Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Showing posts with label hungry. Show all posts
Showing posts with label hungry. Show all posts

what is a "famine" in kreole?

famine → grangou, famin
hunger → grangou (n.)
hungry → grangou (adj)

Grangou is used as adjective and noun.

example:
I am hungry
Mwen grangou.

There was a great famine throughout the whole region.
Te gen yon gwo grangou nan tout rejyon an.

Im hungry, lets eat

I'm hungry. Let's eat.
Mwen grangou. An nou manje.

"I'm so hungry I could eat a whole cow." Do I sometimes hear a variation in the parallel Creole expression? Is it a different meaning?

I'm so hungry I could eat a whole cow.
Mwen si tèlman grangou, mwen ta manje yon bèf ak tout kòn.

The general meaning is the same, but the Creole one says specifically: "I'm so hungry I could eat a cow along with its horns"

Can you tell me what "Ti trip ap vale gwo trip" means?

Ti trip ap vale gwo trip → hungry
This is another way to say that you're hungry.
This expression literally means:  "The small intestine is eating up the large intestine."

Ti trip mwen ap vale gwo trip mwen.
Literally: My small intestine is eating up my large intestine.
This means: I'm hungry.

Ti trip li ap vale gwo trip li.
Literally:  His small intestine is eating up his large intestine.
This means: He's hungry.


To say "sleepy" or "hungry" etc, do you just say "Sleep" Is "I'm sleepy" just "Mwen domi." ?

There are two ways to say "I'm sleepy." in Creole:
I'm sleepy → Mwen gen dòmi.
or
I'm sleepy. → Dòmi nan je mwen.
_____________

It's different from saying "I'm hungry"...In which case we only use the subject and the adjective.
I'm hungry → Mwen grangou.

I'm happy → Mwen kontan.

I'm sad → Mwen tris.

I'm angry → Mwen fache.

I'm tall → Mwen wo.

I'm sick. → Mwen malad.
etc...

Are you hungry?

Are you hungry? - Eske ou grangou?

Are you thirsty? - Eske ou swaf?

Are you tired? - Eske ou fatige?

Are you okay? - Eske ou byen?

Is everything allright? - Eske tout bagay anfòm?
 
Are you ill? - Eske ou malad?
 
Are you in pain? - Eske ou gen doulè?
 
Are you ready? - Eske ou pare?
 
Are you mad at me? - Eske ou fache avèk mwen?
 
Do you know me? - Eske ou konnen mwen?
 
Do you understand me? - Eske ou konprann mwen?

are you hungry

Are you hungry? - Eske ou grangou?
Are you thirsty? - Eske ou swaf?
Are you tired? - Eske ou fatige?
Are you ok? - Eske ou byen?

Why....? Because....

Link for audio download:
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/daa76934-5ce4-e25e-8275-cac042183dd4.mp3


Asking questions with 'why'.
Answering questions with 'because'.


Bonjou Mezanmi e Byenveni!
Hello friends and welcome!


'poukisa', 'pouki' is the Haitian Creole words for 'why'.
'paske' is the Haitian Creole word for 'because'.


1. Poukisa ou kontan?
    Why are you happy.
    M kontan paske m damou
    I’m happy because I’m in love


2. Poukisa ou fache?
    Why are you angry?
    M fache paske m grangou.
    I'm angry because I'm hungry.


3.  Poukisa ou wo konsa?
     Why are you so tall?  
    M wo paske papa m wo.
    I'm tall because my dad's tall


4. Poukisa li grangou?
    Why is he hungry?
    Li grangou paske li poko manje.
    He's hungry because he hasn't eaten yet.


5.  Poukisa yo la?
    Why are they here?
   Yo la paske yo bezwen ou.
   They're here because they need you.


6. Poukisa wap gade m?
    Why are you looking at me?
   Map gade w paske wap gade m.
   I'm looking at you because you're looking at me.


7. Poukisa wap pale?
    Why are you talking?
    Map pale paske wap koute m.
    I'm talking because you're listening to me.


8. Poukisa wap fè sa?
    Why are you doing this?
    Map fè sa paske m renmen w.
    I'm doing this because I love you.

9. Poukisa lap kriye?
    Why is he/she crying?
    Lap kriye paske li kontan
    He/She is crying because he/she's happy.


-Poukisa li tris konsa?
-Li tris paske li sonje fanmi li.
10. Poukisa wap souri?
     Why are you smiling?
      Map souri paske mwen wè w.
     I'm smiling because I see you.

Track: Haiti's Hymn of Hope
by Rio Delafeuille

Hi Mandaly, does this phrase have a non-literal translation? Or does it simply refer to confusion? "Mezanmi se mele mwen mele!"

Hi. This expression does not have a literal translation.
Mezanmi se mele mwen mele - Oh dear! I'm stuck, Oh dear I'm in trouble, or Oh dear! I'm in deep *#@%!

Mele - mixed, stuck
Mezanmi is derived from the french 'Mes amis'. Its literal meaning is 'My friends'.
Mezanmi is an interjection, it can be translated as: Oh dear!, Geez!, Oh God!
Both definitions are used in Haitian Creole.
Example:  You walk up to a group of people in a meeting and you say, Bonjou mezanmi! meaning 'good morning everyone' or 'Good morning friends!'
Or,
You are driving on the road and another driver just rear-ended you, you'd interject, "Mezanmi!"
Or
You're listening to the news and just learned of a very hainous crime that someone had committed, you may also interject, "Mezanmi! what is this world coming to?"

Notes you'd be interested in:
When you see this type of phrase "se mele mwen mele" (where the verb, adjective or attribute is doubled), it is a sort of authentication of the said sentence.
Example:
Se mache map mache - I am just walking
Se li map li - I am just reading
Se grangou mwen grangou - I am just so hungry
Se kontan mwen kontan - I am just so happy
Se kouri map kouri - I am just running
Se pale map pale - I am just talking
Se vini mwen vini - I am here.