know about transitive and intransitive verbs.  How about that?

transitive verbs are action verbs that must have a direct object.
example:
I read a book. (read is action verb; a book is direct object)
He drinks beer. (drinks is action verb; beer is direct object)

intransitive verbs are action verbs that are expressed without a direct object.
example:
He frowned.
She died.

It's helpful to know which H. Creole verbs are used as transitive or intransitive verbs.
Some verbs in H. Creole can be used as both
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say for your own good, as in "it's for your own good"?

I am understanding this as something like 'It's for your well-being.' Right?
We usually say: For your own goodpou byen w
and sometimes we'd also say: pou avantaj ou, or pou benefis ou

It's for your own good.
Se pou byen'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there another way to say ELDERLY other than GRANMOUN?

Yes. You can say pèsonaj, vyeya, or yon moun aje.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am looking for examples of idioms in Creole. Phrases that when translated literally would not be understood very well. For example in English one can say, "I have a bone to pick" which has nothing to do with picking bones, but about confronting someon

I can think of a few.  Here they are:

1.
gate san (used as a transitive verb)
literally: spoil blood
meaning: upset
Ou ap gate san'm.
You're upsetting me.

2.
Sou de chèz (used as adverb)
Literally:  on two chairs
meaning: thoroughly, in depth, in great details, quickly
M'ap ba ou li sou de chèz.
I'll give it to you in great details.

3.
Chape poul (used as verb)
Literally: to escape one's chicken
meaning: to escape, to run away, to flee
Li te chape poul li.
He ran away.

4.
al bwa chat ( used as inrtansitive verb)
Literally: go wood cat
Meaning: to die.
L'al bwa chat. or (l'al bwachat)
He died.

5.
Ale nan peyi san chapo (used as intransitive verb)
Literally: go in country without hat
meaning: to die.
Li ale nan peyi san chapo.
He died.

6.
achte figi (used as transitive verb)
Literally: to buy one's face
meaning: to flatter someone
Mwen p'ap achte figi'w.
I will not flatter you.

7.
met dlo nan diven (used as verb)
Literally: put water in wine
Meaning: calm down, simmer down, relax
Si'w pa met dlo nan diven'w, wa di bagay ou pa dwe di.
If you don't calm down, you'll say things you're not supposed to say.

8.
pran nan twa wa (used as intransitive verb)
literally: take in three kings
meaning: to be in trouble, to be stuck, to be in a jam
Mwen pran nan twa wa.
I'm in a jam.

9.
pran fil (used as intransitive verb)
literally: take thread 
meaning: to succeed, to become popular, to flourish
Biznis li a pran fil.
Her business is flourishing.

10.
rache zèb anba pye (used as transitive verb) 
literally: cut grass under someone's feet
meaning: prevent someone from succeeding
Fè atansyon ak Fito, se zèb l'ap koupe anba pye'w.
Be careful of Fito, he's trying to make you fail.

11.
tet nèg (used as adjective)
literally: head of man
meaning: expensive
Mont sa koute tèt nèg.
This watch is expensive.

12.
Bat laponyèt (used as intransitive verb)
literally: beat arm (wrist)
meaning: masturbate
Gason kanson pa bat laponyèt.
Real man don't masturbate. (this is just a sentence example)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Se pa fot mwen...?

Se pa fòt mwen.
It's not my fault.

1 comment:

  1. How would you say "whose fault is it?". Is it "ki fault se ye?"

    Whose fault is it?
    Fòt kilès li ye?
    or
    Fòt ki moun li ye?


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman ou kapab interest mwen nan kontinye pou aprann creole? Eske ou kapab ede mwen to continue aprann?

Li sanble w'ap mande'm pou nouri anbisyon ou pou aprann lang Kreyòl la....eske se sa?
Si se sa, Adye Bondye o!, chay sa ta twò lou pou'm pote.  Mwen pa gen tout pouvwa sa.
Kèlkeswa rezon ki te fè'w koumanse a, se li ki pou fè'w kontinye.
Anplis, ou p'ap janm kapab aprann pale yon lang etranje pou kont ou.  Si ou pa gen zanmi ki pou ede'w pratike lang nan, yon klas ki gen elèv menm jan avè'w ki pou ankouraje'w, ak yon pwofesè ki pou gide'w, ou va tonbe dekouraje lè materyèl w'ap aprann yo koumanse vin difisil. Mwen swete'w anpil ankourajman zanmi.  Kenbe la, pa lage.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Dante said in his monumental work "Non ti curar di lor ma guarda e passa" which vle di in english "Let us not speak of them, but look, and pass." or "Don't care about them, just look and go on." how to say it in kreyol

"Let us not speak of them, but look and pass"
"An nou pa pale osijè yo, men gade e pase."

