Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

good morning beautiful

Bèl dan bay bote
Bèl souri bay kè kontan
Bèl pawòl, konsa, bay jounen m kadans.

Good morning beautiful
Bonjou labèl
Bonjou mabèl
I assume you're greeting a woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Haiti cheri pi bel peyi pase ou nanpwen

Awwww.... nostalji! Mwen sonje peyi'm :)
If you're looking for the lyrics, you should be able to google this.
This version, from my personal creation, also has the melody "ti fi ki pa konn lave pase chita kay manman w"
Good times!

 


Ayiti cheri, pi bèl peyi pase ou, nanpwen
Haiti darling, a country more beautiful than you, there's none

See link for Nanpwen
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan sa tradwi: sa se zafe ki gade'w:

Sa se zafe ki gade'w.
or 
Zafè k gade w.
That's your business.
That's your own affair.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you tell me how to spell the town of Pacas? We are going to the school in that place and need to find a contact.

Could it be CASSE (nan Casse, Mòn Kase, Morne Casse)
see google coordinates:
Nan Casse
Mòn kase

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

dan la vi tout bagay gen le yo

Wi se vre. Ou pa manti.
Nan lavi sa, tout bagay gen lè yo.  Salomon di sa pi byen: "Gen yon tan pou chak bagay... yon tan pou viv, yon tan pou mouri; yon tan pou simen, yon tan pou rekòlte; ..." Yon tan pou Ayiti kagou, e yon tan pou l reviv finalman :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

we are here

We are here (we are present)
Nou la.

We are here (we made it, we have arrived)
Nou rive.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan mwen ka di sa an angle: sa ou fe mwen an se pa bagay moun fe moun.

Sa     | ou    |  fe  | mwen  | an  |  se  | pa  |  bagay  | moun   |   fe |   moun.
What |  you  | do   | me      |  the |  is   |  not |   thing    | people  | do  |   people
What you did to me is not a thing people do to people.
What you did to me is inhumane. 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Demen pa pou ou machè

Se pa betiz non. Demen pa pou okenn moun.  Ayè pase deja, se jodi a ki pou ou.
Konfesyon mwen sèke mwen pa janm viv nan moman prezan.  Mwen toujou ap tann yon demen miyò ki pa janm vini .... sigh!
Dèzojoudui, sa pral chanje.  M'pral pran chak jou ki vini kòm dènye jou :-\
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

poukisa ou renmen manje mango ?

"Cholera has killed at least 7,759 people in Haiti since the outbreak started in October 2010, likely brought to the country by a unit of U.N. peacekeepers from Nepal. More than 420 have died in the Dominican Republic, which shares the island of Hispaniola with Haiti." Read more

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Help! My friend is due to give birth and I will be translating for her at the doctor! How do you ask "Are you having contractions? Did your water break?

Oh man, you got your hands full.
You should bring another Creole speaking friend with you just in case the situation requires more than you can handle :)
Are you having contractions?
Eske ou gen tranche?

more importantly,
How far apart are the contractions?
Chak konbyen minit tranche yo vini?

Did your water break?
Eske w kase lèzo deja?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "Are you nauseous?"

Are you nauseous?
Are you feeling queasy?
Eske ou gen kè plen?
Eske ou gen noze?
Eske ou gen kè tounen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say have a good trip?

why do people believe that you should never walk around with one shoe, or you calling one of your parent to the grave?

It's just superstition, and I don't have an explanation for that.
I believe it's the same as walking on your knees, sharpening both side of a pencil, opening an umbrella inside a house, walking past under someone's arms, they don't necessarily have an explanation.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

pita pi tris in English please

pita pi tris is what people say when they predict that things are not going to go well.

Mwen ta konseye w pou pa fè twòp gaspiyay e eseye ekonomize lajan w, paske pita pi tris.
I would advise you not to be wasteful and to try to save your money, because things won't get better.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's a titato exam in Creole? Like "yon egzamen titato"

You mean tic tac toe?
They probably referring to a multiple choice exam :)
 Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

MWEN PA PE SAK KAP RIVEM DEMEN

No, mwen pa pè, paske silamki gen kle demen an se zanmi m.

Mwen pa pè sa k'ap rive demen.
I'm not afraid of what will happen tomorrow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is the lang Kreyol Ayisyen taking a different direction in evolving in the U.S. as opposed to in Ayiti?

I would say that more progress is being made in Haiti as journals are published in Creole, some TV news are being reported in Creole, official documents are published in Creole, the president makes his speech in Creole (Remember Jean Claude Duvalier's all-French speeches?), you can go to a government office and make inquiries in Creole, etc...
Oh man, I remember my first interview at the American embassy in Haiti for a visa request... Me and my sisters were called into an office with my dad. The man in the office only spoke French to us.  My dad spoke such bad French. He just couldn't get his point across.  He didn't have enough French words in his vocabulary to say all he needed to say.   So the man had denied us the visa, but my dad kept pleading.... IN BAD FRENCH... I could never forget that.
A lot of Haitians don't speak Creole because they're afraid to sound illiterate, so they speak bad French with bad grammar and bad pronunciation and think they sound so intelligent....  Mezanmi o!  if you want to speak your mind, and let the world know what  words of wisdom is flowing through your brain , wouldn't it make sense to use the language that you know so that all your choice of words are perfect and no one would scratch their heads wondering "What the hell did he just say?!"
And, Haitian ladies... how about the guys who thought that a love declaration made in French would give them a better shot at winning your hands ...chuckles :)

And so, what you will find here in the USA and other countries abroad is that more foreigners are learning Haitian Creole as they must travel to Haiti on employment contracts, for relief, missionary, research, and other types of work,  etc....  This helps a lot with communication, but it does not solve the problem of educating the Haitian in Creole. But more foreigners speaking Creole have certainly raised the status of this language which was once considered the language of the illiterates.

Many Haitians in the diaspora also try to preserve their Creole language by speaking it at home and teaching it to their kids. Being away from home may be the reason why they treasure this language heritage even more.  They may have realized that their language is one of the traits that unite them as a people.

So the news is good for both locations. Haitians living overseas are working to preserve their language heritage. And Haitians in Haiti are working to give Haiti's children a good Creole language foundation starting with the fundamental school years.
Progress of  is slow, but it's visible.

Check out this articles:
Kreyòl Ayisyen, Yon Eritaj Enpòtan
Lang Natif Nata Timoun Ki pale de (2) lang.

 Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I sponsor a Haitian child that has requested a book of Christmas Songs in Creole. Do you know where I purchase such a book. Thanks!

This kind of book is not available in the mainstream market.
There are some churches that have published compilations of French and Creole Christian Christmas songs within their local church communities.
You could try chantsdesperanceonline.com, and see if they has one of these booklets.
There's also a French book of Christmas song (not all Christian song) for kids:  25 Chansons de Noël, livret et paroles. REF Renaud-Bray.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Creole Kelly Clarkson?


Did Kelly clarkson join la Compagnie Créole or something?
If not, then her name is Kelly Clarkson in English as in Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When giving an injection "You will feel a small poke (or pain)." Mesi Mandaly!

When giving an injection... "You will feel a small poke." 
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon ti pense."

When giving an injection... "You will feel a little pain." 
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon doulè tou piti."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Happy Birthday

Ki dat fèt ou?
Kilè fèt ou?
When is your birthday?

Bòn Fèt
Happy Birthday

Have a happy birthday
Pase yon bòn fèt.

Bòn Fèt link
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

anbete ak ebete se pa menm?

Nope.  Yo pa menm.
anbete yon moun se anniye li, tizonnen l, takinen l, lage nan dengonn li, rann li san souf
rann yon moun ebete se rann li gaga, fè l pèdi bonnanj li, vire lòlòj li, rann li san nanm, mete l entatad.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ever see the film and/or read the book "The Serpant and the Rainbow?" Any comments?

Yeah, read the book after I saw the film... but that was so long ago :)
When I saw the film, I kinda wished that it was about a more positive aspect of Haiti.  In the neighborhood where I lived I was getting tired of foreigners thinking that any Haitians could cast a voodoo spell on them, skin a cat and eat it, or transform into a human vessel for the loa at the beat of any conga (flashback to my high school days...sigh).  Anyway... the movie was sensationalized ...understandably.

My thought is when the name Haiti comes up in conversation the things that come to the mind of someone unfamiliar with the country is poorest country in western hemisphere, political turmoil, instability, VOODOO, crudity...  But there are millions of other stories to tell about this beautiful country.  If one wants to know them, ask a tourist about the little things that surprise them about Haiti, and ask them why do they keep going back.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

cupcake

cupcake (a sweet pastry, not your darling?) → ponmkèt
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

keep your hearts burning

burning? → warmth? → chalè, pasyon, flanm

Keep your hearts burning
Kenbe chalè a nan kè n.
Kenbe pasyon an nan kè n.
Kenbe flanm nan toujou vivan nan kè n.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have searched the 'from' posts but am still unsure how to say 'from me to you'. Is it something like 'nan men mwen a ou memn' That just doesn't sound right. Mesi.

Ah! This language is an art.  You can mix it with French and it'll sound beautiful, or you can use crude Creole and it'll sound poetic.
To your "Nan men mwen a ou menm" translation, I would say "Kreyòl pale, Kreyòl konprann".

From me to you.
De mwen menm a ou menm

This is from me
Sa se mwen k ba ou l.

Here's what I got for you.
Men sa m pote pou ou.

For you
Pou ou

A little gift for you
Yon ti kado pou ou

This is for you
Sa se pou ou.

This is my gift to you.
Sa se kado mwen ba ou.
some people may say:
Sa se kado pa'm pou ou.

Two words I wouldn't recommend you use on a gift card/gift to translate the words from me to you are soti or depi
See how they can be used in other circumstances:

From Pòtoprens to Okap
Soti Pòtoprens al Okap

They were open from nine to five
Yo te ouvè depi nevè jiska senkè

We walked from New York to New Jersey
Nou te mache depi New York rive New Jersey

link to other ways to say from: from (depi, soti, nan men, avèk)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sleep was in your eyes

Yeap :)  That is Haitian Creole wording.... Dòmi te nan je m I was sleepy

I was sleepy, that's why I went to bed. After a few minutes, I finally fell asleep.
Sleep was is my eyes, it's for that I went in bed. After some minutes, I succeeded to sleep :)
Dòmi te nan je m, se pou sa m t'al nan kabann.  Apre kèk minit, mwen te resi dòmi.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Se konsa?

Eske se konsa sa ye?
Is it how it is?

Eske se konsa sa fèt?
Is it how it's done?

Se konsa.
That's how.
That's it.

Se konsa sa fèt.
That's how it's done.

Se pa konsa sa fèt.
That's not how it's done.

Se konsa sa ye.
That's how it is.

Se konsa nou ye.
That's how we are.

Se konsa li ye.
That's how it is.

Se pa konsa li ye.
That's not how he is.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "extra". As in, I have 3 things, I only need 2 so the third is "extra".

extra → anplis

1. Mwen gen youn anplis.
    I have an extra one.

2. Mwen gen twa valiz men mwen sèlman bezwen de (2). Sa vle di mwen gen youn anplis.
    I have three bags but I only need two. This means I have an extra one.

3. Mwen gen yon valiz anplis.
    I have an extra bag.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you refer to the middle class in kreyol?

middle class - klas mwayen
the middle classklas mwayen an
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does konsa Means?

Konsa (from French comme ça for like this/like that) basically means like this, like that, in this way

See the following links:
konsa in this way, in this manner
konsaso, thus

some examples:

1. Pa chita konsa. Li pa bon pou kolòn vètebral ou.
    Don't sit like that. It's not good for your spine.

2. Se konsa yo ye.
    It's like that they are.
    That's how they are.

3. Poukisa ou fache konsa?
    Why are you angry like that?
    Why are you so angry?

4. Se konsa.
    It's like that.
    That's how it is.

5.Yo di konsa lanmou se pou tout tan.
   They say like that love is a forever.
   They say love is forever.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When was creole invented?

Invented?  It would seem to make more sense if you said envante in Creole... Wouldn't it?
This sentence would then sound like "How did it come to be?" rather than "Who came up with the formula and when did that happen?"
Why was any type of Creole necessary?  and especially Haitian Creole, how did it unify groups of people from different backgrounds who came to have a common goal? It's a story of courage and determination....
Check out these books from the links below.  I think the first two, you can read for free on Google Books
Creolization
Defining Creole
Agency in the Emergence of Creole languages

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan mwen pral beswen tande ou moun kap pase mwen nan betiz. translate for me please

kijan mwen pral beswen tande ou moun kap pase mwen nan betiz.
Kijan mwen pral bezwen tande yon moun k'a pase m nan betiz?
How am I going to listen to someone who's poking fun at me?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"ing" at the end of sentence...like "They wanted to tell me what they were thinking."

