Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Is "okenn" always used in sentence with "pa"? Would not this be a double negative as in French?
Most of the times "okenn" is comfortably paired with "pa" to translate none, no, any
You know, Kreyòl se Kreyòl e Franse se Franse.
So, you'll always find sentences like these:
1. M pa gen okenn konpasyon pou li.
I don't have any compassion for him.
2. Li pa't wè okenn moun nan kay la.
She saw no one in the house.
3. Pa gen okenn bagay ki ka fè'm pè kounye a.
There's nothing can scare me now.
But, there are many instances where "okenn" is used without "pa" in a sentence.
Some examples:
4. Anvan ou marye okenn fanm, ou dwe chache konnen fanmi l.
Before you marry any woman, you must seek to know her family.
5. San okenn esperyans, mwen pa wè kouman ou pral jwenn dyòb sa a.
With no experience, I don't see how you will get this job.
6. Eske gen okenn moun ki konnen ki jou jodi a ye?
Does anyone know what today is?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
You know, Kreyòl se Kreyòl e Franse se Franse.
So, you'll always find sentences like these:
1. M pa gen okenn konpasyon pou li.
I don't have any compassion for him.
2. Li pa't wè okenn moun nan kay la.
She saw no one in the house.
3. Pa gen okenn bagay ki ka fè'm pè kounye a.
There's nothing can scare me now.
But, there are many instances where "okenn" is used without "pa" in a sentence.
Some examples:
4. Anvan ou marye okenn fanm, ou dwe chache konnen fanmi l.
Before you marry any woman, you must seek to know her family.
5. San okenn esperyans, mwen pa wè kouman ou pral jwenn dyòb sa a.
With no experience, I don't see how you will get this job.
6. Eske gen okenn moun ki konnen ki jou jodi a ye?
Does anyone know what today is?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
mwen fini avew ?
Mwen fin avè w.
I'm done with you.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I'm done with you.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
is there a haitian proverb to describe when a person's word is good as done, its a guarantee. Like you can take their words to the bank
Pawòl granmoun?
In Haiti, pawòl granmoun is wisdom, prophecy, and pretty much set in stone
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
In Haiti, pawòl granmoun is wisdom, prophecy, and pretty much set in stone
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
All sales are final.
All sales are final
Tout lavant final.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Tout lavant final.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I tend to write "ki jan" (two words) instead of "kijan". The same with "w ap", instead of "wap". I tend to keep words apart versus combining them. Am I wrong? Mesi.
I believe that one day there will be guidelines about whether to combine these words or not, but since the Creole language is a work in progress we only find suggestions and recommendations (usually from Creole linguists, interpreters, and educators like Yves Dejean, J. C Bernard, Roger Savain, etc....)
One word may have one or two different spellings because of the variation in the Creole spoken in different regions. For example, you'll find many ways to say the next day in Creole thanks to these variants: "lelandemen, lelandmen, nan landmen, nan demen". And there are many instances where all of the different terms for one word are very popular. Some examples:
bonmache or bon mache to translate cheap
lindemyèl or lin de myèl for honeymoon
larezon or rezon for good judgment
zanj, lanj, anj, lezanj, zany for angel
tenb or tenm for postage stamp
zwazo or zwezo for bird
chimen or chemen for path
ponko, ponkò, poko, pako for not yet
Both "kijan" and "ki jan" are acceptable. Some of our most respected Haitian writers write "wap", some "w'ap" or "w-ap", an others write "w ap".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
One word may have one or two different spellings because of the variation in the Creole spoken in different regions. For example, you'll find many ways to say the next day in Creole thanks to these variants: "lelandemen, lelandmen, nan landmen, nan demen". And there are many instances where all of the different terms for one word are very popular. Some examples:
bonmache or bon mache to translate cheap
lindemyèl or lin de myèl for honeymoon
larezon or rezon for good judgment
zanj, lanj, anj, lezanj, zany for angel
tenb or tenm for postage stamp
zwazo or zwezo for bird
chimen or chemen for path
ponko, ponkò, poko, pako for not yet
Both "kijan" and "ki jan" are acceptable. Some of our most respected Haitian writers write "wap", some "w'ap" or "w-ap", an others write "w ap".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
This make sense: “Poze la monkonpè, si ou pa vle yon tanpèt jouman manman ou farine tout vwazinay la. M gen yon pwoblem serye la.”
It doesn't?
“Poze la monkonpè, si ou pa vle yon tanpèt jouman manman ou farine tout vwazinay la. M gen yon pwoblem serye la.”
Literally, it says "Rest there my friend, if you don't want a tempest of insult of your mother to sprinkle the neighborhood. I have a serious problem."
It seems that this is coming from a preoccupied mother of a boy, and I would translate it as:
"If you don't want your mom to sprinkle the neighborhood with a storm of profanities, you'd better simmer down. I'm dealing with a dilemma here."
or
"If you don't want your mom to shake up the whole neighborhood with a storm of profanities, you'd better simmer down. I'm dealing with a dilemma here."
Which words threw you off? Was it "tanpèt jouman manman w"?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
“Poze la monkonpè, si ou pa vle yon tanpèt jouman manman ou farine tout vwazinay la. M gen yon pwoblem serye la.”
Literally, it says "Rest there my friend, if you don't want a tempest of insult of your mother to sprinkle the neighborhood. I have a serious problem."
It seems that this is coming from a preoccupied mother of a boy, and I would translate it as:
"If you don't want your mom to sprinkle the neighborhood with a storm of profanities, you'd better simmer down. I'm dealing with a dilemma here."
or
"If you don't want your mom to shake up the whole neighborhood with a storm of profanities, you'd better simmer down. I'm dealing with a dilemma here."
Which words threw you off? Was it "tanpèt jouman manman w"?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What does 'chirepit' mean?
chirepit also (hinghang, chen manje chen, kerèl) → quarrel, dissension, discord, argument
egzanp:
"Tout lajounen moun sa yo nan yon chire pit. Yo viv tankou chen."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
egzanp:
"Tout lajounen moun sa yo nan yon chire pit. Yo viv tankou chen."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
We wish we could be there
We wish we could be there.
Nou swete nou te ka la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Nou swete nou te ka la.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
your translator was in a car accident and she is running late
Not a serious accident it seems?
your translator was in a car accident and she is running late
Tradiktè ou a te fè yon ti aksidan machin, li anreta.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
“Piti, piti, zwazo fè nich li”. Is this correct? Translate also please.
Yes, it's correct.
Piti piti, zwazo fè nich li.
Little by little the birds builds its nest.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Piti piti, zwazo fè nich li.
Little by little the birds builds its nest.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what does renmen'm mean
☺renmen'm → love love love me!
I hope that's not all she/he said :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I hope that's not all she/he said :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
MNCHE ANTOUKA NS PAP OKIPE YO PAM
Sounds like:
Monchè antouka, nou p'ap okipe yo menm.
In any case, we won't even worry about them.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Monchè antouka, nou p'ap okipe yo menm.
In any case, we won't even worry about them.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kijan mwen ka di sa an kreole: he looked human except for crimson hair and maroon eyes.
He looked human except for crimson hair and maroon eyes.
Sof pou cheve kramwazi ak zye maron-wouj li yo, li te sanble ak yon èt imen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Sof pou cheve kramwazi ak zye maron-wouj li yo, li te sanble ak yon èt imen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what does vremanvre mean in creole?
Vreman vre → for real, really, undeniably, honestly, absolutely
1. Lè m te wè se vrèman vre li t'ap kriye, mwen te sispann pase l nan betiz.
When I saw it's truly true she was crying, I stopped making fun of her.
When I saw that she was crying for real, I stopped making fun of her.
2. Si vreman vre ou vle vin yon komedyen, nanpwen anyen ki ka rete w.
If you honestly want to become a comedian, nothing can stop you.
Sometimes you'll find vreman vre at the beginning of a sentence, and it might translate the expression truth be told
3. Vrèman vre, lè'm rive lakay mwen lapolis te la ap tann mwen.
Truth be told, when I got home the police was there waiting for me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. Lè m te wè se vrèman vre li t'ap kriye, mwen te sispann pase l nan betiz.
When I saw it's truly true she was crying, I stopped making fun of her.
When I saw that she was crying for real, I stopped making fun of her.
2. Si vreman vre ou vle vin yon komedyen, nanpwen anyen ki ka rete w.
If you honestly want to become a comedian, nothing can stop you.
Sometimes you'll find vreman vre at the beginning of a sentence, and it might translate the expression truth be told
3. Vrèman vre, lè'm rive lakay mwen lapolis te la ap tann mwen.
Truth be told, when I got home the police was there waiting for me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
le m gade syel la bel
Something else comes after that?
lè m gade ... syèl la bèl...
when I look .... the sky is beautiful
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
lè m gade ... syèl la bèl...
when I look .... the sky is beautiful
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Ou se pi plis pase akeyi
Are you trying to say You are more than welcome?
You are more than welcome to stay here? (Make yourself at home?)
Mete w lakay ou.
Fè kòm si ou te lakay ou.
You are more than welcome (you're welcome from a "Thank you!")
Se te tout plezi m
Padekwa
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
You are more than welcome to stay here? (Make yourself at home?)
Mete w lakay ou.
Fè kòm si ou te lakay ou.
You are more than welcome (you're welcome from a "Thank you!")
Se te tout plezi m
Padekwa
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
how to pronounce Merry Christmas in creole
Merry Christmas
Jwaye Nwèl
Jwaye Nowèl
pronounced: Jwa-yay-No-wel
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Jwaye Nwèl
Jwaye Nowèl
pronounced: Jwa-yay-No-wel
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
i enjoy christmas
I enjoy Christmas.
Mwen renmen sezon Nwèl.
Mwen renmen Nwèl.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen renmen sezon Nwèl.
Mwen renmen Nwèl.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
sorry on my indiscretion
Pardon my indiscretion...?
Eskize endiskresyon mwen.
Padone enpridans mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Eskize endiskresyon mwen.
Padone enpridans mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
who started christmas in Haiti?
Probably Christian missionaries that came to teach Haitians about religion, marriage and other things like that.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
how do u say i am think about you in haitian creole
I am thinking about you.
M'ap panse avè w.
M'ap panse ak ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
M'ap panse avè w.
M'ap panse ak ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what is premye miatan?
Do you mean premye mitan?
premye mitan is first half of a game (Soccer?)
dezyèm mitan is second half of a game
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
premye mitan is first half of a game (Soccer?)
dezyèm mitan is second half of a game
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
weird question for you, how can i keep my plantains from turning yellow when I buy it? I don't like the sweet fried plantians.