"Don't care about them, just look and go on."

"Pa okipe yo, sèlman gade e kontinye."


Marco Pellitteri has left a new comment on your post "Dante said in his monumental work "Non ti curar di...": 

The correct verse is “Non ragioniam di lor, ma guarda e passa”, that is, “let us not reflect about them, but watch and move on”. Inferno, Canto III.
I suppose you have now the chance to update and correct this post... :-)
Marco from Italy 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



What is the Haitian term for a baby sitter?

Is that so?

Ke'm

Ti cheri a,
KE'M, san kontèks, ka vle di anpil bagay.
Si ou te ban mwen fraz kote li soti a, petèt mwen ta genyen yon lide sou sa li vle di egzateman.  Mèsi wi!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

the distinguishing character, sentiment, moral nature, or guiding beliefs of a person, group, or institution; also: ethic

Hi.  I'm trying to figure out if this an answer to a previously asked question.....  Or is this a question?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say crow in Creole?

what is NEN NAN FIGI as an expression?

nen nan figi? ...
It could mean decency, modesty, or self-respect in Creole.

Li pa gen nen nan figi'l.
He has no self-respect. 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Children say a word that sounds like "teetee". What is the meaning?

I am not too sure about that one.
I asked around, but got 'unsure' answers.
Does anyone else have any idea?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "train" as in " I train the dog (or horse)"? How about "The mouse was trained to avoid cheese" I am not looking for the word for "teach".

to train → antrene, displinen, fòme, prepare, anseye, edike, fè mache ès-ès

Since 'antrene' is best used as an intransitive verb, your best choice here would be 'disiplinen'
I trained the dog to use the litterbox..
Mwen disiplinen chen an pou'l itilize bwat lityè a.

The mouse was trained to avoid cheese.
Yo te disiplinen sourit la pou'l refize fwomaj.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I was told that if a Haitian person runs his finger across hi neck, it means he is hungry. In this country ( the US) it means something much more threatening. What is your take on this?

A hungry Haitian is more likely to hold on to his belly or stretch his hand out as a sign of begging than run his finger across his neck.
If a Haitian, or anyone else, gestured me by running his finger across his neck I would ask my little legs to take me away from that individual as fast as possible:  Pye, sa'm te manje m pa't ba ou!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What time do you work today? / At what time do you work today? / When do you work today?

At what time do you work today?
A kilè'w pral travay jodi a?

When will you go to work?
Kilè'w pral travay?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"This place is crazy" (busy, crowded, noisy, etc.)

This place is crowded (busy).
Kote sa a plen moun.
Kote sa a chaje ak moun.

This restaurant's always crowded.
Restoran sa a toujou chaje ak moun.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"It's OK" or "Everything will be fine" to provide reassurance to a shy or scared individual.

Everything will be fine.
Tout bagay va byen.
Tout bagay va pase byen.

Don't worry, everything will be ok.
Pa enkyete'w, tout bagay va ale byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

...about the LETTER....

how do you say I'm not going anywhere?

I'm not going anywhere.
Mwen pa pral okenn kote.
Mwen p'ap fè yon pa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say car windshield in creole

How do you say "it is cheaper" ?

cheap → bon mache
cheaper → pi bon mache
it is cheaper → li pi bon mache

It is cheaper in the other store.
Li pi bon mache nan lòt magazen an.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm not sure what this verb form is called... but I'm looking for the grammar of things like: ...are being broken.. ...are being taught... ...are being eaten... etc.

What you have it here is the PASSIVE VOICE in the  (present) PROGRESSIVE FORM.
You won't find this in Haitian Creole.  You will find the ACTIVE VOICE in Creole:

I am being eaten alive.
Y'ap manje mwen tou vivan.

I am being watched.
Y'ap siveye mwen.
or
Gen yon moun k'ap siveye mwen.

I am being replaced in my job.
Yo ap ranplase mwen nan travay mwen an.
Y'ap ranplase'm nan travay mwen an.

I'm being abused by my wife.
Madanm mwen ap abize'm.

See other posts  about active voice / passive voice
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does koutwazi mean?

Eske koutwazi oubyen bon lizay pa ta endike ke lè pasaje ap moute kamyonèt sou gran wout, yo ta dwe kite fanm yo monte anvan? Se pa ti bouskilad mwen te pran lotrejou lè mwen t'ap seye moute yon taptap.

Mwen pa fin twò save nan zafè savoir-vivre ak bon etikèt non, men mwen panse genyen yon tan pou chak bagay.  Yon ti koutwazi ta bon vre, men si gen yon gwoup 20 fanm ak 2  nèg ap tann yon kamyonèt, enpi nèg yo tonbe ap fè galan, kite fanm yo monte nan chak kamyonèt chaje ki pase, enben mesye yo p'ap janm gen chans monte non.  Yo p'ap janm gen mwayen rive nan destinasyon yo.
Mwen ta panse nan yon sitiyasyon konsa, se kite sa ki te la anvan monte an premye.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I searched your lessons on possessives but couldn't find this: what is the difference between "kay mwen" and "kay pa mwen"? Is there any difference in meaning or where they are used?