1. "They wanted to tell me what they were thinking." 
     "You te vle di m sa yo t'ap panse."

2. She was just sitting there crying.
    Li te jis chita la, ap kriye.

3. I'm thinking of you.
    M'ap panse ak ou.

See link to posts about progressive forms

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa wap fè ak kowosòl yo anvan?

Kowosòl se youn nan bon fui w'ap jwenn nan peyi Ayiti.
Si lè'w keyi l, li toujou wòwòt (unripe), ou kapab toufe li (cover and keep it warm to ripen it) ak kèk papye jounal pou l ka vin mi (ripe).
Granmoun kou ti moun jwi benefis fèy kowosòl yo bay.  Yo itilize l pou fè te (tea) pou grip.  Yo itilize te sa a tou pou bay ti bebe ki gen kolik e ki pa ka dòmi leswa. Gen moun ki bouyi fèy kowosòl la, enpi yo benyen ak dlo a. Gen lòt ki fè konpress pou maladi tèt ak fèy yo.  Po kowosòl la gen anpil fib (fiber) ladan l.  Lè w'ap fè ji blende (smoothie), ou kapab blende enpe nan fèy yo tou.  Sa ede w pouse manje nan trip (intestines) ou trè byen.  Ou p'ap bezwen redi lè ou prale alasèl.
An Ayiti, yo sèvi ak kowosòl anpil pou fè ji blende ak krèm.  Mwen poko janm goute yon ji ki bon tankou kowosòl.
Lè ou fin sèvi ak kowosòl la, ou kapab plante grenn yo pou nou grandi plis pye kowosòl toujou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

did you ever watch languichatte? do you know what happened to all the characters, languichatte himself, azibe, melanie, etc.?

Yes I watched it regularly in Haiti.
The character Languichatte (Theodore Beaubrun) died some time in the late 1990s.  I think he had Parkinson disease.
Theodore Beaubrun was the spokesperson in many commercials on Haitian TVs.
He played in other Haitian films and pyesèt.  He was the one who played Simidò in the film Gouverneurs de La Rosée in the mid 1970s (1974 or 1975?)
The character Melanie (Ginette Beaubrun) who played Languichatte's servant was actually his wife in real life.
Matout, the character that played Languichatte's wife did a lot of theater work in Haiti and overseas many years after Mr. Beaubrun's death.
The characters who played  Melanie, Mantout and Azibe had reunited and did some plays together (I think in New York or Miami).
You might be able to find some of their work on Youtube
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Zefè

zefè (from French effets for things) → belongings, papers, stuff, things, also effect, result
zafè (from French affaires for things) → things, personal things, business

1.  Eske ou te pote tout zefè w avèk ou?
     Did you bring all your belongings with you?
     Did you bring all your paperwork with you?

2. Eske medsin nan fè zefè deja?
    Did the laxative take effect already?
    Did the medication work already?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lè madanm di mwen "se moun ki pa annafè ki domi byen", kisa li te vle di?

Sa madanm nan di an se sa wi. Moun ki annafè dòmi ak yon je ouvè, yon je fèmen; kè yo pa janm poze; Lè y'ap mache yo toujou ap voye je gade dèyè; nenpòt ti bri fè yo sote.

annafè se lè w achte zafè moun san w pa peye, lè w nan kèk biznis ki pa legal, lè w pa mezire zafè w nan bon ti mamit, lè zafè'w pa kòrèk, lè w fè twòp zewo tounen nèf, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have learned the word "glo" in the Pimsleur HC course. I know the word "dlo" also. It seems to me that "dlo" is used more though. I prefer "glo", am I wrong?

The word "dlo" (from French , eau, d'eau or de l'eau for water) is more widely used throughout Haiti.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi, is it possible for a non-creole speaker to dream that he's speaking perfect Creole and understand every single word spoken?

O O!
1. I truly don't know how I would know the answer to this question.
2. Isn't everything possible in dreams?
3. I am curious... Did the dreamer understand everything he/she said while dreaming?   Or  Did the dreamer replayed the dream once he/she woke up and understood everything then?  If that happened, I would say that the dreamer has a gift.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thanks for Sharing! I thought it was pretty funny!

"Toto tèlman fokè, yon jou li deside konvèti pou'l ka batize pou'l kite tout (fokèsite).  Lè pastè a ap batize misye, li plonje tèt misye nan dlo a epi pastè a di misye konsa: Apre de jodi a ou pa rele Toto ankò, ou rele Jean Baptiste, ou vin yon lòt moun, ou pa menm sa'w te ye avan, e tout peche'w yo efase, pa gen bwè byè ankò, pa gen al nan pwogram ankò, 2, 3, 4 fanm, alkòl, tout bagay sa yo fini pou ou... Link to Toto fokè to read the rest.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the response to sak ap me? map boule?

I have never heard people ask it like that before...
I know you can say:
Sa k'ap mennen?
Sa k'ap fèt?
Sa k'ap pase?
Sa k'ap regle?
etc...

...and yes, the response could be M'ap boule.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have noticed that the HC word "dejennen" sounds like "dejenne" instead. Is this correct? Mesi, Kreyol Lwiziyen

Yes, Haitians say dejene, dejnen, or dejennen.
These words are variations.  You can use whichever one.  They all mean breakfast.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to say: "If you take this medicine, you will feel better" ?

If you take this medicine, you will feel better
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w miyò.
or
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w pi byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "hundreds of thousands"? Like "For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."? Thanks Mandaly

hundreds of thousands → santèn de milye

"For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."? 
"Pou santèn de milye ansyen lokatè k'ap viv tou kwense anba tant yo..."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kreyon Bondye pa gen gòm

Tout sa ki fèt, li fèt nèt. Li pa ka defèt.
Se sa ekspresyon sa vle di.
Men sèjousi, pa gen verite nan ekpresyon sa a ankò.
Mwen panse ke limanite jwenn yon mwayen pou mete gòm nan kreyon Bondye a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In Louisiana, we have both vodou and hoodoo within the Creole culture. I have noticed you touching on this subject somewhat. I never hear about hoodoo from Ayiti. Is it practiced there? I know if we in Louisiana have it, we got it from youAlso, is there a word for hoodoo in HC? Because voodoo should be vodou; I believe that maybe hoodoo is a corrupted form of the word probably from english. mesi.

