I still find it hard to call people who are older than me by their first names.
Yes, we do use matant (mant), tant, monnonk even if the person is not our aunt or uncle.
We tend to call our boss or people who practice a trade bòs. We put sè (females) or frè (males) in front of the names of people who frequent the same church. We sometimes put matmwazèl in front of a young unmarried woman's name. We use the title of madan (or man) for married women. Doctors are dòk. Nurses are mis. We are more comfortable addressing anyone by a title which describes the roles they play in our lives.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Yes, we do use matant (mant), tant, monnonk even if the person is not our aunt or uncle.
We tend to call our boss or people who practice a trade bòs. We put sè (females) or frè (males) in front of the names of people who frequent the same church. We sometimes put matmwazèl in front of a young unmarried woman's name. We use the title of madan (or man) for married women. Doctors are dòk. Nurses are mis. We are more comfortable addressing anyone by a title which describes the roles they play in our lives.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words