Fried ripe plantains can be delicious with a cream cheese sauce.
But if you rather have the crispy green fried plantains, you must first buy crispy and fresh green plantains. If you keep them in the produce section of your fridge, they might stay green and crisp a while longer. You leave them on the kitchen counter and they ripen and turn soft and yellow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
But if you rather have the crispy green fried plantains, you must first buy crispy and fresh green plantains. If you keep them in the produce section of your fridge, they might stay green and crisp a while longer. You leave them on the kitchen counter and they ripen and turn soft and yellow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what does wap byen mennin
Byen mennen (also mennen)
to be doing well
going strong
to thrive
W'ap byen mennen.
W'ap mennen.
You're doing well.
Se ekip mwen an k'ap mennen.
It is my team that's leading
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
to be doing well
going strong
to thrive
W'ap byen mennen.
W'ap mennen.
You're doing well.
Se ekip mwen an k'ap mennen.
It is my team that's leading
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
doing well
How do you say; God is with you, God bless you, Praise Jesus and Jesus loves you? Thanks!
God is with you
Bondye avèk ou.
Bondye avè w.
or
Bondye ak ou.
God bless you
Bondye beni w.
Praise Jesus
Glwa a Jezi
May the name of Jeus be praised.
Se pou non Jezi glorifye.
Jesus loves you?
Jezi renmen w.
His grace is enough.
Gras li sifi.
His grace covers me
Gras li kouvri mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Bondye avèk ou.
Bondye avè w.
or
Bondye ak ou.
God bless you
Bondye beni w.
Praise Jesus
Glwa a Jezi
May the name of Jeus be praised.
Se pou non Jezi glorifye.
Jesus loves you?
Jezi renmen w.
His grace is enough.
Gras li sifi.
His grace covers me
Gras li kouvri mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
This is your special day
This is your special day.
Sa se jou espesyal ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Sa se jou espesyal ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
HOW DO YOU SAY 'THIS IS FOR MY HAITIAN PEOPLE" IN CREOLE?
literally, Sa se pou pèp Ayisyen mwen an
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Ki diferans ki gen ant 'pran kabann' ak 'monte kabann'? mwen pa ta panse yo vle di menm bagay, non?
Non yo pa vle di menm bagay la.
Si moun nan pran kabann, sa vle di li malad anpil, li fè yon maladi ki ka grav.
Si moun nan moute kabann, tankou poul yo fè, sa vle di dòmi nan je l, l'al kouche pou repoze tèt li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Si moun nan pran kabann, sa vle di li malad anpil, li fè yon maladi ki ka grav.
Si moun nan moute kabann, tankou poul yo fè, sa vle di dòmi nan je l, l'al kouche pou repoze tèt li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is there a Christian haitian song that is very easy to play on recorder? I need words and tune
I suppose that there is. But I am not sure what would make a song easy to play on a recorder.
Some pretty well known Christian songs that come to mind are:
Ala m kontan Jezi renmen mwen
I'm so glad Jesus lifted me
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
or
Non pa mwen menm
Non pa mwen menm (bis)
Men pa lespri di Lesenyè
Montay yo va deplase (3 fwa)
Men pa lespri di Lesenyè
or
Chak pwomès nan labib se pou mwen
Every promise in the book.
Chak pwomès nan labib se pou mwen
Chak chapit, chak vèsè e chaj liy
Tout byenfè li se lanmou diven
Chak pwomè nan labib se pou mwen
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Some pretty well known Christian songs that come to mind are:
Ala m kontan Jezi renmen mwen
I'm so glad Jesus lifted me
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
or
Non pa mwen menm
Non pa mwen menm (bis)
Men pa lespri di Lesenyè
Montay yo va deplase (3 fwa)
Men pa lespri di Lesenyè
or
Chak pwomès nan labib se pou mwen
Every promise in the book.
Chak pwomès nan labib se pou mwen
Chak chapit, chak vèsè e chaj liy
Tout byenfè li se lanmou diven
Chak pwomè nan labib se pou mwen
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Does haiti have a Wall Street ?
Jezi Mari Jozèf! Ki kalite kesyon sa ye la menm?!
Ayiti se Ayiti. Li gen otonomi pa'l. Ou pa kapab konpare ak lòt nasyon.
Non, Ayiti pa gen Wall Street, men li gen Mache Anba kote machandiz ap chanje men; li gen kiltivatè k'ap founi mayi, kafe, ak tout danre nesesè pou ekspòte, li gen ebnis k'ap pwodui bèl mèb pou vann; li gen moun ki anchaj depatman finans li; Ayiti gen dèt l'ap peye tou; li gen pansyon ak salè l'ap peye; E kounye a gras a fon ki rantre akòz tranblemanntè a, li va gen bon wout, bon distri komès, ak anpil lòt bagay ankò.
Peyi a ka pa pwodui ase pou nouri abitan li yo, men mesye gouvènman va rive aprann kouman pou jere sa - nou pi pre pase nou pi lwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Ayiti se Ayiti. Li gen otonomi pa'l. Ou pa kapab konpare ak lòt nasyon.
Non, Ayiti pa gen Wall Street, men li gen Mache Anba kote machandiz ap chanje men; li gen kiltivatè k'ap founi mayi, kafe, ak tout danre nesesè pou ekspòte, li gen ebnis k'ap pwodui bèl mèb pou vann; li gen moun ki anchaj depatman finans li; Ayiti gen dèt l'ap peye tou; li gen pansyon ak salè l'ap peye; E kounye a gras a fon ki rantre akòz tranblemanntè a, li va gen bon wout, bon distri komès, ak anpil lòt bagay ankò.
Peyi a ka pa pwodui ase pou nouri abitan li yo, men mesye gouvènman va rive aprann kouman pou jere sa - nou pi pre pase nou pi lwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I would like to order...
I would like to order ...
Mwen ta renmen ...
I'd like to order a salad please.
Mwen ta renmen yon salad silvouple.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen ta renmen ...
I'd like to order a salad please.
Mwen ta renmen yon salad silvouple.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
the month of May
the month of May
mwa me a
in the month of May
nan mwa me
an me
I'll come visit you in May.
M'ap vin vizite w nan mwa me.
I was born in May.
Mwen te fèt an me.
or
Mwen te fè nan mwa me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
mwa me a
in the month of May
nan mwa me
an me
I'll come visit you in May.
M'ap vin vizite w nan mwa me.
I was born in May.
Mwen te fèt an me.
or
Mwen te fè nan mwa me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Translate: This new volume is a great tool for learning communication skill that can be applied to social, professional and educational settings.
This new volume is a great tool for learning communication skill that can be applied to social, professional and educational settings.
Volim sa a se yon gran zouti pou aprann kominikasyon konpetan ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
or
Volim sa a se yon gran zouti pou ede w acheve konesans e konpetans nan kominikasyon ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Volim sa a se yon gran zouti pou aprann kominikasyon konpetan ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
or
Volim sa a se yon gran zouti pou ede w acheve konesans e konpetans nan kominikasyon ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is is jodia, jodi a or jodi ya? Or can you use all three? I know depending on where you're from it make a difference.
jodi, jodia, jodi a, or jodi an (keep in mind that "a" acts like a definite article)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
When do you add the extra a when using sa? Ex: Sa or sa a se pou mwen.
You, actually, can have the "a" in front of "sa" when it acts as a demonstrative.
examples:
1. kay sa a → this house
2. Bagay sa a se tèt chaje. → this thing is a headache.
3. Mwen vle sa a. → I want this. / I want this one.
4. Ou mèt pran sa a. → you may take this one.
5. Sa a pa pou vann. → This is not for sale.
And here's one I heard recently thanks to the educator Rony Joseph
I truly forgot that people still talked like that:
6. Moun sa a yo pa gen kè. → These people don't have hearts.
Instances where you can't have this "a" are, for example, when "sa" means "what"
examples:
7. Sa w vle? (Kisa ou vle?) → What do you want.
8. Sa l genyen? → What's wrong with him?
9. Se sa mwen vle. → That's what I want.
10. Sa sa a ye la? → What is this?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
examples:
1. kay sa a → this house
2. Bagay sa a se tèt chaje. → this thing is a headache.
3. Mwen vle sa a. → I want this. / I want this one.
4. Ou mèt pran sa a. → you may take this one.
5. Sa a pa pou vann. → This is not for sale.
And here's one I heard recently thanks to the educator Rony Joseph
I truly forgot that people still talked like that:
6. Moun sa a yo pa gen kè. → These people don't have hearts.
Instances where you can't have this "a" are, for example, when "sa" means "what"
examples:
7. Sa w vle? (Kisa ou vle?) → What do you want.
8. Sa l genyen? → What's wrong with him?
9. Se sa mwen vle. → That's what I want.
10. Sa sa a ye la? → What is this?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
demonstratives
what about you?
We're going to the party. What about you?
Nou pral nan fèt la. E ou?
Nou pral nan fèt la. E ou menm?
What about me? Did you forget about me?
E mwen menm? Ou te bliye'm?
What about us? What will happen to us?
E nou menm? Kisa ki va rive nou?
What about him and I? Do you think it's possible?
E li menm avè'm? Eske ou panse li posib?
What about them? Can they come too?
E yo menm? Eske yo ka vini tou?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Nou pral nan fèt la. E ou?
Nou pral nan fèt la. E ou menm?
What about me? Did you forget about me?
E mwen menm? Ou te bliye'm?
What about us? What will happen to us?
E nou menm? Kisa ki va rive nou?
What about him and I? Do you think it's possible?
E li menm avè'm? Eske ou panse li posib?
What about them? Can they come too?
E yo menm? Eske yo ka vini tou?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is it fin or finn? Ex: Mwen pa fin or finn konprann. And if finn would that be the same for vin or vinn?
It's fin ( no double "n"), it's the same for "vin".
fin (fini) → to be completely, to be entirely, to be done, to be done with.
1. Mwen fin ak bagay sa yo.
I'm done with these things.
2. Nou fin manje.
We're done eating.
3. Mwen pa fin konprann sa w sot di a.
I don't completely understand what you just said.
4. Nou te fin fè misye konfyans nèt. Se lè sa a nou vin aprann verite a.
We had completely put our trust in him. It's at that time we came to learn the truth.
5. Mwen te fin dekouraje nèt ak lavi a, men mwen vin rankontre yon bon zanmi ki remonte m.
I was completely discouraged with life, but i met a friend who gave me hope.