The religious practices of Haitian vodou is different from Louisiana's hoodoo and/or voodoo.
Haitian vodou is a religion, a way of life, a platform of communications with many engaging and distinct spirits for the believer. For many believers, this religion is about expression, escape and freedom.  It's not mainly about spells and magic. Hoodoo is not of Haitian origin.

Do Haitians say OULALA?

(What's the emoticon for laughing out loud :)
Doesn't everyone say ou la la at some point in their life?

Well, for the Haitian who doesn't say ou la la, there's wololoy!, ayayay!, yayay!, yoyoy!,  wipip!, koulangit!, koumanman!, komabo!, wifout! (not in front of the kids :), koulangèt! (not in front of the kids :)

egzanp:
1. Koulangit! Gad'on fanm!
2. Wipip! Gad'on chedèv!
3. Wifout! Gad'on dèyè!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is "katreven en" pronounced as a liason as in "restoran an"? I cannot find a pronunciation in Kreyol Ayisyen for "81" anywhere. mesi anpil

No, there's no liaison. It does not flow like in restoran  an. There's a quick pause between ...ven and the final en.  The sound is "detached".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

family ....?

Did you want to use a word other than fanmi?
fanmifanmi, lafanmi, parantay, ras, kòt fanmi
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's the creole word for creepy?

creepy (scary?) → efreyan, ki fè pè
creepy (gives you goosebumps?) → ki bay frison, ki bay chèdepoul

1.
This guy is creepy.  He scares me.
Mouche sa a efreyan.  Li fè'm pè.


2.
This story is scary.  It gives me the chills...
Istwa sa a efreyan.  Li ban'm frison.
Istwa sa a efreyan.  Li fè m gen chèdepoul.

3.
Lè'm te tande ti fi a kriye, chèdepoul te leve sou tout po m
When I heard the girl cry, I had goosebumps all over.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you say that lapoula and sanpransouf are synonyms?

Well they both can describe actions that are taken quickly
lapoula (la pou la) → without delay, right then, immediately
san pran souf → without taking a break, without losing momentum
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Great inspiring words from Bloodline. Love the small Creole acknowledgment at the 4:23 mark :)

There's none like you (best way to say in Creole)

There's none like you.
Pa gen lòt tankou w.
Pa gen lòt pase w.

There's none like him.
Pa gen lòt tankou l.
Pa gen lòt pase l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Front teeth and back teeth

front teeth  → dan devan
back teeth → dan dèyè

Lè li te tonbe a, li te pèdi tout dan devan l yo.
When he fell, he lost all his front teeth.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you possibly know if my last name(RACHAL) pronounced phonetically like in Kreyol Ayisyen originally came from Ayiti? I spoke with a doctor from Dominikani who told me he had run across my last name among some Haitian Creole people there. Anyway, my last name (RACHAL) has no coat of arms and did not originate in Louisiana nor Canada. Over 90% of the people in LA that have my last name are Black. Mesi anpil

Rachal is most likely a French last name. This last name dates back to the late 1600s in France.  There are a few Rachals in South Africa, and Saudi Arabia too.
Rachal is also used as a first name for mostly boys in other European countries.

In order for this last name to originate from Haiti it would have to come from either the Tainos (the indians and first inhabitants of the islands of Haiti and the D.R before 1500), the spanish conquerors, the French colons, or the West Africans slaves.
...And if it did not come from the Tainos, its origin is not Haitian.

I think the best place to start unearthing this family tree is at the Archives Nationales of France.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lamayòt

lamayòt → a scary surprise inside a box.  During carnival time, a person (usually a masked man) walks around with a box, and children pay to see what's in that box.  Sort of a jack in a "big" box, but it never goes "pop!".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do say red snapper in creole

red snapper → sad, pwason sad
the red snapper → sad la, pwason sad la
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you recommend any online resources for Haitians to learn English? Mesi!

There are a lot of online resources out there.  There are a lot of free online courses, free worksheets, free audio materials on the web.  You should google ESL, ESOL, or ESL for Creole speakers and do a little bit of research so you'll find what's right for you.   I have not taken an ESL course online and I don't know anyone who has taken an online course recently - so I couldn't personally recommend any one course in particular.
Mèsi.  M'espere sa va mache pou ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do say iam so sad and depressed

Mwen espere se yon ti chagren tanporè :)

Is it temporary blues?
I am so sad and depressed.
Mwen gen anpil tristès ak chagren.
Mwen tris e afese.
Mwen tris e m santi m kagou.
ak
Mwen gen yon ti depression ak latristès.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

God is good

Wi, Bondye bon ... tout tan.
Yes, God is good ... all the time.

see links:
God is good
God bless you
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Bonnanj mwen chavire" Is bonnanj good spirit? and why say CHAVIRE?

bonnanj, here, could mean "good sense".
bonnanj - spirit
chavireknocked over, turned upside down (like a car)

Bonnanj mwen chavire (expression)
My good sense is gone.
My sanity is gone.

Some synonymous Creole expressions are:
Bonnanj mwen pati
Lòlòj mwen chavire
Mwen pèdi tout bon sans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

lyric and music of the song "Depi lontan nan Bethleem" English song " Long time ago a Bethleem. Do you have it?

I see the word FOUT can be used a s a verb when you say "Li Fout mwen deyò"

men wi.
Fout, as a verb, can translate a lot of verbs.

Fout (or flanke) to expel, to give (in a badass, hostile way)

1. Li fout mwen deyò.
    She kicked me out.

2. Fout ou deyò.
   Get out
   more specifically
   Get the hell out.

3. Li fout mwen yon kalòt.
    He gave me a slap.
    He slapped me.

4. Li te vin goumen avè'm.  E mwen fout li yon bèl so.
    He came to fight with me.  And I gave him a great tumble.
    He came to fight with me.  And I knocked him to the ground

5. Mwen fout li yon bèl jouman.
   I gave him a nice insult.
  I cursed at him.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"kote ki gen chenn pa gen kou", how do you use this expression?

This expression is about unfortunate circumstances ...like an opportunity missed because of lack of resources
example:
Johnny has very rich parents who are willing to pay for his college education.  But Johnny doesn't want to go to college.
Katie's an exceptionally intelligent girl who wishes she could go to college, but her parents are too poor to afford it.
About this circumstance you can say:
Kote k gen chenn pa gen kou, e kote k gen kou pa gen chenn.
Where there's a necklace there's no neck, and where's there's a neck there's no necklace

Sometimes, Haitians just use the first half of that expression.  They will say Kote k gen kou pa gen chenn.  This sounds very much like where there's a will there's not a way and where there's a way there's no will.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What equally beautiful word rhymes with FLANM? Thanks

Creole words?
I know a few that might rhyme, but I don't know if they're "beautiful" words :)
Perhaps I can have some fun and put it in context for you.
Here we go:

Ou se yon flanm
nan kè tout fanm
ki gen bèl nanm.
kisa w ta ban'm
lè tout bon san'm
mande pou chanm?

