Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Sunday, August 11, 2013

Kondoleyans (AUDIO)

Download link:
Click here to download…

To listen to this audio click on the PLAY button and follow along :)

 

Mezanmi! Ou konnen, kè m fè m mal pou madan Paul ak timoun li yo.
You know I feel bad for Mrs Paul and her kids.

Wi, lanmò mari l se yon gwo sezisman pou tout moun. 
Yes, her husband's death is a big shock to everyone.

What was wrong with the husband exactly?

Li te fè yon kriz kadyak.  Li mouri sibitman.
He had a heart attack.  He died suddenly.

Podyab timoun yo, kounye a yo san papa!
Poor kids, now they're without a father.

Lavi sa a kout.  Se pou sa nou dwe viv li abondamman
Life is short.  That's why we should live it to the fullest.

A wi, ou pa janm konnen ki lè jou pa w la va rive.  Sa se vre.
Yes,  you never know when your time will come. That is true.

E kòman fè ou poko al vizite yo toujou?
And how come you have not gone to visit them yet?

Nan sikonstans sa yo, mwen twouve li difisil pou m jwenn sa pou m di yon moun ki nan lapenn konsa.
In these circumstances, I find it hard to find what to say to someone in such sorrow.

E byen, ale wè yo non. Mwen sèten prezans ou sèlman va sifi.  Petèt ou te ka ede madan Paul ak timoun yo tou pandan li okipe ap resevwa moun ki vin swete l kondoleyans. Oubyen ou ta ka pote yon ti goute pou bay etranje ki vin wè li.
Well, go see them.  I'm sure your presence only will be enough.  Perhaps you could help Mrs Paul with the kids also while she's busy receiving guests that are coming to say their condolences.   You could bring snacks for her guests.

Ah wi se yon bon lide.  Mwen va ale wè li toutalè.
Yes that is a good idea.  I will go to see her soon.

M panse li va apresye sa.
I think she'll appreciate it.

Wi sa w di a se sa. Mwen va fè l konnen ke kè m byen atriste pou tande sa ki pase a, e pa genyen yon mo ki sifi pou retire lapenn ni, men m’a kenbe l nan lapriyè. 
Yes you are right.  I will let her know that I'm sad to learn about what happened, and that there are no words enough to remove her pain, but I'll keep her in my prayers.

Pafwa nou pa konn sa pou n di pou n konsole yon moun ki nan chagren, men zanj yo konnen.
Sometimes you don't know what to say to comfort a person who's grieving, but the angels know.

M kwè jodi a se yon bon jou pou m di w m apresye tout sa ou fè.
I think today is a good day to tell you that I appreciate all that you do.

Wi, nou pa di sa ase.  Nou pa di li souvan.  Li pa bon lò nou tann jouk li twò ta.  Mwen apresye ou tou.
Yes, we don't say it enough.  We don't say it often.  It's not good to wait until it's too late. I appreciate you too.

Track # 10 - from The good news is the bad news was wrong.
Mèsi Bémòl :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sezisman - surprised?

yes.
sezisman - shock, confusion, stunner

fè sezisman - to be in shock, to be shocked

Nou fè gwo sezisman lè l tande pitit li a mouri.
We were shocked to hear that her child had died.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, August 10, 2013

what is 'yon pa kare'?

It's same idea as "pa fè wonn pòt"

Li pa fè yon pa kare - she didn't go anywhere

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are words for 'middle school' and 'junior(community, two-year) college'? Also, what are names for 'freshmen', 'sophomore', 'junior', and 'senior'(if any exist) in creole?

middle school - lekòl primè or lekòl elemantè
junior college (community college, two-year college) - kolèj, inivèsite
freshman, sophomore, junior, and senior years will go by premye ane invèsite, dezyèm ane inivèsite, twazyèm ane ..., etc....
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words



Besides "w'ap konn jòj' and "w'ap gentan konnen'', does this expression ''w'ap konn kawò" mean the same thing as the two above? If not, then what is the meaning of it? Are there other synonymous expressions for all of those?

I am not familiar with the term "W'ap konn kawò."   Could be a regional term.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Fè e fò ? What does that expression mean?

fè efò (fè zefò, fè jefò) - make an effort, to try

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are words for 'lipstick', 'lip balm', etc in creole?

lipstick - woujalè, fa
lip glos (lip balm) - briyan, pomad

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, August 7, 2013

I woke up this morning constructing sentences in my head in Kreyol. One of them was "Yon vreman gran machin." and "Vreman gran machin nan." What I was wondering is on this last sentence could or should it be "Machin nan vreman gran. Mesi. Jan Rachal

You can pretty much use all three examples in a sentence.  They are all different.
The first two examples aren't complete sentences,but they definitely can be incorporated in a sentence.
The third sentence is complete - correct - and anfòm.

As for the word 'gran', it does translate great, awesome, wonderful, mighty, etc....
You might instead use the word 'bon' for "reliable and great" car; and the word 'gwo' for "big size" car; and 'gran' for a reputable brand of a car for example: "Toyota se gran mak machin."

Dakò, here are your examples:

#1 - "Yon vrèman gran machin...." - "a really great car...."
        Did you mean "Sa se vrèman yon gran machin" - "This is truly a 'great' car"?

#2 - "Vrèman gran machin nan..." - "The truly great car ......"

#3 - "Machin nan vrèman gran." - The car is really 'great'.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


How do you say "that's okay" or "that's fine" in Creole?

That's okay. / That's fine. .
Se oke.
Se dakò.
Se byen.
Anfòm.
Pa gen pàn.
Pa gen pwoblèm.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sa m fe m ap peye???

"Sa'm fè m'ap peye?" 
Mande sa ankò.  Se pa yon kesyon ki toujou gen repons.

Dabitid, si yon moun rive nan yon faz kote l dwe mande kesyon sa a, sa vle di moun nan ka ap pase yon moman difisil.  Li ka santi se pini Bondye ap pini l.  Li ka santi se malediksyon k tonbe sou li.  E nan ka pifò Aysisyen, li ka byen panse se yon moun k'al chache fè l ditò kay yon oungan.

Sa'm fè m'ap peye?  Pou ki krim m'ap peye?  Pouki m'ap soufri konsa?  oubyen Poukisa m'ap pase mizè konsa?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

One more thing... Is - kite koze pran pawol - the same as - kite kantik pran priye?

Wi  fwenk! You're right on the money :)
Sa vle di pawòl la boukante katye.  Ou kite yon koze w'al tonbe nan yon lòt.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

poukisa grangou se mizè enpi vant plen se traka?

Wi, se toujou konsa :)
Grangou se mizè, vant plen se traka
kind of like:
Damned if you do, damned if you don't

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is 'charite' also used as a verb. here's a sentence: "ya charite nou yon moso teren nan zon nan pou nou sa travay fe manje dekwa pou n pa mouri grangu"

Yes.  It means to donate, to assist by giving alms.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When do you capitalize words in Creole? Do the same rules apply as in English (proper nouns, titles, etc.)?

Yes.  We do not capitalize the first letters of the days of the week or months.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words