6. Ti bebe m nan te fin mouri nèt ak dyare a, men se remèd sa ki te sove l.
My baby was on the throes of death with this diarrhea, but this remedy saved him.
7. Ekip foutbòl la te fin pèdi jwèt la nèt, tout fanatik yo te fin dekouraje, men nan dènye minit la yo te fè de (2) gòl, e sa te mete yo alatèt jwèt la.
8. Mwen tris w'ap kite, paske mwen fin abitye avè w.
9. Lè pwovèb la di "byen pre pa lakay", se vre wi! Nou fin preske rive lakay nou, enpi nou fè yon move aksidan.
10. Lè w fin ranpli aplikasyon travay la, poste l ban mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
fin (fini) → to be completely, to be entirely, to be done, to be done with.
1. Mwen fin ak bagay sa yo.
I'm done with these things.
2. Nou fin manje.
We're done eating.
3. Mwen pa fin konprann sa w sot di a.
I don't completely understand what you just said.
4. Nou te fin fè misye konfyans nèt. Se lè sa a nou vin aprann verite a.
We had completely put our trust in him. It's at that time we came to learn the truth.
5. Mwen te fin dekouraje nèt ak lavi a, men mwen vin rankontre yon bon zanmi ki remonte m.
I was completely discouraged with life, but i met a friend who gave me hope.
6. Ti bebe m nan te fin mouri nèt ak dyare a, men se remèd sa ki te sove l.
My baby was on the throes of death with this diarrhea, but this remedy saved him.
7. Ekip foutbòl la te fin pèdi jwèt la nèt, tout fanatik yo te fin dekouraje, men nan dènye minit la yo te fè de (2) gòl, e sa te mete yo alatèt jwèt la.
8. Mwen tris w'ap kite, paske mwen fin abitye avè w.
9. Lè pwovèb la di "byen pre pa lakay", se vre wi! Nou fin preske rive lakay nou, enpi nou fè yon move aksidan.
10. Lè w fin ranpli aplikasyon travay la, poste l ban mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I made a little progress with this, but what's the last word here? "Depi batay mete pye, tout moun kraze rak"
mete pye → to ensue, start to happen, arise
kraze rak → to flee, to run away.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kraze rak → to flee, to run away.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I am a Haitian-American seeking grants and private funding to cover tuition and housing for a 6-week Creole program at FIU. Any ideas how I can find support? Patricia smile
Since you live in Florida, have you checked the list of scholarships available in your county, city, or state?
Check the links of Florida Students Scholarship and Grant programs,
Check the links for private funding, check the lists from other counties, other schools, like this one: Scholarships available to Pinellas county students
There are thousands of scholarships being awarded everyday to all types of students with all types of accomplishments and needs. All you have to do is apply. Some have deadlines, some require essays, ...
Fill out your applications, but stay away from sources that are asking you to send money in order to apply or be eligible for a scholarship.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Check the links of Florida Students Scholarship and Grant programs,
Check the links for private funding, check the lists from other counties, other schools, like this one: Scholarships available to Pinellas county students
There are thousands of scholarships being awarded everyday to all types of students with all types of accomplishments and needs. All you have to do is apply. Some have deadlines, some require essays, ...
Fill out your applications, but stay away from sources that are asking you to send money in order to apply or be eligible for a scholarship.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen pa ka domi san boubout mwen. Mwen pa kwè map domi aswe a.
Adye Bondye! yo fin gate w. Si'w pa ka dòmi, fè sa ti bebe yo konn fè a: tete dwèt ou :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
is there health care in haiti
If you mean health care (as in health management facilities), yes of course there is! Haiti is not that far in the ziltik!
If you mean health insurance (from your other question from couple days ago), yes there's that too. Some health insurances are privately managed, some are offered through employment, different employers might offer different types of health insurances, and government officials may have a better plan than the regular workers.
Do workers in factories have health insurance there? I do not know...
If they do have insurance, are they eligible to you receive care abroad (like in the USA) with that insurance? Well, in almost all cases that I know about, the patient had to come up with a large amount of cash before receiving care abroad.
Some years ago, in a case of emergency, someone was airlifted from Haiti to a hospital in Miami, and the family had to come up with close to $18,000 to pay the medical flight in addition to the hospital fee. And all these fee have to be paid upfront.
So maybe you should be thinking about some type of an international medical insurance, and make sure you get the coverage that you need.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
If you mean health insurance (from your other question from couple days ago), yes there's that too. Some health insurances are privately managed, some are offered through employment, different employers might offer different types of health insurances, and government officials may have a better plan than the regular workers.
Do workers in factories have health insurance there? I do not know...
If they do have insurance, are they eligible to you receive care abroad (like in the USA) with that insurance? Well, in almost all cases that I know about, the patient had to come up with a large amount of cash before receiving care abroad.
Some years ago, in a case of emergency, someone was airlifted from Haiti to a hospital in Miami, and the family had to come up with close to $18,000 to pay the medical flight in addition to the hospital fee. And all these fee have to be paid upfront.
So maybe you should be thinking about some type of an international medical insurance, and make sure you get the coverage that you need.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
cut fingers?
Do you mean yum! koupe dwèt!
Koupe dwèt → tasty, finger-licking good
Manje sa a se koupe dwèt
This food is very tasty
Koupe dwèt (cut fingers) comes from the understanding that the food is so tasty, you might bite your fingers while you're eating (Think Haitian, no spoons available sometimes :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Koupe dwèt → tasty, finger-licking good
Manje sa a se koupe dwèt
This food is very tasty
Koupe dwèt (cut fingers) comes from the understanding that the food is so tasty, you might bite your fingers while you're eating (Think Haitian, no spoons available sometimes :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Which is better? Li vle yon mis. = She wants to be a nurse. or Li vle vin yon mis. = She wants to become a nurse. Also do you have to use vin for be/become? Thanks
The second Creole sentence says it better:
"Li vle vin yon mis / enfimyè."
"She wants to be a nurse"
or
"She wants to become a nurse."
Your first Creole sentence, Li vle yon mis, translates He/She wants a nurse.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"Li vle vin yon mis / enfimyè."
"She wants to be a nurse"
or
"She wants to become a nurse."
Your first Creole sentence, Li vle yon mis, translates He/She wants a nurse.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
bèt
depending on context, may mean bug, insects, animal, stupidity, knowledge or study materials.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Which of the 3 words for "please" (tanpri, souple e silvouple) in HC is the most frequently used? Which word of these 3 is the second most popular? Mesi
Haitians pretty much make good use of all three. And there's a fourth one: tanpri souple
tanpri (je t'en prie) - I beg you
souple and silvouplè (s'il vous plait) → if you please
tanpri souple ( je t'en prie s'il vous plait) → I beg you please
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
tanpri (je t'en prie) - I beg you
souple and silvouplè (s'il vous plait) → if you please
tanpri souple ( je t'en prie s'il vous plait) → I beg you please
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
To God be the glory
To God be the glory.
Glwa pou Bondye
To God be all the glory.
Tout glwa pou Bondye
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Glwa pou Bondye
To God be all the glory.
Tout glwa pou Bondye
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"Pito timoun kriye pase granmoun kriye" what this haitian proverb refers to? mesi
It's the same idea as "Spare the rod and spoil the child".
It's about disciplining a child now so you're not sorry later.
Some Haitians take this to mean that if they don't use the rigwaz now, they'd be crying later.
Pito timoun kriye pase granmoun kriye.
Better the child, than the adult, cries.
It's better to discipline the child (then the child cries), than let him do something shameful and unlawful (then the adult cries).
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
It's about disciplining a child now so you're not sorry later.
Some Haitians take this to mean that if they don't use the rigwaz now, they'd be crying later.
Pito timoun kriye pase granmoun kriye.
Better the child, than the adult, cries.
It's better to discipline the child (then the child cries), than let him do something shameful and unlawful (then the adult cries).
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kijan mwen ka di sa an angle: fok ou genyen anpil vale pou ou konnen vale ou lot:
Fòk ou genyen anpil valè pou ou konnen valè yon lòt:
You must have a lot of worth to know the worth of another.
You must have a lot of merit to know the usefulness of another.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
You must have a lot of worth to know the worth of another.
You must have a lot of merit to know the usefulness of another.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Lè mwen panse ak tout bagay ki pase, mwen reyalize lavi a pa jis.
Enben, se konsa wi.
Kisa ki pou ta pase pou'w ta di lavi a jis?
Si lòm pa't janm mouri, eske w ta di lavi a jis?
Si tout kriminèl ale nan prizon, mwen byen sèten ou ta di lavi a jis, pa vre?
Si Bondye ta mande nou peye pou chak ti moman fayit nou, ou kwè lavi a ta jis?
E, si yo te trete nou menm jan nou trete tout moun nan kè nou, lavi a pa ta ka jis.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Kisa ki pou ta pase pou'w ta di lavi a jis?
Si lòm pa't janm mouri, eske w ta di lavi a jis?
Si tout kriminèl ale nan prizon, mwen byen sèten ou ta di lavi a jis, pa vre?
Si Bondye ta mande nou peye pou chak ti moman fayit nou, ou kwè lavi a ta jis?
E, si yo te trete nou menm jan nou trete tout moun nan kè nou, lavi a pa ta ka jis.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
can i have this song please.Lè vague yo move, loraj gronde, wap mone avè'm anlè tèt yo. Papa'm gen kontwòl sou tampèt yo; M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj; M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj"
This is all I have of this song.
Someone was nice enough to post the lyrics in a comment:
"Kache mwen anba zèl ou,
Kouvri mwen anba men pisan ou;
Lè vague yo move, loraj gronde, wap mone avè'm anlè tèt yo.
Papa'm gen kontwòl sou tampèt yo;
M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj;
M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj"
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Someone was nice enough to post the lyrics in a comment:
"Kache mwen anba zèl ou,
Kouvri mwen anba men pisan ou;
Lè vague yo move, loraj gronde, wap mone avè'm anlè tèt yo.
Papa'm gen kontwòl sou tampèt yo;
M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj;
M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj"
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
good morning beautiful
Bèl dan bay bote
Bèl souri bay kè kontan
Bèl pawòl, konsa, bay jounen m kadans.
Good morning beautiful
Bonjou labèl
Bonjou mabèl
I assume you're greeting a woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Bèl souri bay kè kontan
Bèl pawòl, konsa, bay jounen m kadans.