That's all I have ; )

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

rit ...

Let's talk about rhythm ☺
It's all I can do if you drop me a three letter word like this: r-i-t :-/

Ki rit chante sa?
What's the rhythm of this song?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I realy need to learn Haitian creole what is the best way to go about doing this

How do you learn best?  classroom? online? one to one? hands-on?
The best way to go about it is by whatever works BEST FOR YOU.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan sa tradwi: she showed me around

She showed me around.
Li te fè m vizite

She showed me around the whole neighborhood, and introduced me to her friends.
Li te fè m vizite tout vwazinay la, e fè konesans ak zanmi l yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wet your toothbrush with water. Put a small amount of tooth paste on your brush (about the size of your finger nail)." And "Spit the tooth paste out. Never swallow it. It can make you sick!

Wet your toothbrush with water. Put a small amount of tooth paste on your brush (about the size of your finger nail)." And "Spit the tooth paste out once you're done brushing your teeth. Never swallow it. It can make you sick!
Mouye bwòs dan ou avèk dlo.  Mete yon ti kras pat dantifris sou bwòs ou a (gwosè zong dwèt ou konsa). "E" Krache tout pat dantifris la lè w fin bwose dan w.  Pa janm vale l.  Li kapab fè w malad!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Pa gen pàn...?

Pa gen pàn is another way to say No problem, No harm done, It's alright
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I see the words RENMEN and TOUT being used as one word, was that a typo, or does it actually mean something?

what does Viv Lavi mean?

viv lavi → to live life

1.  Kite m viv la vi m.
     Let me live my life

2. Ou dwe viv la vi w fason ou vle.
    You must live your life the way you want
or

Viv...! → long live ...!,   Cheers to ....!, Shout out to ....!

Viv lavi! 
Cheers to life!,
Hooray for life!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the haitian form of a dmv called do you know the website i would like to check it out

Some states in the US offers the DMV oral license tests in Haitian Creole.  I know Florida, New Jersey and Massachusetts do.  You can easily google that.  Type in DMV written test in Haitian Creole  or call the DMV office in your state and find out if they have the Driver License Handbook in Creole.  I have seen one of these books in Creole online as a PDF, but I'm not sure which state it was or whether the book was being distributed by the DMV.  So, a phone call to a DMV office near you might be the best place to start.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I found these words in a Kreyòl grammar book in a section called "Mo Konpoze." The words are: dekiprevyen, dekilakyèl, kikeseswa. What are the composed elements of these words?

kikeseswa composed from French qui que ce soit which means whoever in French
dekilakèl composed from French words de qui laquelle.  Laquelle (f.) or lequel (m.) is French for which one?
dekiprevyen composed of French words de qui previent. Previent (inf. prevenir).  The translation for prevenir, here, is to advise, to inform

using them in a Creole sentence:
kikeseswa whoever, anyone, no one
1. Moun sa yo pa gen respè pou kikeseswa.
    These people have respect for no one.

2. Peyi Etazini gen yon lame vanyan.  Yo kapab goumen ak kikeseswa.
    The US has a strong army.  They can fight with whoever.

dekilakèl (also dekilakyèl) what (usually communicated with a "what the hell" attitude)
3. Dekilakèl lajan w'ap pale a?
    What money are you talking about?

4. Ou te imilye m devan tout moun.  Dekilakèl zanmitay ki ta ka janm genyen antre nou?
     You humiliated me in front of everyone.  What friendship could there ever be between us?

dekiprevyen → the why, the motive, the reason, justification
5.  Mwen bezwen konnen dekiprevyen tout kòlè sa.
     I need to know the reason for all this anger.

6. Dekiprevyen?
    Justify this.
    Inform me
    Tell me why
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is creole ragagann?

ragagann to the limit, all the way, completely

The basket was completely packed
Panye a te plen ragagann.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sale ...?

sale (adjective, verb)→ salty (egzanp: manje sale, pwason sale, vyann sale); to salt, to cure, to season

Kèk egzanp fraz ki ekri ak mo "sale" a:

1. Manje sale pa bon pou lasante.  Si w manje manje ki gen twòp sèl tout tan, sa kapab koze ou soufri ak tansyon.
2. Nan mòn Ayiti, nou pa gen frijidè.  Se pousa nou sale pwason yo pou prezève yo.
3. Dantis la te di'm pou'm rense chouk* dan'm ak yon ti dlo sale lè'm rive lakay mwen.

*chouk dan (stump of a tooth)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My dad told me that there is unemployment in haiti. I do not believe that so would you tell me about

I can understand why you don't believe it.  It's because unemployment in Haiti is disguised under the name epidemi :-\  Just think, if half, or even ten percent of the people who had emigrated from the country didn't do so... if they had decided to stay in Haiti, work, raise a family.... how different their life would be.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to translate word horny? Thank you!!

horny (aroused?) - Haitians use many different terms: eksite, sou sa, limen, toulimen, cho, anmanche, bande (the last 2 terms for males with erection)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen dòmi 100/p (in English please)

If you translated that in English, the meaning would be lost in translation.
You can only read this in Creole in order for it to make sense.
This should read Mwen dòmi san sou p (with the number 100 written over the letter P - like a fraction)
Anyways, it means I went to sleep without supper.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bouch granmoun santi, men pawòl li pa santi? WTF...?

Se konsa wi.  Sa se yon ekspresyon Kreyòl ki vle di ke pawòl granmoun gen anpil sajès ladan li.
Yon granmoun viv plis lane pase'w.  Pa konsekan, li fè plis eksperyans nan lavi a E li wè pi lwen pase w.
Majorite pèp Ayisyen gen anpil respè pou granmoun lontan (old folks).
Kon w wè granmoun ap pale, tout moun fè silans, tout moun bese tèt.
Gen de Ayisyen ki menm panse ke kèk granmoun ka lage madichon sou ou si tèlman pawòl yo gen valè.
Konsa, menm si bouch granmoun nan ta santi, pawòl li se bèl trezò nèt.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I know that 'rale' means 'to pull', but what doe it mean here: "li fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"

fè yon bon jan raleto discuss in depth, to go into great details, to go a great distance
1.
"Li te fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"
"He/She spoke extensively on the subject of school security"


yon bon rale also means a good distance, a little far
2
   Magazen an yon bon rale sot isit la. Ou pa ta dwe ale apye. Ale sou bekàn pito.
   The store is a good distance from here.  You shouldn't walk. Take your bike instead.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

But why is the la following jan w vle'l la?