Grammatically,
mwen, in kay mwen, means my and is a possessive adjective.
Sa se kay mwen.
This is my house.

and,
pa mwen, in kay pa mwen, means mine and is a possessive pronoun.
Sa se kay pa mwen. (non contracted)
Sa se kay pa'm. (contracted)
This house is mine.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


what does KEM mean

Chak ti gout dlo plizyé milyon Ayisyen itilize pou yo bwé fók yal bouske tribòbabò dlo, ki kab kòz disantri.eske fraz sa kòrék

You're trying to say, "Every drop of water that many millions of Haitian use to drink, they must go fetch from different places water that may cause dysentery"?

Li kòrèk konsa:
"Chak ti gout dlo plizyè milyon Ayisyen itilize pou yo bwè, fòk y'al bouske tribòbabò dlo ki kab koze dizantri."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
 

"Men, sa map tann pou mwen kòmanse chèche vre rezon ki fè m'la, lakòz ki fè mwen rete kole sou teren lavi."

But, what am I waiting for to start looking for the real reason I'm here, the reason that keeps me stuck on the  terrain of life
or
But what am I waiting for to start looking for the real reason I'm here, the reason that keeps me clinging to life????

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In a recent post, you wrote "Eske ou ka ban mwen'l a yon pi ba pri." The use of "a" to me in this seems a bit Frenchy? Can you state some other constructions that use "a" in this way?

Yes, your observations are right.
You're talking about the French preposition "à".

You'll also see this preposition "a" when Creole speakers indicate time:
Nou vini a midi.
We came at noon.

Yo te rive a lè. (also 'alè' from French 'à l'heure')
They arrived on time.

N'ap koumanse a sizè.
We'll start at six o'clock.

Creole speakers might use it when talking about distances.
Pye bwa a te a yon distans twa pye konsa.
The tree was at about a three-feet distance.

Also when talking about manner or mode
Machin nan t'ap kouri a tout vitès. (from French à toute vitesse)
The car was going at great speed.

Others instances that you'll find may be written as one word in Creole.
alamen (from French à la main) by hand
Yo te koud li alamen.
It was sewn by hand.

apye (from French à pied) on foot;
Mwen t'ale travay apye paske machin mwen anpàn.
I walked to work because my car is broken down.

afòs (from french à force de) → by dint of
Afòs mwen te mache pye'm fè'm mal.
I walked so much my feet hurt

akoz (from French à cause de)because of
Reyinyon an ap fèt anndan akoz lapli a.
The meeting will go on indoors because of the rain.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

where is L'azile locate in Haiti

Did you try Google map?
http://www.olgp.net/ministry/haiti/lasile/lasile.htm
http://www.maplandia.com/haiti/grand-anse/l-asile/

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

do you know a free translation site that is accurate from English to haitian creole

Free and accurate most of the time, that's Google Translate
Freelang.net does word translation
The next best thing is human translation.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

do you know where i can find the haitian creole version of 'How Great Is Our God' by Chris Tomlin. I went to haiti this summer and i love this version of the song but i can't seem to find it anywhere


I have not been able to find a more complete lyrics for this song.
What I have found so far translates the English portion below.
I figure that posting this with a request that anyone familiar with the full Creole lyrics may post it in the comment section.  We would greatly appreciate it :)

Si yon moun konnen chante sa a an Kreyòl (Bondye Nou an Gran), tanpri ekri li nan seksyon kòmantè a pou nou. Nou va apresye sa anpil. Mèsi.

Bondye nou an gran
Chante avèk mwen, Bondye gran
Tout moun kapab wè
Koman Bonye gran

Non li pi wo tout lòt non
Li trè diy, pou nou louwe’l
E ke mwen chante
Bondye nou au gran

How great is our God, sing with me
How great is our God, and all will see
How great, how great is our God

Name above all names
Worthy of our praise
My heart will sing
How great is our God

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In saying "I am very hurt by this" (hurt as in mentally bruised), I know that the Creole translation for hurt is 'blese'. Is there a better way to say this other than 'mwen blese pou sa'?

Yes, you can say:

Sa te atriste'm anpil. (This saddened me a lot)
or
Sa te fwase'm anpil. (I was very offended by this)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you phrase the following?: -That's too much -That's too expensive -Can you make it cheaper? -What would you like to call me?

That's too much.
Sa twòp.
Li twòp.