Good morning beautiful
Bonjou labèl
Bonjou mabèl
I assume you're greeting a woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haiti cheri pi bel peyi pase ou nanpwen
Awwww.... nostalji! Mwen sonje peyi'm :)
If you're looking for the lyrics, you should be able to google this.
This version, from my personal creation, also has the melody "ti fi ki pa konn lave pase chita kay manman w"
Good times!
If you're looking for the lyrics, you should be able to google this.
This version, from my personal creation, also has the melody "ti fi ki pa konn lave pase chita kay manman w"
Good times!
Ayiti cheri, pi bèl peyi pase ou, nanpwen
Haiti darling, a country more beautiful than you, there's none
See link for Nanpwen
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kijan sa tradwi: sa se zafe ki gade'w:
Sa se zafe ki gade'w.
or
Zafè k gade w.
That's your business.
That's your own affair.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
or
Zafè k gade w.
That's your business.
That's your own affair.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
That's your business
Can you tell me how to spell the town of Pacas? We are going to the school in that place and need to find a contact.
Could it be CASSE (nan Casse, Mòn Kase, Morne Casse)
see google coordinates:
Nan Casse
Mòn kase
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
see google coordinates:
Nan Casse
Mòn kase
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
dan la vi tout bagay gen le yo
Wi se vre. Ou pa manti.
Nan lavi sa, tout bagay gen lè yo. Salomon di sa pi byen: "Gen yon tan pou chak bagay... yon tan pou viv, yon tan pou mouri; yon tan pou simen, yon tan pou rekòlte; ..." Yon tan pou Ayiti kagou, e yon tan pou l reviv finalman :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Nan lavi sa, tout bagay gen lè yo. Salomon di sa pi byen: "Gen yon tan pou chak bagay... yon tan pou viv, yon tan pou mouri; yon tan pou simen, yon tan pou rekòlte; ..." Yon tan pou Ayiti kagou, e yon tan pou l reviv finalman :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
we are here
We are here (we are present)
Nou la.
We are here (we made it, we have arrived)
Nou rive.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Nou la.
We are here (we made it, we have arrived)
Nou rive.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kijan mwen ka di sa an angle: sa ou fe mwen an se pa bagay moun fe moun.
Sa | ou | fe | mwen | an | se | pa | bagay | moun | fe | moun.
What | you | do | me | the | is | not | thing | people | do | people
What you did to me is not a thing people do to people.
What you did to me is inhumane.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What | you | do | me | the | is | not | thing | people | do | people
What you did to me is not a thing people do to people.
What you did to me is inhumane.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Demen pa pou ou machè
Se pa betiz non. Demen pa pou okenn moun. Ayè pase deja, se jodi a ki pou ou.
Konfesyon mwen sèke mwen pa janm viv nan moman prezan. Mwen toujou ap tann yon demen miyò ki pa janm vini .... sigh!
Dèzojoudui, sa pral chanje. M'pral pran chak jou ki vini kòm dènye jou :-\
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Konfesyon mwen sèke mwen pa janm viv nan moman prezan. Mwen toujou ap tann yon demen miyò ki pa janm vini .... sigh!
Dèzojoudui, sa pral chanje. M'pral pran chak jou ki vini kòm dènye jou :-\
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
poukisa ou renmen manje mango ?
☺Paske li dous enpi ou ka fè tòtòt avè l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"Cholera has killed at least 7,759 people in Haiti since the outbreak started in October 2010, likely brought to the country by a unit of U.N. peacekeepers from Nepal. More than 420 have died in the Dominican Republic, which shares the island of Hispaniola with Haiti." Read more
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Help! My friend is due to give birth and I will be translating for her at the doctor! How do you ask "Are you having contractions? Did your water break?
Oh man, you got your hands full.
You should bring another Creole speaking friend with you just in case the situation requires more than you can handle :)
Are you having contractions?
Eske ou gen tranche?
more importantly,
How far apart are the contractions?
Chak konbyen minit tranche yo vini?
Did your water break?
Eske w kase lèzo deja?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
You should bring another Creole speaking friend with you just in case the situation requires more than you can handle :)
Are you having contractions?
Eske ou gen tranche?
more importantly,
How far apart are the contractions?
Chak konbyen minit tranche yo vini?
Did your water break?
Eske w kase lèzo deja?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How do you say "Are you nauseous?"
Are you nauseous?
Are you feeling queasy?
Eske ou gen kè plen?
Eske ou gen noze?
Eske ou gen kè tounen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Are you feeling queasy?
Eske ou gen kè plen?
Eske ou gen noze?
Eske ou gen kè tounen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
why do people believe that you should never walk around with one shoe, or you calling one of your parent to the grave?
It's just superstition, and I don't have an explanation for that.
I believe it's the same as walking on your knees, sharpening both side of a pencil, opening an umbrella inside a house, walking past under someone's arms, they don't necessarily have an explanation.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I believe it's the same as walking on your knees, sharpening both side of a pencil, opening an umbrella inside a house, walking past under someone's arms, they don't necessarily have an explanation.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
pita pi tris in English please
pita pi tris is what people say when they predict that things are not going to go well.
Mwen ta konseye w pou pa fè twòp gaspiyay e eseye ekonomize lajan w, paske pita pi tris.
I would advise you not to be wasteful and to try to save your money, because things won't get better.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen ta konseye w pou pa fè twòp gaspiyay e eseye ekonomize lajan w, paske pita pi tris.
I would advise you not to be wasteful and to try to save your money, because things won't get better.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What's a titato exam in Creole? Like "yon egzamen titato"
You mean tic tac toe?
They probably referring to a multiple choice exam :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
They probably referring to a multiple choice exam :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
MWEN PA PE SAK KAP RIVEM DEMEN
No, mwen pa pè, paske silamki gen kle demen an se zanmi m.
Mwen pa pè sa k'ap rive demen.
I'm not afraid of what will happen tomorrow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen pa pè sa k'ap rive demen.
I'm not afraid of what will happen tomorrow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is the lang Kreyol Ayisyen taking a different direction in evolving in the U.S. as opposed to in Ayiti?
I would say that more progress is being made in Haiti as journals are published in Creole, some TV news are being reported in Creole, official documents are published in Creole, the president makes his speech in Creole (Remember Jean Claude Duvalier's all-French speeches?), you can go to a government office and make inquiries in Creole, etc...
Oh man, I remember my first interview at the American embassy in Haiti for a visa request... Me and my sisters were called into an office with my dad. The man in the office only spoke French to us. My dad spoke such bad French. He just couldn't get his point across. He didn't have enough French words in his vocabulary to say all he needed to say. So the man had denied us the visa, but my dad kept pleading.... IN BAD FRENCH... I could never forget that.
A lot of Haitians don't speak Creole because they're afraid to sound illiterate, so they speak bad French with bad grammar and bad pronunciation and think they sound so intelligent.... Mezanmi o! if you want to speak your mind, and let the world know what words of wisdom is flowing through your brain , wouldn't it make sense to use the language that you know so that all your choice of words are perfect and no one would scratch their heads wondering "What the hell did he just say?!"
And, Haitian ladies... how about the guys who thought that a love declaration made in French would give them a better shot at winning your hands ...chuckles :)
And so, what you will find here in the USA and other countries abroad is that more foreigners are learning Haitian Creole as they must travel to Haiti on employment contracts, for relief, missionary, research, and other types of work, etc.... This helps a lot with communication, but it does not solve the problem of educating the Haitian in Creole. But more foreigners speaking Creole have certainly raised the status of this language which was once considered the language of the illiterates.
Many Haitians in the diaspora also try to preserve their Creole language by speaking it at home and teaching it to their kids. Being away from home may be the reason why they treasure this language heritage even more. They may have realized that their language is one of the traits that unite them as a people.
So the news is good for both locations. Haitians living overseas are working to preserve their language heritage. And Haitians in Haiti are working to give Haiti's children a good Creole language foundation starting with the fundamental school years.
Progress of is slow, but it's visible.
Check out this articles:
Kreyòl Ayisyen, Yon Eritaj Enpòtan
Lang Natif Nata Timoun Ki pale de (2) lang.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Oh man, I remember my first interview at the American embassy in Haiti for a visa request... Me and my sisters were called into an office with my dad. The man in the office only spoke French to us. My dad spoke such bad French. He just couldn't get his point across. He didn't have enough French words in his vocabulary to say all he needed to say. So the man had denied us the visa, but my dad kept pleading.... IN BAD FRENCH... I could never forget that.
A lot of Haitians don't speak Creole because they're afraid to sound illiterate, so they speak bad French with bad grammar and bad pronunciation and think they sound so intelligent.... Mezanmi o! if you want to speak your mind, and let the world know what words of wisdom is flowing through your brain , wouldn't it make sense to use the language that you know so that all your choice of words are perfect and no one would scratch their heads wondering "What the hell did he just say?!"
And, Haitian ladies... how about the guys who thought that a love declaration made in French would give them a better shot at winning your hands ...chuckles :)
And so, what you will find here in the USA and other countries abroad is that more foreigners are learning Haitian Creole as they must travel to Haiti on employment contracts, for relief, missionary, research, and other types of work, etc.... This helps a lot with communication, but it does not solve the problem of educating the Haitian in Creole. But more foreigners speaking Creole have certainly raised the status of this language which was once considered the language of the illiterates.
Many Haitians in the diaspora also try to preserve their Creole language by speaking it at home and teaching it to their kids. Being away from home may be the reason why they treasure this language heritage even more. They may have realized that their language is one of the traits that unite them as a people.
So the news is good for both locations. Haitians living overseas are working to preserve their language heritage. And Haitians in Haiti are working to give Haiti's children a good Creole language foundation starting with the fundamental school years.
Progress of is slow, but it's visible.
Check out this articles:
Kreyòl Ayisyen, Yon Eritaj Enpòtan
Lang Natif Nata Timoun Ki pale de (2) lang.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I sponsor a Haitian child that has requested a book of Christmas Songs in Creole. Do you know where I purchase such a book. Thanks!
This kind of book is not available in the mainstream market.
There are some churches that have published compilations of French and Creole Christian Christmas songs within their local church communities.
You could try chantsdesperanceonline.com, and see if they has one of these booklets.
There's also a French book of Christmas song (not all Christian song) for kids: 25 Chansons de Noël, livret et paroles. REF Renaud-Bray.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
There are some churches that have published compilations of French and Creole Christian Christmas songs within their local church communities.
You could try chantsdesperanceonline.com, and see if they has one of these booklets.