It represents a definite article.  In this case it'll either be "a" or "la" depending on whether it comes after the subject pronoun "li" or its contracted form "l".

Jan  |  w   | vle   | li   | a.
or
Jan  | w    |  vle   | l   | la.
way   | yo  | want  | it   | the.

The way you want it
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

May I have your email address? I have a rather lengthy question regarding teaching Haitian children to read Creole. Bobbie

What is the meaning of Simeon?

Kesyon sa odela fòs mwen... li depase kapabilite m.  Menm si m te ka reponn li, mwen pa ta konnen rezon dèyè repons lan.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How is "however" translated in Creole in this piece here: "...however you want it" I am not sure I want to use NENPOT JAN for this. thanks!

O O!  I was going to suggest Nenpòt jan w vle'l 
If you don't want to use nenpòt jan, then you can say jan w vle'l la.

However (in whatever way?) adverb → nenpòt jan, nenpòt fason, nenpòt mannyè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am looking for a Haitian Creole Christmas religious folk song to use as part of a christmas show from around the world. Can you suggest one. I will need the sheet music

When you say RELIGIOUS, does that include Protestant, Roman Catholic, Voodooistic (not necessarily Satanic)?  There's a slight difference in Haiti.

For secular Christmas music (not necessarily traditional) - you'll find hundreds of songs from the KONKOU CHANTE NWÈL pool of songs from Haiti.

Most of the traditional Christmas songs that Haitian CHRISTIANS sing in CHURCH did not originate from Haiti.  Most of these were translated to French or Creole. But if you're looking for a popular H. Creole Christian song it would be Depi Lontan Nan Bètleyèm.

But for beautiful Haitian Creole Christmas folk songs, I'd recommend Nwèl Payizan or Nwèl Pou Yo from Claudette et Ti Pierre.  And I am sure every Haitian would agree that Lionel Benjamin's H. Creole  song Abdenwèl is a traditional classic.

For a music sheet of any of these songs, I can tell you right now that it will be almost impossible to find one that's readily available.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lang pa gen zo?

No siree!
It's a Haitian Creole expression.
Lang pa gen zo (the tongue has no bone).  It is malleable... flexible.  Therefore it can be tamed.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does "ki te" mean in Creole?

ki → relative pronoun that, who, which...
te → past tense indicator
ki te (two words?) (part of a sentence?) who was, which were, that was, etc...

1. Mesye ki te chita la se papa'm.
    The man who was sitting here is my father.

2. Sa se pa kamera ki te nan katalòg la.  Ou te vann mwen move kamera a.
    This is not the camera that was in the catalog.  You sold me the wrong one.

Kite (one word) → leave, quit or separate (relationship)

3.  Magda ak Lionel pa rete ansanm ankò.  Yo kite.
    Magda and Lionel don't live together anymore.   The separated.

4. Mario te kite Evelyn paske yo pa ka antann yo.
    Mario left Evelyn because they can't see eye to eye.

5.  Ak kilè n'ap kite?
     What time are we leaving?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

There is power in the name of Jesus

power → pouvwa, pisans

There is power in the name of Jesus. 
Genyen pisans nan non Jezi.

There is power in the blood of Jesus. 
Gen pisans nan san Jezi.


There is power in the blood of the lamb.
Genyen pisans nan san anyo a. 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Siklòn nan fè anpil dega sou wout li. DEGA?

dega → ravage, destruction, damage

1. Siklòn nan fè anpil dega sou wout li.
    The hurricane left a path of destruction.

2. Se pa ti dega l fè non.
    or
    Te gen anpil dega
    There was a lot of damage.

3.  Te gen anpil lapli mwa pase.  Dlo te inonde katye a.  Sa te fè anpil dega.
     There was a lot if rain last month.  The neighborhood was flooded.  This caused a lot of damage.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How can I ask a grown man (a patient), in Creole, if he has gone to the bathroom without feeling like I'm talking to a child? In Creole, when I say "Eske ou te kaka?", I feel like I'm talking to a child?

You could say ale alasèl.

have a bowel movement ale alasèl

Have you had a bowel movement today?
Eske w te ale alasèl jodia?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm not coming in (Creole)

to come in → antre, rantre

I'm not coming in.
Mwen p'ap antre.

I'm not coming in.  I won't stay long.  I'm in a hurry.
Mwen p'ap antre.  Mwen p'ap rete lontan. Mwen prese.

Why don't you come in?
Pouki w pa antre?

Come in!
Antre non!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Dèyè mòn genyen mòn

Yes.
Just like the peel of an onion you find layer after layers.

Dèyè mòn genyen mòn
Se vre, men erezman
Tout maladi genyen remèd
Tout lapriyè genyen Amèn
Tout koumansman genyen yon fen
Mòn yo va disparèt, yon jou w'ap jwenn platon :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am looking for a CHristian Song and in the refrain is come to my papa's house in my papas's house there is joy, joy, joy

#23 Kè Kreyòl - Chan Desperans

Tout bagay va byen lakay papa mwen

lakay papa mwen, lakay papa mwen
Tout bagay va byen lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa


Pa va gen peche lakay papa mwen

lakay papa mwen, lakay papa mwen
Pa va gen peche lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa

Mwen vle'w ale la, lakay papa mwen
lakay papa mwen, lakay papa mwen
Mwen vle'w ale la, lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa

Eske w vle ale lakay papa mwen?
lakay papa mwen, lakay papa mwen
Eske w vle ale lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say do you think im crazy

crazy → fou, fòl, pa byen nan tèt, pèdi tèt

Do you think I'm crazy?
Ou panse m fou?
Ou panse m pa byen nan tèt mwen?
Ou panse m pèdi tèt mwen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

'have' as in 'You can have this' when giving something to someone.

you will translate it as "pran" in this case

You can have this.
Ou mèt pran sa a. (You may have this)
Ou ka pran sa a.

