Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Tuesday, September 13, 2011

with jesus everything will be fine

With Jesus everything is fine.
Ak Jezi tout bagay byen.

m'ap tann ou

M'ap tann ou.
I'm waiting for you.
Or
I'll be waiting for you.

me

I, me, my → mwen

Here are some links on the possessive adjectives and pronouns:
Possessives
possessive adjectives 1
Possessive adjectives 2
Possessive adjectives 3
Ask me anything

we need a bigger board

We need a bigger board (as in blackboard)
Nou bezwen yon pi gwo tablo.

We need a bigger piece of board (as in piece of wood)
Nou bezwen yon pi gwo moso planch.

We need a bigger piece of cardboard.
Nou bezwen yon pi gwo moso katon.

i have a headache..

What's hurting you?
Ki sa kap fè ou mal?

Do you have pain?
Eske ou gen doulè?

Where's your pain?
Kote doulè a ye?

What's wrong?
Kisa ou genyen?

I have a headache.
Mwen gen tèt fè mal.
Mwen gen tètfèmal
Mwen gen maltèt

My head hurts.
Tèt mwen ap fè m mal.

I have a toothache.
Mwen gen dan fè mal.
Mwen gen danfèmal.
Mwen gen maldan.

My tooth hurts.
Dan mwen ap fè m mal.

I have backaches.
Mwen gen do fè mal

My back hurts.
Do mwen ap fè m mal.

I have stomach/abdominal pain/cramps.
Mwen gen vant fè mal.
Mwen gen vantfèmal

My stomach hurts
Vant mwen ap fè m mal.

I'm having shortness of breath.
Respirasyon mwen kout.

I'm having chest pains.
Mwen gen doulè kè.
or
Kòf lestomak mwen ap fè m mal.
or
Pwatrin mwen ap fè m mal

I have labor pain
Mwen gen tranche

TRANSLATE LET GO

Let go! - Kite sa!

Let it go! → Kite sa tonbe!

Monday, September 12, 2011

How do you say Wild heart or wild at heart in Haitian Creole? I have found kè sovaj and sovaj nan kè but i dont know if either are correct?

"Kè sovaj" or "sovaj nan kè" seems to be a literal translation for "wild at heart".
These expressions tend to translate an "uncivilized or uncultivated heart".

I think you may looking for "free-spirited" or "daring" which is translated as "lespri lib". 
There's an old Creole expression that might fit this description. It's "lib-e-libè".

Wild at heart → lespri lib, rebèl, temerè, or lib-e-libè

no i don't

No, I don't → Non.

The "pa" representing possession is very confusing to me. How do you say "This is NOT mine."

This is not mine.
Sa se pa pa mwen an.
or
Sa se pa pa'm nan. (contracted)

Example:
1.  This is mine.
     Sa se pa mwen an.

2.  This is not mine.
     Sa se pa pa mwen an.

3.  This is yours.
     Sa se pa ou la.

4.  This is not yours.
     Sa se pa pa ou la.

5. I'll give you mine.
   M'ap ba ou pa mwen an.

6. This is hers.
    Sa se pa li.

7. This is not hers.
    Sa se pa pa li.

8.  This book is mine.
     Sa se liv pa mwen an.

9.  This book is not mine.
     Sa se pa liv pa mwen an.

10.  This child is ours.
       Sa se pitit pa nou an.

11.  This child is not ours.
       Sa se pa pitit pa nou an.

Note:  The definite articles you see at the end of the Creole sentences (a, an, la, nan) sometimes accompany the possessive adjectives (mwen, ou, li, nou, yo).

Here are some links on the possessive adjectives:
possessive adjectives 1
Possessive adjectives 2
Possessive adjectives 3
Ask me anything

How do you say "Don't worry."?

Don't worry!
Pa enkyete w!
or
Pa trakase w!
and sometimes...
Pa bay tèt ou pwoblèm!

laughter

laughter → ri, griyen dan, kè kontan

Yours, Mine and Ours

Yours → pa ou  or  pa'w
Mine → pa mwen  or  pa'm
ours → pa nou   or  pa'n

This is mine.
Sa se pa'm.

This team is mine.
Sa se ekip pa'm.

Where is yours?
Kote pa'w?

This book is yours.  You can have it.
Sa se liv pa'w.  Ou mèt pran l.

This country is ours.
Peyi a se pa'n.

later

to record information

To record (to store information) → anrejistre, dokimante

to record information
dokimante yon enfòmasyon

to record a file
anrejistre yon dosye

a record or a file → yon dosye

I need Mrs. Louis' file.
Mwen bezwen dosye Madanm Louis a.

These files are private.
Dosye sa yo prive.

Come, have fun and help to support our sisters and brothers in Haiti.

Come, have fun and help support our brothers and sisters in Haiti.
Vini, anmize nou e sipòte frè ak sè nou yo ki Ayiti.

Another good way to translate that is:

Vini, anmize nou e pote konkou bay frè ak sè nou yo ki Ayiti.