There's also a French book of Christmas song (not all Christian song) for kids: 25 Chansons de Noël, livret et paroles. REF Renaud-Bray.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Creole Kelly Clarkson?
Did Kelly clarkson join la Compagnie Créole or something?
If not, then her name is Kelly Clarkson in English as in Creole.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
When giving an injection "You will feel a small poke (or pain)." Mesi Mandaly!
When giving an injection... "You will feel a small poke."
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon ti pense."
When giving an injection... "You will feel a little pain."
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon doulè tou piti."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon ti pense."
When giving an injection... "You will feel a little pain."
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon doulè tou piti."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Happy Birthday
Ki dat fèt ou?
Kilè fèt ou?
When is your birthday?
Bòn Fèt
Happy Birthday
Have a happy birthday
Pase yon bòn fèt.
Bòn Fèt link
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Kilè fèt ou?
When is your birthday?
Bòn Fèt
Happy Birthday
Have a happy birthday
Pase yon bòn fèt.
Bòn Fèt link
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
anbete ak ebete se pa menm?
Nope. Yo pa menm.
anbete yon moun se anniye li, tizonnen l, takinen l, lage nan dengonn li, rann li san souf
rann yon moun ebete se rann li gaga, fè l pèdi bonnanj li, vire lòlòj li, rann li san nanm, mete l entatad.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
anbete yon moun se anniye li, tizonnen l, takinen l, lage nan dengonn li, rann li san souf
rann yon moun ebete se rann li gaga, fè l pèdi bonnanj li, vire lòlòj li, rann li san nanm, mete l entatad.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Ever see the film and/or read the book "The Serpant and the Rainbow?" Any comments?
Yeah, read the book after I saw the film... but that was so long ago :)
When I saw the film, I kinda wished that it was about a more positive aspect of Haiti. In the neighborhood where I lived I was getting tired of foreigners thinking that any Haitians could cast a voodoo spell on them, skin a cat and eat it, or transform into a human vessel for the loa at the beat of any conga (flashback to my high school days...sigh). Anyway... the movie was sensationalized ...understandably.
My thought is when the name Haiti comes up in conversation the things that come to the mind of someone unfamiliar with the country is poorest country in western hemisphere, political turmoil, instability, VOODOO, crudity... But there are millions of other stories to tell about this beautiful country. If one wants to know them, ask a tourist about the little things that surprise them about Haiti, and ask them why do they keep going back.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
When I saw the film, I kinda wished that it was about a more positive aspect of Haiti. In the neighborhood where I lived I was getting tired of foreigners thinking that any Haitians could cast a voodoo spell on them, skin a cat and eat it, or transform into a human vessel for the loa at the beat of any conga (flashback to my high school days...sigh). Anyway... the movie was sensationalized ...understandably.
My thought is when the name Haiti comes up in conversation the things that come to the mind of someone unfamiliar with the country is poorest country in western hemisphere, political turmoil, instability, VOODOO, crudity... But there are millions of other stories to tell about this beautiful country. If one wants to know them, ask a tourist about the little things that surprise them about Haiti, and ask them why do they keep going back.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
cupcake
cupcake (a sweet pastry, not your darling?) → ponmkèt
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
keep your hearts burning
burning? → warmth? → chalè, pasyon, flanm
Keep your hearts burning
Kenbe chalè a nan kè n.
Kenbe pasyon an nan kè n.
Kenbe flanm nan toujou vivan nan kè n.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Keep your hearts burning
Kenbe chalè a nan kè n.
Kenbe pasyon an nan kè n.
Kenbe flanm nan toujou vivan nan kè n.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I have searched the 'from' posts but am still unsure how to say 'from me to you'. Is it something like 'nan men mwen a ou memn' That just doesn't sound right. Mesi.
Ah! This language is an art. You can mix it with French and it'll sound beautiful, or you can use crude Creole and it'll sound poetic.
To your "Nan men mwen a ou menm" translation, I would say "Kreyòl pale, Kreyòl konprann".
From me to you.
De mwen menm a ou menm
This is from me
Sa se mwen k ba ou l.
Here's what I got for you.
Men sa m pote pou ou.
For you
Pou ou
A little gift for you
Yon ti kado pou ou
This is for you
Sa se pou ou.
This is my gift to you.
Sa se kado mwen ba ou.
some people may say:
Sa se kado pa'm pou ou.
Two words I wouldn't recommend you use on a gift card/gift to translate the words from me to you are soti or depi
See how they can be used in other circumstances:
From Pòtoprens to Okap
Soti Pòtoprens al Okap
They were open from nine to five
Yo te ouvè depi nevè jiska senkè
We walked from New York to New Jersey
Nou te mache depi New York rive New Jersey
link to other ways to say from: from (depi, soti, nan men, avèk)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
To your "Nan men mwen a ou menm" translation, I would say "Kreyòl pale, Kreyòl konprann".
From me to you.
De mwen menm a ou menm
This is from me
Sa se mwen k ba ou l.
Here's what I got for you.
Men sa m pote pou ou.
For you
Pou ou
A little gift for you
Yon ti kado pou ou
This is for you
Sa se pou ou.
This is my gift to you.
Sa se kado mwen ba ou.
some people may say:
Sa se kado pa'm pou ou.
Two words I wouldn't recommend you use on a gift card/gift to translate the words from me to you are soti or depi
See how they can be used in other circumstances:
From Pòtoprens to Okap
Soti Pòtoprens al Okap
They were open from nine to five
Yo te ouvè depi nevè jiska senkè
We walked from New York to New Jersey
Nou te mache depi New York rive New Jersey
link to other ways to say from: from (depi, soti, nan men, avèk)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
from me to you
sleep was in your eyes
Yeap :) That is Haitian Creole wording.... Dòmi te nan je m I was sleepy
I was sleepy, that's why I went to bed. After a few minutes, I finally fell asleep.
Sleep was is my eyes, it's for that I went in bed. After some minutes, I succeeded to sleep :)
Dòmi te nan je m, se pou sa m t'al nan kabann. Apre kèk minit, mwen te resi dòmi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I was sleepy, that's why I went to bed. After a few minutes, I finally fell asleep.
Sleep was is my eyes, it's for that I went in bed. After some minutes, I succeeded to sleep :)
Dòmi te nan je m, se pou sa m t'al nan kabann. Apre kèk minit, mwen te resi dòmi.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Se konsa?
Eske se konsa sa ye?
Is it how it is?
Eske se konsa sa fèt?
Is it how it's done?
Se konsa.
That's how.
That's it.
Se konsa sa fèt.
That's how it's done.
Se pa konsa sa fèt.
That's not how it's done.
Se konsa sa ye.
That's how it is.
Se konsa nou ye.
That's how we are.
Se konsa li ye.
That's how it is.
Se pa konsa li ye.
That's not how he is.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is it how it is?
Eske se konsa sa fèt?
Is it how it's done?
Se konsa.
That's how.
That's it.
Se konsa sa fèt.
That's how it's done.
Se pa konsa sa fèt.
That's not how it's done.
Se konsa sa ye.
That's how it is.
Se konsa nou ye.
That's how we are.
Se konsa li ye.
That's how it is.
Se pa konsa li ye.
That's not how he is.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How do you say "extra". As in, I have 3 things, I only need 2 so the third is "extra".
extra → anplis
1. Mwen gen youn anplis.
I have an extra one.
2. Mwen gen twa valiz men mwen sèlman bezwen de (2). Sa vle di mwen gen youn anplis.
I have three bags but I only need two. This means I have an extra one.
3. Mwen gen yon valiz anplis.
I have an extra bag.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. Mwen gen youn anplis.
I have an extra one.
2. Mwen gen twa valiz men mwen sèlman bezwen de (2). Sa vle di mwen gen youn anplis.
I have three bags but I only need two. This means I have an extra one.
3. Mwen gen yon valiz anplis.
I have an extra bag.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How do you refer to the middle class in kreyol?
middle class - klas mwayen
the middle class → klas mwayen an
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
the middle class → klas mwayen an
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What does konsa Means?
Konsa (from French comme ça for like this/like that) basically means like this, like that, in this way
See the following links:
konsa → in this way, in this manner
konsa → so, thus
some examples:
1. Pa chita konsa. Li pa bon pou kolòn vètebral ou.
Don't sit like that. It's not good for your spine.
2. Se konsa yo ye.
It's like that they are.
That's how they are.
3. Poukisa ou fache konsa?
Why are you angry like that?
Why are you so angry?
4. Se konsa.
It's like that.
That's how it is.
5.Yo di konsa lanmou se pou tout tan.
They say like that love is a forever.
They say love is forever.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
See the following links:
konsa → in this way, in this manner
konsa → so, thus
some examples:
1. Pa chita konsa. Li pa bon pou kolòn vètebral ou.
Don't sit like that. It's not good for your spine.
2. Se konsa yo ye.
It's like that they are.
That's how they are.
3. Poukisa ou fache konsa?
Why are you angry like that?
Why are you so angry?
4. Se konsa.
It's like that.
That's how it is.
5.Yo di konsa lanmou se pou tout tan.
They say like that love is a forever.
They say love is forever.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
When was creole invented?
Invented? It would seem to make more sense if you said envante in Creole... Wouldn't it?
This sentence would then sound like "How did it come to be?" rather than "Who came up with the formula and when did that happen?"
Why was any type of Creole necessary? and especially Haitian Creole, how did it unify groups of people from different backgrounds who came to have a common goal? It's a story of courage and determination....
Check out these books from the links below. I think the first two, you can read for free on Google Books
Creolization
Defining Creole
Agency in the Emergence of Creole languages
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
This sentence would then sound like "How did it come to be?" rather than "Who came up with the formula and when did that happen?"
Why was any type of Creole necessary? and especially Haitian Creole, how did it unify groups of people from different backgrounds who came to have a common goal? It's a story of courage and determination....
Check out these books from the links below. I think the first two, you can read for free on Google Books
Creolization
Defining Creole
Agency in the Emergence of Creole languages
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kijan mwen pral beswen tande ou moun kap pase mwen nan betiz. translate for me please
kijan mwen pral beswen tande ou moun kap pase mwen nan betiz.
Kijan mwen pral bezwen tande yon moun k'a pase m nan betiz?
How am I going to listen to someone who's poking fun at me?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Kijan mwen pral bezwen tande yon moun k'a pase m nan betiz?
How am I going to listen to someone who's poking fun at me?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"ing" at the end of sentence...like "They wanted to tell me what they were thinking."
1. "They wanted to tell me what they were thinking."