You can have it.
Ou mèt pran l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mezanmi vale baton mwen te konn pran se pa blag

Ou te dezòd?
Gen de Ayisyen ki itilize baton, matinèt, rigwaz ak fwèt kòm pwofesè pou fè edikasyon yon moun.
Yo pa kwè nan "chita pale pou edike"... Elas!

Mezanmi! Valè baton mwen te konn pran... se pa blag  
O God! All the beating I use to take... it's no joke.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

touye m rache m..? as in "touye m rache m map fe ou kite frekan"

That's a threat.

Touye'm rache'm no matter what, whatever it takes, at any cost

Touye'm rache'm, m'ap fè w kite frekan.
At any cost, I'll make you pay for your insolence
or

At any cost, I'll scare the impertinence out of you.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ou pa we e konsa bagay yo ye wi

Ou pa we e konsa bagay yo ye wi  (What you hear)
Eske ou pa wè se konsa bagay yo ye wi? (What they're actually saying)
Don't you see that's how things are?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan fraz sa ka tradwi an angle: mwen gen pou mwen ale men se pa kounye-a

gen pou (or genyen pou) translates in to a future form.
You may translate it as will or plan to

1. Mwen gen pou mwen ale men se pa kounye-a 
    I will go but not now.
    I plan to go, but not now.

2. Pitit ou a gen pou l vini yon gran powèt.
    Your child will become a great poet.

3. Nou gen pou nou ale New York wikenn sa.
    Nou gen pou n'ale New York wikenn sa. (contracted)
    We plan to go to New York this weekend.

4. Nou gen pou n wè, nou gen pou n tande (Creole expression)
    You will see and you will hear.

5.  Pa dekouraje, ou gen pou w jwenn yon pi bon travay pase sa w te genyen anvan an.
      Don't be discouraged, you will find a better job than what you had before.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

enjoy life (Creole)

game over

To write "don't go yet" in creole, do I need to use the negative PA, like PA POKO ALE?

No, you don't to use "pa".

Don't go yet.
Don't leave yet.
Poko ale.

Don't say anything to them yet.
Poko di yo anyen.

Don't celebrate yet, the game is not over.
Poko rejwi, jwèt la pa fini.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

famous? ace(like sport ace, champ)

ace (top notch, expert in a field?)maton, jeni
"sport ace" → chanpyon, premye
famous (celebrity, star) → vedèt

1. Pelé se te yon maton nan foutbòl .
    Pelé was a champion in soccer.

2. Doktè nan Lopital Jeneral yo se maton nan zafè trete maladi kè.
    The doctors at General Hospital are leading experts in treatment of heart disease.

3. Ti gason sa genyen witan sèlman, men li deja yon jeni nan syans teknolojik.
    This little boy is only eight, but he's already an expert in technological sciences.

4. Nan telefim NCIS yo, Abby Sciuto se yon maton nan syans medikolegal.
   In the TV show NCIS, Abby Sciuto is an expert in forensic science.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

ma cici

:-( Ala domaj ou ta fè si w te ka ekri mo sa byen!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you write I'm sorry my love

I'm sorry my love.
Eskize'm cheri m nan. (making an apology)
Mwen dezole cheri m nan (showing empathy)
Mwen regrèt sa cheri'm nan (showing empathy)
Padone m cheri mwen. (asking for forgiveness)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

From ancient times the writer of the Gospel of Luke has been credited with the writing of Acts.

From ancient times the writer of the Gospel of Luke has been credited with the writing of Acts. 
Depi nan tan lontan yo te rekonèt ekriven Levanjil Lik la kòm moun ki te ekri liv Travay yo.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Both letters were written to James

Both letters were written to James.
Yo te ekri toude lèt yo bay "James".
Yo te ekri toulede lèt yo bay "James".

James - Jak
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

suburb, suburban area (Creole)

suburbs → banlye
suburban area → lokalite bò lavil yo
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

exchange? they exchange greetings?

to exchangeechanje, boukante, twoke

They exchange greetings.
They greet each other
Youn salye lòt

They exchanged looks.
Youn te gade lòt

They exchanged a few words.
Youn te pale ak lòt

They exchanged ideas.
Yo te pataje lide.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say trouble

trouble n. (dilemma, hindrance)tèt chaje, pwoblèm, antrav, tchouboum

search results for trouble: TROUBLE

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does "mw renmen sa" mean?

what does "tank" mean in this sentence "Tout moun te rete bouch be tank yo sezi"

tank → so much, so
also
tank .... tank → the more .... the more

1. Tout moun te rete bouch be tank yo te sezi.
    Everyone remained speechless, due to the fact that they were in so much shock.

2. Li ta bay lavi l pou ti fi sa tank li renmen'l.
    He would lay down his life for this girl, due to the fact that he loves her so much.

3. Je l vin anfle anpil tank li kriye.
    His eyes became very swollen because he cried so much.


4. Tank m'ap pouse l tank li vle rete bò kote m.
    The more I push him the more he wants to stay close to me.

5. Tank li te pale tank tèt mari l  t'ap fè l plis mal.
    The more she talked the more her husband head was hurting.

6. Tank nou te mache tank pye n te fè nou mal.
    The more we walked the more our feet hurt.




Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

zwazo menm plimay? what is it?

zwazo menm plimay
birds of a feather

Yo se zwazo menm plimay
They're one and the same

Zwazo menm plimay rete menm kote.
Birds of a feather flock together.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Li rantre sot travay, enpi li kouri soti san pran souf" , Does 'san pran souf' mean 'without taking a break'?

Yes.
"He came from work, and went out without taking a break."
"He came from work and went out almost immediately."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

is it vansilate or vantilate?

HOW TO SAY YOU ARE MY HERO

Lakay se lakay

☺ men wi se sa!
Lakay se lakay.  Li te mèt lèd, li te mèt piti, li rele'w pa'w. Nanpwen anyen pase lakay :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

zafe k gade w (meaning)

zafè 'k gade w (or Zafè pa'w) → expression that means it's your business, you're on your own, on your own head be it


1. Si w vle kontinye kouri motosiklèt la san pwotèj, zafè pa'w.  Men, pa di nou pa't pale w.
    If you want to continue riding the motorcycle without a helmet, on your own head be it.  But don't say we didn't warn you.

2. Si ou vle al mache nan lari danjere a leswa, zafè k gade w.
    If you want to go walk the dangerous streets at night, it's on your head.

3. Si m vle kontinye wè mesye marye a, zafè pa'm.
    Si m vle kontinye wè mesye marye a, zafè k gade m.
     If I want to continue seeing the married man, it's my business.