That's too expensive.
Sa twò chè.
Li twò chè.

Can you make it cheaper?
Eske ou ka desann pri a? (Can you lower the price?)
Eske ou ka ban mwen'l a yon pi ba pri? (Can you give it to me at a lower price?)

What would you like to call me?
Kijan ou ta renmen rele'm?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Please explain 'Jezu ou devan m dèyè' uttered by a group of people in unison on our way to a mission trip. Thanks

Jezi ou devan, m dèyè
Jesus you are in front, I'm behind you
Lord, lead and I'll follow
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know of any Advanced Haitian grammar / textbooks? Thank you!

Albert Valdman's Ann Pale Kreyòl (book and audio) is a good one
The most complete that I know of.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello, I reviewed the exercise on adjectives, is there any rule to make it easier to recall which adjectives typically go before the noun and which ones go after? Or is it just a matter of memorizing them?

The group of adjectives that come before a noun are few.
So, you could memorize the ones in that group.
I am posting this list here.  If anyone out there knows of any more Haitian Creole adjectives that's usually placed before a noun, please add them to the comment section and I'll bring them to this post.  Thanks
I'll be sure to add some more as I think of them.


all                            tout                                                      
any                         nenpòt                
bad                        move                    
big                          gwo                      
good                      bon                       
great                     gran                                                     
humongous        katafal                
last                         dènye                   
many                    anpil
old                          vye
other                     lòt
pretty                    bèl         
same                     menm
several                  plizyè
small                     ti (not, piti)
huge                      gwo
young                   jèn
some                     kèk


I've seen it stated generally holds true that the following categories come before the noun:

Size (Big, small, humongous)
Order (First, second, last)
Number (one, two, three, some, many, few, all)
Beauty (beautiful)
Age (young, old,)
Goodness (good, bad, great, evil)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

ti jwèt?

Ti jwèt → little game, little games, or small toy

egzanp:

1. Nou pa dwe kite timoun piti jwe ak ti jwèt piti.
2. Mwen pa renmen ti jwèt sa yo w'ap jwe avè mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

moune kap gade bet kijan yo rele

Yo rele yo gadò, oubyen gadè bèt
Gadinaj oubyen gadinay se metye gade bèt la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sa Sa Ye La, Mandaly :)

Men wi :)

Sa sa ye la?
Ki koze sa?
Ki bagay sa?
Ki pawòl sa?
Ki tenten sa?

Are there any additional ways to say this?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saying ALL OF US in Creole, Is it TOUT NOU? How about 'all of us are excited that you've arrived safe' . thanks.

All of us → Nou tout or Nou tout la

1. All of us are excited that you've arrived safe.
    Nou tout kontan ou te rive an byen.

2.  All of us are praying for you.
     Nou tout la ap lapriyè pou ou.

3.  He's always been there for all of us.
     Li te toujou la pou nou tout

4.  This is for all of us.
      Sa se pou nou tout la.  
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you write, " I am a child of God"?

How would you translate the followings in Creole: Project Overview: Step 1 Step Deadline Task Task Deadline Thank you

Project Overview → Plan Pwojè a An Granmanchèt or Plan Jeneral Pwojè a
Step 1 → Etap 1 
Step Deadline → Dat Limit Pou Etap Yo
Task Deadline → Dat Limit Pou Travay La

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I do not understand "nan bay" in this sentence: "Nou wè Bouki ak Malis k ap fè lago nan bay yonn lòt ti bwa kenbe."-Zig Lavi, 57

...nan bay → ... in giving

Now, bay bwa kenbe (literally give someone a stick to hold) and sometimes bay yon bwa long kenbe (literally give someone a long stick to hold) is an expression that usually means to scorn, to repudiate, or to reject someone.
...Or the author may just have this literally...

Nou wè Bouki ak Malis k'ap fè lago nan bay yonn lòt ti bwa kenbe.
We see Bouki and Malis playing hide-and-seek in giving each other a little stick to hold.

So this could also have a non-literal meaning: 
We see Bouki and Malis taking turn in mocking / ridiculizing each other

or... :), the fè lago part may be making reference to this cat and mouse game that Bouki and Malis usually plays.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

It's about time

1. 
Li lè li tan 
Li te lè, li te tan
It's about time

2.
Lè a rive.
It's time.

3.
Lè a rive pou m ale.
It's time for me to go.
It's time to go.

4.
Lè lè a rive, m'ap di w sekrè a.
When the time has come, I'll tell you the secret.

5.
Li poko lè.
It's not time yet.

6.
Li poko lè w.
Se poko lè w.
It's not your time yet.

7.
Lè w poko rive.
Lè pa w poko rive.
Your time has not yet come.

8.
Lè m poko rive.
Lè pa m poko rive.
My time has not yet come.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words