"You te vle di m sa yo t'ap panse."
2. She was just sitting there crying.
Li te jis chita la, ap kriye.
3. I'm thinking of you.
M'ap panse ak ou.
See link to posts about progressive forms
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"You te vle di m sa yo t'ap panse."
2. She was just sitting there crying.
Li te jis chita la, ap kriye.
3. I'm thinking of you.
M'ap panse ak ou.
See link to posts about progressive forms
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Kisa wap fè ak kowosòl yo anvan?
Kowosòl se youn nan bon fui w'ap jwenn nan peyi Ayiti.
Si lè'w keyi l, li toujou wòwòt (unripe), ou kapab toufe li (cover and keep it warm to ripen it) ak kèk papye jounal pou l ka vin mi (ripe).
Granmoun kou ti moun jwi benefis fèy kowosòl yo bay. Yo itilize l pou fè te (tea) pou grip. Yo itilize te sa a tou pou bay ti bebe ki gen kolik e ki pa ka dòmi leswa. Gen moun ki bouyi fèy kowosòl la, enpi yo benyen ak dlo a. Gen lòt ki fè konpress pou maladi tèt ak fèy yo. Po kowosòl la gen anpil fib (fiber) ladan l. Lè w'ap fè ji blende (smoothie), ou kapab blende enpe nan fèy yo tou. Sa ede w pouse manje nan trip (intestines) ou trè byen. Ou p'ap bezwen redi lè ou prale alasèl.
An Ayiti, yo sèvi ak kowosòl anpil pou fè ji blende ak krèm. Mwen poko janm goute yon ji ki bon tankou kowosòl.
Lè ou fin sèvi ak kowosòl la, ou kapab plante grenn yo pou nou grandi plis pye kowosòl toujou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Si lè'w keyi l, li toujou wòwòt (unripe), ou kapab toufe li (cover and keep it warm to ripen it) ak kèk papye jounal pou l ka vin mi (ripe).
Granmoun kou ti moun jwi benefis fèy kowosòl yo bay. Yo itilize l pou fè te (tea) pou grip. Yo itilize te sa a tou pou bay ti bebe ki gen kolik e ki pa ka dòmi leswa. Gen moun ki bouyi fèy kowosòl la, enpi yo benyen ak dlo a. Gen lòt ki fè konpress pou maladi tèt ak fèy yo. Po kowosòl la gen anpil fib (fiber) ladan l. Lè w'ap fè ji blende (smoothie), ou kapab blende enpe nan fèy yo tou. Sa ede w pouse manje nan trip (intestines) ou trè byen. Ou p'ap bezwen redi lè ou prale alasèl.
An Ayiti, yo sèvi ak kowosòl anpil pou fè ji blende ak krèm. Mwen poko janm goute yon ji ki bon tankou kowosòl.
Lè ou fin sèvi ak kowosòl la, ou kapab plante grenn yo pou nou grandi plis pye kowosòl toujou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
did you ever watch languichatte? do you know what happened to all the characters, languichatte himself, azibe, melanie, etc.?
Yes I watched it regularly in Haiti.
The character Languichatte (Theodore Beaubrun) died some time in the late 1990s. I think he had Parkinson disease.
Theodore Beaubrun was the spokesperson in many commercials on Haitian TVs.
He played in other Haitian films and pyesèt. He was the one who played Simidò in the film Gouverneurs de La Rosée in the mid 1970s (1974 or 1975?)
The character Melanie (Ginette Beaubrun) who played Languichatte's servant was actually his wife in real life.
Matout, the character that played Languichatte's wife did a lot of theater work in Haiti and overseas many years after Mr. Beaubrun's death.
The characters who played Melanie, Mantout and Azibe had reunited and did some plays together (I think in New York or Miami).
You might be able to find some of their work on Youtube
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
The character Languichatte (Theodore Beaubrun) died some time in the late 1990s. I think he had Parkinson disease.
Theodore Beaubrun was the spokesperson in many commercials on Haitian TVs.
He played in other Haitian films and pyesèt. He was the one who played Simidò in the film Gouverneurs de La Rosée in the mid 1970s (1974 or 1975?)
The character Melanie (Ginette Beaubrun) who played Languichatte's servant was actually his wife in real life.
Matout, the character that played Languichatte's wife did a lot of theater work in Haiti and overseas many years after Mr. Beaubrun's death.
The characters who played Melanie, Mantout and Azibe had reunited and did some plays together (I think in New York or Miami).
You might be able to find some of their work on Youtube
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Zefè
zefè (from French effets for things) → belongings, papers, stuff, things, also effect, result
zafè (from French affaires for things) → things, personal things, business
1. Eske ou te pote tout zefè w avèk ou?
Did you bring all your belongings with you?
Did you bring all your paperwork with you?
2. Eske medsin nan fè zefè deja?
Did the laxative take effect already?
Did the medication work already?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
zafè (from French affaires for things) → things, personal things, business
1. Eske ou te pote tout zefè w avèk ou?
Did you bring all your belongings with you?
Did you bring all your paperwork with you?
2. Eske medsin nan fè zefè deja?
Did the laxative take effect already?
Did the medication work already?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Lè madanm di mwen "se moun ki pa annafè ki domi byen", kisa li te vle di?
Sa madanm nan di an se sa wi. Moun ki annafè dòmi ak yon je ouvè, yon je fèmen; kè yo pa janm poze; Lè y'ap mache yo toujou ap voye je gade dèyè; nenpòt ti bri fè yo sote.
annafè se lè w achte zafè moun san w pa peye, lè w nan kèk biznis ki pa legal, lè w pa mezire zafè w nan bon ti mamit, lè zafè'w pa kòrèk, lè w fè twòp zewo tounen nèf, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
annafè se lè w achte zafè moun san w pa peye, lè w nan kèk biznis ki pa legal, lè w pa mezire zafè w nan bon ti mamit, lè zafè'w pa kòrèk, lè w fè twòp zewo tounen nèf, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I have learned the word "glo" in the Pimsleur HC course. I know the word "dlo" also. It seems to me that "dlo" is used more though. I prefer "glo", am I wrong?
The word "dlo" (from French , eau, d'eau or de l'eau for water) is more widely used throughout Haiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Hi, is it possible for a non-creole speaker to dream that he's speaking perfect Creole and understand every single word spoken?
O O!
1. I truly don't know how I would know the answer to this question.
2. Isn't everything possible in dreams?
3. I am curious... Did the dreamer understand everything he/she said while dreaming? Or Did the dreamer replayed the dream once he/she woke up and understood everything then? If that happened, I would say that the dreamer has a gift.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. I truly don't know how I would know the answer to this question.
2. Isn't everything possible in dreams?
3. I am curious... Did the dreamer understand everything he/she said while dreaming? Or Did the dreamer replayed the dream once he/she woke up and understood everything then? If that happened, I would say that the dreamer has a gift.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Thanks for Sharing! I thought it was pretty funny!
"Toto tèlman fokè, yon jou li deside konvèti pou'l ka batize pou'l kite tout (fokèsite). Lè pastè a ap batize misye, li plonje tèt misye nan dlo a epi pastè a di misye konsa: Apre de jodi a ou pa rele Toto ankò, ou rele Jean Baptiste, ou vin yon lòt moun, ou pa menm sa'w te ye avan, e tout peche'w yo efase, pa gen bwè byè ankò, pa gen al nan pwogram ankò, 2, 3, 4 fanm, alkòl, tout bagay sa yo fini pou ou... Link to Toto fokè to read the rest.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what is the response to sak ap me? map boule?
I have never heard people ask it like that before...
I know you can say:
Sa k'ap mennen?
Sa k'ap fèt?
Sa k'ap pase?
Sa k'ap regle?
etc...
...and yes, the response could be M'ap boule.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I know you can say:
Sa k'ap mennen?
Sa k'ap fèt?
Sa k'ap pase?
Sa k'ap regle?
etc...
...and yes, the response could be M'ap boule.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
Sak Pase?
I have noticed that the HC word "dejennen" sounds like "dejenne" instead. Is this correct? Mesi, Kreyol Lwiziyen
Yes, Haitians say dejene, dejnen, or dejennen.
These words are variations. You can use whichever one. They all mean breakfast.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
These words are variations. You can use whichever one. They all mean breakfast.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
dejene dejennen
How to say: "If you take this medicine, you will feel better" ?
If you take this medicine, you will feel better
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w miyò.
or
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w pi byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w miyò.
or
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w pi byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How do you say "hundreds of thousands"? Like "For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."? Thanks Mandaly
hundreds of thousands → santèn de milye
"For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."?
"Pou santèn de milye ansyen lokatè k'ap viv tou kwense anba tant yo..."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."?
"Pou santèn de milye ansyen lokatè k'ap viv tou kwense anba tant yo..."
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Kreyon Bondye pa gen gòm
Tout sa ki fèt, li fèt nèt. Li pa ka defèt.
Se sa ekspresyon sa vle di.
Men sèjousi, pa gen verite nan ekpresyon sa a ankò.
Mwen panse ke limanite jwenn yon mwayen pou mete gòm nan kreyon Bondye a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Se sa ekspresyon sa vle di.
Men sèjousi, pa gen verite nan ekpresyon sa a ankò.
Mwen panse ke limanite jwenn yon mwayen pou mete gòm nan kreyon Bondye a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
In Louisiana, we have both vodou and hoodoo within the Creole culture. I have noticed you touching on this subject somewhat. I never hear about hoodoo from Ayiti. Is it practiced there? I know if we in Louisiana have it, we got it from youAlso, is there a word for hoodoo in HC? Because voodoo should be vodou; I believe that maybe hoodoo is a corrupted form of the word probably from english. mesi.
The religious practices of Haitian vodou is different from Louisiana's hoodoo and/or voodoo.
Haitian vodou is a religion, a way of life, a platform of communications with many engaging and distinct spirits for the believer. For many believers, this religion is about expression, escape and freedom. It's not mainly about spells and magic. Hoodoo is not of Haitian origin.
Haitian vodou is a religion, a way of life, a platform of communications with many engaging and distinct spirits for the believer. For many believers, this religion is about expression, escape and freedom. It's not mainly about spells and magic. Hoodoo is not of Haitian origin.
Do Haitians say OULALA?
☺(What's the emoticon for laughing out loud :)
Doesn't everyone say ou la la at some point in their life?