4. Si l vle kite lekòl, zafè k gade l.
    If he wants to drop out of school, it's on his head.  

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are some Creole Christmas games that children or adults like to play?

Christmas IS a festive time in Haiti.
Christians and non-Christians celebrate it (in their own way).  I do remember that it was more "gleeful" when I was younger.
There are no traditional Christmas games that adults and children play, that I know of.
At Christmas time in Haiti, a lot of children play with pidetwal or peta (roman candles).  You'll see them running in their yard with these pidetwal especially on Christmas Eve.
A lot of churches host nativity plays or pageants.  They also have raffles so that some kids may win games and toys.  Raffles are pretty common at Christmas time.


In the outskirts of the country kids and adults make fanal (paper lanterns of beautiful colors) and used them as light source.
The streets at night may be busier than usual, since many peole who live in the remote areas of the hills travel to the bouk, villages, or city to participate in midnight mass.


At Christmas time, many Haitians in Haiti used to give their houses a fresh coat of paint.  Other people would thoroughly clean their houses inside and out with basilic leaves, as this is the end of the year, and they want to rid their homes of any bad luck or misfortune that the current year had brought. 

It is also the time where some people participate in vodou ceremonies either to renew a pact with the lwa (gods) or to make a yearly offering.

And of course, there's the  reveyon, the all-night Christmas eve parties where they serve all sorts of food and lots of alcohol, and grown-ups play domino and bezig until they can't see straight anymore.
It used to be a perfect time for kids to be kids and take advantage of all the alcohol laying around, experimenting with drinking and smoking for their first time.

My aunt used to complain that young people have a little bit more freedom on Christmas Eve while their grown-ups are eating, drinking, and forgetting themselves.  And you'll see the result of that when more babies than usual  are born the following September. 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

please give me some sentence about this word: "stuff".

she asks about them and their children

To ask about (to inquire)ranseye, mande ransèyman, pran ransèyman

She asks about them and their children.
Li mande ransèyman sou yo ak timoun yo.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thoughts on what "lèwa" means? "Fèt lèwa fini, kite yon gou sann nan bouch mwen." pg 69 'Pase M Yon Kou Foli' (Context: A patient has just finished recounting her troubling tale to the narrator)

Lèwa, Lewa, or fèt LewaEpiphany (January 6th), the day of Epiphany

"Fèt Lèwa fini, kite yon gou sann nan bouch mwen."
"The day of Epiphany had passed, leaving a taste of ash in my mouth."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Is byennet the same as gerizon?

I would say no, not entirely.

byennèt is well-being, good health
gerizon is cure and healing.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say were is the cat

Please, How do you use by in this sense, "she hurt him by taking away his favorite shirt"?

In this sentence, "by" does not translate in Creole.  Not in this passive form.
Also, is "taking away his favorite shirt" a punishment?

She hurt him by taking away his favorite shirt.
She took away his favorite shirt, that's how she hurt/punished him.
Li te pran chemiz li pi renmen an, se konsa l te pini l.
Li te pran chemiz li pi renmen an, se konsa l te atriste l.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

He had spent four decades exiled from his people.

He spent four decades exiled from his people.
Le te pase kat deseni egzile lwen pèp li a.
or
Li te pase kat deseni annegzil.  Li te separe ak pèp li a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I saw on your blog, the term malelve, and it makes sense, someone with no upbringing. Do haitians also say maledve? I ask because I am certain that is what my parents used to say to me

Yes, Haitians also say maledve.  It is a variation of the Haitian Creole word malelve which comes from the French mal elevé.
Thanks for bringing that up.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


how do you say "free" in creole in these cases: fat free, disease free, worry free, etc...

fat free → san grès
disease free → san maladi
worry free → san enkyetid
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I love your blog! Please don't stop. Sorry didn't know where to put this.

What do Haitians do on Christmas Eve?

They go to mass/church
They cook a lot of food, and they eat the food at a reveyon (Christmas Eve party)
Some people drink a lot of tafya (booze)
Kids may expect a present from Tonton Nwèl (Santa Claus)
Some people (non-Christians) may attend special vodou ceremonies
Celebrations may go all night.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does pike zepeng

pike zepengto stick a pin

This may be used in the expression Pa gen kote pou pike zepeng which literally means there no place to stick a pin

1. Foul la si tèlman sere, pa gen kote pou pike zepeng.
    The crowd is so dense, there's not even a place to stick a pin.

2.  Si tèlman te gen moun nan konsè a, pa't menm gen kote pou pike zepeng
    There were so many people at the concert, there wasn't even a spot to stick a pin

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

amizem

This word is unrecognizable when you right it like that
amize or anmize (pronominal verb)have fun
anmize'm or amize'm → pleasuring myself, entertaining myself, have fun
amizman, anmizman → distraction, entertainment

1. M'ap amize'm.
    I am indulging in some type of distraction.

2. Li te amize'l  ap gade bèl ti medam k'ap pase nan lari a.
    He delighted in watching the beautiful girls passing by in the streets.

3. Mwen te byen amize'm nan konsè a yè.
    I enjoyed myself at the concert yesterday.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

COOKIE

Very interesting, i was reading your thread afos and akoz means the same thing? If so, can i use afos any time i feel like? I have never heard haitians use it. I am haitian born to haitian parents in the bahamas.

There are many reasons you'd use the word afòs. One of these reasons shouldn't be as a synonym to the word akoz. 
afòsas a result of.
see this link for the use of the word  "afòs": View

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

M pa rantre nan won san baton. Sipò a vin tout jan, tout mannyè. meaning?


Mwen pa rantre nan won san baton
I don't go into the ring without a club. (lit.)
I don't go to war without a weapon.

Sipò a vin tout jan tout mannyè
The support comes from many different sources
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

yon woman....a?

yon woman a novel

M'ap li yon woman.
I'm reading a novel.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is footmonshay mean


what does futmonshe idk how to spell it but my mother says it all the time! foot-Mon-sh-ay
Replies
  1. it's fout monchè!.
    and your mother is definitely cursing.
    This would be an equivalent to "damn it!" or "crap!"

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What Haitian Creole word best describe word jumpy as in "to be apprehensive"?

i would say: gen kè sote, gen kè sou biskèt

Why are you so jumpy?
Poukisa ou gen kè sote konsa?

You been very jumpy since this morning.
Depi maten kè w sou biskèt.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does tale mwen pral rele ou