Well, for the Haitian who doesn't say ou la la, there's wololoy!, ayayay!, yayay!, yoyoy!, wipip!, koulangit!, koumanman!, komabo!, wifout! (not in front of the kids :), koulangèt! (not in front of the kids :)
egzanp:
1. Koulangit! Gad'on fanm!
2. Wipip! Gad'on chedèv!
3. Wifout! Gad'on dèyè!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Doesn't everyone say ou la la at some point in their life?
Well, for the Haitian who doesn't say ou la la, there's wololoy!, ayayay!, yayay!, yoyoy!, wipip!, koulangit!, koumanman!, komabo!, wifout! (not in front of the kids :), koulangèt! (not in front of the kids :)
egzanp:
1. Koulangit! Gad'on fanm!
2. Wipip! Gad'on chedèv!
3. Wifout! Gad'on dèyè!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is "katreven en" pronounced as a liason as in "restoran an"? I cannot find a pronunciation in Kreyol Ayisyen for "81" anywhere. mesi anpil
No, there's no liaison. It does not flow like in restoran an. There's a quick pause between ...ven and the final en. The sound is "detached".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
family ....?
Did you want to use a word other than fanmi?
fanmi → fanmi, lafanmi, parantay, ras, kòt fanmi
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
fanmi → fanmi, lafanmi, parantay, ras, kòt fanmi
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What's the creole word for creepy?
creepy (scary?) → efreyan, ki fè pè
creepy (gives you goosebumps?) → ki bay frison, ki bay chèdepoul
1.
This guy is creepy. He scares me.
Mouche sa a efreyan. Li fè'm pè.
3.
Lè'm te tande ti fi a kriye, chèdepoul te leve sou tout po m
When I heard the girl cry, I had goosebumps all over.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
creepy (gives you goosebumps?) → ki bay frison, ki bay chèdepoul
1.
This guy is creepy. He scares me.
Mouche sa a efreyan. Li fè'm pè.
2.
This story is scary. It gives me the chills...
Istwa sa a efreyan. Li ban'm frison.
Istwa sa a efreyan. Li fè m gen chèdepoul.Istwa sa a efreyan. Li ban'm frison.
3.
Lè'm te tande ti fi a kriye, chèdepoul te leve sou tout po m
When I heard the girl cry, I had goosebumps all over.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Would you say that lapoula and sanpransouf are synonyms?
Well they both can describe actions that are taken quickly
lapoula (la pou la) → without delay, right then, immediately
san pran souf → without taking a break, without losing momentum
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
lapoula (la pou la) → without delay, right then, immediately
san pran souf → without taking a break, without losing momentum
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
There's none like you (best way to say in Creole)
There's none like you.
Pa gen lòt tankou w.
Pa gen lòt pase w.
There's none like him.
Pa gen lòt tankou l.
Pa gen lòt pase l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Pa gen lòt tankou w.
Pa gen lòt pase w.
There's none like him.
Pa gen lòt tankou l.
Pa gen lòt pase l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Front teeth and back teeth
front teeth → dan devan
back teeth → dan dèyè
Lè li te tonbe a, li te pèdi tout dan devan l yo.
When he fell, he lost all his front teeth.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
back teeth → dan dèyè
Lè li te tonbe a, li te pèdi tout dan devan l yo.
When he fell, he lost all his front teeth.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Would you possibly know if my last name(RACHAL) pronounced phonetically like in Kreyol Ayisyen originally came from Ayiti? I spoke with a doctor from Dominikani who told me he had run across my last name among some Haitian Creole people there. Anyway, my last name (RACHAL) has no coat of arms and did not originate in Louisiana nor Canada. Over 90% of the people in LA that have my last name are Black. Mesi anpil
Rachal is most likely a French last name. This last name dates back to the late 1600s in France. There are a few Rachals in South Africa, and Saudi Arabia too.
Rachal is also used as a first name for mostly boys in other European countries.
In order for this last name to originate from Haiti it would have to come from either the Tainos (the indians and first inhabitants of the islands of Haiti and the D.R before 1500), the spanish conquerors, the French colons, or the West Africans slaves.
...And if it did not come from the Tainos, its origin is not Haitian.
I think the best place to start unearthing this family tree is at the Archives Nationales of France.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Rachal is also used as a first name for mostly boys in other European countries.
In order for this last name to originate from Haiti it would have to come from either the Tainos (the indians and first inhabitants of the islands of Haiti and the D.R before 1500), the spanish conquerors, the French colons, or the West Africans slaves.
...And if it did not come from the Tainos, its origin is not Haitian.
I think the best place to start unearthing this family tree is at the Archives Nationales of France.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Lamayòt
lamayòt → a scary surprise inside a box. During carnival time, a person (usually a masked man) walks around with a box, and children pay to see what's in that box. Sort of a jack in a "big" box, but it never goes "pop!".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
how do say red snapper in creole
red snapper → sad, pwason sad
the red snapper → sad la, pwason sad la
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
the red snapper → sad la, pwason sad la
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Can you recommend any online resources for Haitians to learn English? Mesi!
There are a lot of online resources out there. There are a lot of free online courses, free worksheets, free audio materials on the web. You should google ESL, ESOL, or ESL for Creole speakers and do a little bit of research so you'll find what's right for you. I have not taken an ESL course online and I don't know anyone who has taken an online course recently - so I couldn't personally recommend any one course in particular.
Mèsi. M'espere sa va mache pou ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mèsi. M'espere sa va mache pou ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
how do say iam so sad and depressed
Mwen espere se yon ti chagren tanporè :)
Is it temporary blues?
I am so sad and depressed.
Mwen gen anpil tristès ak chagren.
Mwen tris e afese.
Mwen tris e m santi m kagou.
ak
Mwen gen yon ti depression ak latristès.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Is it temporary blues?
I am so sad and depressed.
Mwen gen anpil tristès ak chagren.
Mwen tris e afese.
Mwen tris e m santi m kagou.
ak
Mwen gen yon ti depression ak latristès.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
God is good
Wi, Bondye bon ... tout tan.
Yes, God is good ... all the time.
see links:
God is good
God bless you
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Yes, God is good ... all the time.
see links:
God is good
God bless you
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"Bonnanj mwen chavire" Is bonnanj good spirit? and why say CHAVIRE?
bonnanj, here, could mean "good sense".
bonnanj - spirit
chavire → knocked over, turned upside down (like a car)
Bonnanj mwen chavire (expression)
My good sense is gone.
My sanity is gone.
Some synonymous Creole expressions are:
Bonnanj mwen pati
Lòlòj mwen chavire
Mwen pèdi tout bon sans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
bonnanj - spirit
chavire → knocked over, turned upside down (like a car)
Bonnanj mwen chavire (expression)
My good sense is gone.
My sanity is gone.
Some synonymous Creole expressions are:
Bonnanj mwen pati
Lòlòj mwen chavire
Mwen pèdi tout bon sans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I see the word FOUT can be used a s a verb when you say "Li Fout mwen deyò"
men wi.
Fout, as a verb, can translate a lot of verbs.
Fout (or flanke) → to expel, to give (in a badass, hostile way)
1. Li fout mwen deyò.
She kicked me out.
2. Fout ou deyò.
Get out
more specifically
Get the hell out.
3. Li fout mwen yon kalòt.
He gave me a slap.
He slapped me.
4. Li te vin goumen avè'm. E mwen fout li yon bèl so.
He came to fight with me. And I gave him a great tumble.
He came to fight with me. And I knocked him to the ground
5. Mwen fout li yon bèl jouman.
I gave him a nice insult.
I cursed at him.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Fout, as a verb, can translate a lot of verbs.
Fout (or flanke) → to expel, to give (in a badass, hostile way)
1. Li fout mwen deyò.
She kicked me out.
2. Fout ou deyò.
Get out
more specifically
Get the hell out.
3. Li fout mwen yon kalòt.
He gave me a slap.
He slapped me.
4. Li te vin goumen avè'm. E mwen fout li yon bèl so.
He came to fight with me. And I gave him a great tumble.
He came to fight with me. And I knocked him to the ground
5. Mwen fout li yon bèl jouman.
I gave him a nice insult.
I cursed at him.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"kote ki gen chenn pa gen kou", how do you use this expression?
This expression is about unfortunate circumstances ...like an opportunity missed because of lack of resources
example:
Johnny has very rich parents who are willing to pay for his college education. But Johnny doesn't want to go to college.
Katie's an exceptionally intelligent girl who wishes she could go to college, but her parents are too poor to afford it.
About this circumstance you can say:
Kote k gen chenn pa gen kou, e kote k gen kou pa gen chenn.
Where there's a necklace there's no neck, and where's there's a neck there's no necklace
Sometimes, Haitians just use the first half of that expression. They will say Kote k gen kou pa gen chenn. This sounds very much like where there's a will there's not a way and where there's a way there's no will.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
example:
Johnny has very rich parents who are willing to pay for his college education. But Johnny doesn't want to go to college.
Katie's an exceptionally intelligent girl who wishes she could go to college, but her parents are too poor to afford it.
About this circumstance you can say:
Kote k gen chenn pa gen kou, e kote k gen kou pa gen chenn.
Where there's a necklace there's no neck, and where's there's a neck there's no necklace
Sometimes, Haitians just use the first half of that expression. They will say Kote k gen kou pa gen chenn. This sounds very much like where there's a will there's not a way and where there's a way there's no will.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What equally beautiful word rhymes with FLANM? Thanks
Creole words?
I know a few that might rhyme, but I don't know if they're "beautiful" words :)
Perhaps I can have some fun and put it in context for you.
Here we go:
Ou se yon flanm
nan kè tout fanm
ki gen bèl nanm.
kisa w ta ban'm
lè tout bon san'm
mande pou chanm?
That's all I have ; )
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I know a few that might rhyme, but I don't know if they're "beautiful" words :)
Perhaps I can have some fun and put it in context for you.
Here we go:
Ou se yon flanm
nan kè tout fanm
ki gen bèl nanm.
kisa w ta ban'm
lè tout bon san'm
mande pou chanm?
That's all I have ; )
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
rit ...
Let's talk about rhythm ☺
It's all I can do if you drop me a three letter word like this: r-i-t :-/
Ki rit chante sa?
What's the rhythm of this song?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
It's all I can do if you drop me a three letter word like this: r-i-t :-/
Ki rit chante sa?
What's the rhythm of this song?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I realy need to learn Haitian creole what is the best way to go about doing this
How do you learn best? classroom? online? one to one? hands-on?
The best way to go about it is by whatever works BEST FOR YOU.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
The best way to go about it is by whatever works BEST FOR YOU.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
kijan sa tradwi: she showed me around
She showed me around.
Li te fè m vizite
She showed me around the whole neighborhood, and introduced me to her friends.
Li te fè m vizite tout vwazinay la, e fè konesans ak zanmi l yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Li te fè m vizite
She showed me around the whole neighborhood, and introduced me to her friends.
Li te fè m vizite tout vwazinay la, e fè konesans ak zanmi l yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Wet your toothbrush with water. Put a small amount of tooth paste on your brush (about the size of your finger nail)." And "Spit the tooth paste out. Never swallow it. It can make you sick!
Wet your toothbrush with water. Put a small amount of tooth paste on your brush (about the size of your finger nail)." And "Spit the tooth paste out once you're done brushing your teeth. Never swallow it. It can make you sick!
Mouye bwòs dan ou avèk dlo. Mete yon ti kras pat dantifris sou bwòs ou a (gwosè zong dwèt ou konsa). "E" Krache tout pat dantifris la lè w fin bwose dan w. Pa janm vale l. Li kapab fè w malad!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mouye bwòs dan ou avèk dlo. Mete yon ti kras pat dantifris sou bwòs ou a (gwosè zong dwèt ou konsa). "E" Krache tout pat dantifris la lè w fin bwose dan w. Pa janm vale l. Li kapab fè w malad!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Pa gen pàn...?
Pa gen pàn is another way to say No problem, No harm done, It's alright
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what does Viv Lavi mean?
viv lavi → to live life
1. Kite m viv la vi m.
Let me live my life
2. Ou dwe viv la vi w fason ou vle.
You must live your life the way you want
or
Viv...! → long live ...!, Cheers to ....!, Shout out to ....!
Viv lavi!
Cheers to life!,
Hooray for life!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. Kite m viv la vi m.
Let me live my life
2. Ou dwe viv la vi w fason ou vle.
You must live your life the way you want
or
Viv...! → long live ...!, Cheers to ....!, Shout out to ....!
Viv lavi!
Cheers to life!,
Hooray for life!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Yon gason KOSTO se gason byen kanpe?
Wi. Si l kosto, li dwe genyen byen miskle, byen kanpe... ak tout nannan l sou li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what is the haitian form of a dmv called do you know the website i would like to check it out
Some states in the US offers the DMV oral license tests in Haitian Creole. I know Florida, New Jersey and Massachusetts do. You can easily google that. Type in DMV written test in Haitian Creole or call the DMV office in your state and find out if they have the Driver License Handbook in Creole. I have seen one of these books in Creole online as a PDF, but I'm not sure which state it was or whether the book was being distributed by the DMV. So, a phone call to a DMV office near you might be the best place to start.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I found these words in a Kreyòl grammar book in a section called "Mo Konpoze." The words are: dekiprevyen, dekilakyèl, kikeseswa. What are the composed elements of these words?
kikeseswa composed from French qui que ce soit which means whoever in French
dekilakèl composed from French words de qui laquelle. Laquelle (f.) or lequel (m.) is French for which one?
dekiprevyen composed of French words de qui previent. Previent (inf. prevenir). The translation for prevenir, here, is to advise, to inform
using them in a Creole sentence:
kikeseswa → whoever, anyone, no one
1. Moun sa yo pa gen respè pou kikeseswa.
These people have respect for no one.
2. Peyi Etazini gen yon lame vanyan. Yo kapab goumen ak kikeseswa.
The US has a strong army. They can fight with whoever.
dekilakèl (also dekilakyèl) → what (usually communicated with a "what the hell" attitude)
3. Dekilakèl lajan w'ap pale a?
What money are you talking about?
4. Ou te imilye m devan tout moun. Dekilakèl zanmitay ki ta ka janm genyen antre nou?
You humiliated me in front of everyone. What friendship could there ever be between us?
dekiprevyen → the why, the motive, the reason, justification
5. Mwen bezwen konnen dekiprevyen tout kòlè sa.
I need to know the reason for all this anger.
6. Dekiprevyen?
Justify this.
Inform me
Tell me why
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
dekilakèl composed from French words de qui laquelle. Laquelle (f.) or lequel (m.) is French for which one?
dekiprevyen composed of French words de qui previent. Previent (inf. prevenir). The translation for prevenir, here, is to advise, to inform
using them in a Creole sentence:
kikeseswa → whoever, anyone, no one
1. Moun sa yo pa gen respè pou kikeseswa.
These people have respect for no one.
2. Peyi Etazini gen yon lame vanyan. Yo kapab goumen ak kikeseswa.
The US has a strong army. They can fight with whoever.
dekilakèl (also dekilakyèl) → what (usually communicated with a "what the hell" attitude)
3. Dekilakèl lajan w'ap pale a?
What money are you talking about?
4. Ou te imilye m devan tout moun. Dekilakèl zanmitay ki ta ka janm genyen antre nou?
You humiliated me in front of everyone. What friendship could there ever be between us?
dekiprevyen → the why, the motive, the reason, justification
5. Mwen bezwen konnen dekiprevyen tout kòlè sa.
I need to know the reason for all this anger.
6. Dekiprevyen?
Justify this.
Inform me
Tell me why
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
what is creole ragagann?
ragagann → to the limit, all the way, completely
The basket was completely packed
Panye a te plen ragagann.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
The basket was completely packed
Panye a te plen ragagann.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
sale ...?
sale (adjective, verb)→ salty (egzanp: manje sale, pwason sale, vyann sale); to salt, to cure, to season
Kèk egzanp fraz ki ekri ak mo "sale" a:
1. Manje sale pa bon pou lasante. Si w manje manje ki gen twòp sèl tout tan, sa kapab koze ou soufri ak tansyon.
2. Nan mòn Ayiti, nou pa gen frijidè. Se pousa nou sale pwason yo pou prezève yo.
3. Dantis la te di'm pou'm rense chouk* dan'm ak yon ti dlo sale lè'm rive lakay mwen.
*chouk dan (stump of a tooth)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Kèk egzanp fraz ki ekri ak mo "sale" a:
1. Manje sale pa bon pou lasante. Si w manje manje ki gen twòp sèl tout tan, sa kapab koze ou soufri ak tansyon.
2. Nan mòn Ayiti, nou pa gen frijidè. Se pousa nou sale pwason yo pou prezève yo.
3. Dantis la te di'm pou'm rense chouk* dan'm ak yon ti dlo sale lè'm rive lakay mwen.
*chouk dan (stump of a tooth)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
My dad told me that there is unemployment in haiti. I do not believe that so would you tell me about
I can understand why you don't believe it. It's because unemployment in Haiti is disguised under the name epidemi :-\ Just think, if half, or even ten percent of the people who had emigrated from the country didn't do so... if they had decided to stay in Haiti, work, raise a family.... how different their life would be.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How to translate word horny? Thank you!!
horny (aroused?) - Haitians use many different terms: eksite, sou sa, limen, toulimen, cho, anmanche, bande (the last 2 terms for males with erection)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Mwen dòmi 100/p (in English please)
If you translated that in English, the meaning would be lost in translation.
You can only read this in Creole in order for it to make sense.
This should read Mwen dòmi san sou p (with the number 100 written over the letter P - like a fraction)
Anyways, it means I went to sleep without supper.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
You can only read this in Creole in order for it to make sense.
This should read Mwen dòmi san sou p (with the number 100 written over the letter P - like a fraction)
Anyways, it means I went to sleep without supper.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Bouch granmoun santi, men pawòl li pa santi? WTF...?
Se konsa wi. Sa se yon ekspresyon Kreyòl ki vle di ke pawòl granmoun gen anpil sajès ladan li.
Yon granmoun viv plis lane pase'w. Pa konsekan, li fè plis eksperyans nan lavi a E li wè pi lwen pase w.
Majorite pèp Ayisyen gen anpil respè pou granmoun lontan (old folks).
Kon w wè granmoun ap pale, tout moun fè silans, tout moun bese tèt.
Gen de Ayisyen ki menm panse ke kèk granmoun ka lage madichon sou ou si tèlman pawòl yo gen valè.
Konsa, menm si bouch granmoun nan ta santi, pawòl li se bèl trezò nèt.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Yon granmoun viv plis lane pase'w. Pa konsekan, li fè plis eksperyans nan lavi a E li wè pi lwen pase w.
Majorite pèp Ayisyen gen anpil respè pou granmoun lontan (old folks).
Kon w wè granmoun ap pale, tout moun fè silans, tout moun bese tèt.
Gen de Ayisyen ki menm panse ke kèk granmoun ka lage madichon sou ou si tèlman pawòl yo gen valè.
Konsa, menm si bouch granmoun nan ta santi, pawòl li se bèl trezò nèt.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
Pawòl granmoun pa santi
I know that 'rale' means 'to pull', but what doe it mean here: "li fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"
fè yon bon jan rale → to discuss in depth, to go into great details, to go a great distance
1.
"Li te fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"
"He/She spoke extensively on the subject of school security"
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1.
"Li te fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"
"He/She spoke extensively on the subject of school security"
yon bon rale also means a good distance, a little far
2.
Magazen an yon bon rale sot isit la. Ou pa ta dwe ale apye. Ale sou bekàn pito.
Magazen an yon bon rale sot isit la. Ou pa ta dwe ale apye. Ale sou bekàn pito.
The store is a good distance from here. You shouldn't walk. Take your bike instead.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
But why is the la following jan w vle'l la?
It represents a definite article. In this case it'll either be "a" or "la" depending on whether it comes after the subject pronoun "li" or its contracted form "l".
Jan | w | vle | li | a.
or
Jan | w | vle | l | la.
way | yo | want | it | the.
The way you want it
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Jan | w | vle | li | a.
or
Jan | w | vle | l | la.
way | yo | want | it | the.
The way you want it
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What is the meaning of Simeon?
Kesyon sa odela fòs mwen... li depase kapabilite m. Menm si m te ka reponn li, mwen pa ta konnen rezon dèyè repons lan.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
How is "however" translated in Creole in this piece here: "...however you want it" I am not sure I want to use NENPOT JAN for this. thanks!
O O! I was going to suggest Nenpòt jan w vle'l ☺
If you don't want to use nenpòt jan, then you can say jan w vle'l la.
However (in whatever way?) adverb → nenpòt jan, nenpòt fason, nenpòt mannyè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
If you don't want to use nenpòt jan, then you can say jan w vle'l la.
However (in whatever way?) adverb → nenpòt jan, nenpòt fason, nenpòt mannyè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Labels:
however
Subscribe to:
Comments (Atom)

