Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Sunday, June 30, 2013

DEVENN? - Misfortune? (AUDIO)

Download link for this audio:
Click here to download…

To listen to this audio click on the PLAY button and follow along :)
 

Nanpwen moun ki gen plis devenn pase Mayòt.
There no one who has more bad luck than Mayòt.

Se pa Mayòt, ti mandyan nan lari a?
Isn't it Mayòt, the little beggar in the street?

Wi.  Toude paran l yo te mouri depi lè’l te piti.
Yes.  Both her parents died since she was little.

Adye! Sa tris.
How sad!


Apre sa li te abite avèk sèl grenn fanmi li genyen ki te rete.
After that she lived with the only family she had left. (...that remained literally)


Monnonk li?
Her uncle?

Wi. Men, monnonk lan te konn fimen.  Yon jou swa,  dòmi te pran’l.  E li te bliye etenn sigarèt li.
Yes.  But the uncle used to smoke.  One night he fell asleep and he forgot to extinguish his cigarette.

O O kisa ki te pase?
What happened?

Kay la pran dife, monnonk lan fè vwèl pou peyi san chapo. Grasadye, Mayòt te chape.  Men malerezman li tonbe viv nan lari.
The house caught fire,  the uncle died.  Fortunately, Mayòt escaped.  But unfortunately she started to live in the streets.

O! Podyab malerèz la!
Oh the poor girl!

Yon madanm te vin ranmase Mayòt nan lari a.  Li te ba l yon kote pou l rete.  Madanm nan di li pral mete Mayòt lekòl , men Mayòt te tounen restavèk lakay Madanm nan.
A woman  removed her from the streets.  She gave her a place to live.  The woman said that she'll put her in school, but Mayòt became a child servant at the woman's house.

Ala enjistis!
Such injustice!

Men wi. Mayòt grandi kòm restavèk lakay madanm nan.  Yo bat li.  Yo maltrete l.  Yo abize l.  Yon jou Mayòt sove.  E depi lò sa a se nan lari li dòmi.
Of course. Mayòt grew up as a servant at the woman's house.  They beat her.  They mistreated her.  They abused her.  One day Mayòt ran away.  And since then she's been sleeping in the streets. (...it's in the streets she sleeps literally)

Ala malchans!
What misfortune!

E ou p’ap janm kwè kote m te wè Mayòt jodi a?
And you'll never believe where I saw Mayòt today?

Non.  M pa konnen.
No. I don't know.

Mwen wè li nan yon azil pou moun ki san kay?
I saw her at a homeless shelter?

O O!

Men wi.  E kisa w kwè li t’ap fè?
Yes.  And what do you think she was doing?

Petèt li t’ap chache yon kote pou l rete?!
Maybe she was looking for a place to stay?!

Non. Mayòt t’ap sèvi kòm volontè.  Li t’ap sèvi rezidan yo. Li t’ap bay yo manje.  Li t’ap pran swen yo.
No.  Mayòt was working as a volunteer.  She was helping the residents.   She was feeding them.  She was caring for them.

Ala yon benediksyon fanm sa a ye!
What a blessing this woman is!


Track: Sa Nou Ye? by Fernand Marlu

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does avadra mean ?

Friday, June 28, 2013

Eske m kapab di -Mwen desi de ou?- oubyen eske gen yon pibon fason pou dili?

M panse lè w'ap pale Kreyòl, ou gen dwa di li.  Se konsa nou pale.  Lwa avèk règ pa kapab chanje fason nou te konn pale lontan.  Men si ou vle kòrèk e w pa vle itilize "de" Franse a, ou kapab di "Mwen pa kontan ak ou".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa vle di 'menman pareyman'

menmman parèyman
menm bagay la
menm kout bwa a
menm kout baton an
menm penpenp lan
same thing
equally same

1. Dapre sa yo di, prezidan Obama se menmman parèyman ak yon sosyalis.
2. Vòlè yon dola ak vòlè yon milyon dola se menmman parèyman.  Toude se vòl.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Siye bek ate? (Mwen siye bek ate mwen pa janm rele w anko).

Siye bèk atè or siye bouch atè (lit. wipe your mouth on the floor)  is like swearing off of something, swearing not to do something wrong again.
After a child has been punished, the person who punished the child might tell the child, "Siye bouch ou atè pou w pa janm fè sa ankòSwear that you'll never do that again."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is 'aksyone' a bad name to call someone as in, does it mean "irresponsible"?

aksyonè - cheekyballsy.
I'm not sure how it can be a "bad name" calling kind-of-thing.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kisa pou m itilize nan fraz sa a Se oubyen Li? Le gwo vant ap vante li te difisil (or se te difisil) pou chapo te rete nan tet nou..?

Mandalay what is 'fe kou w konnen' and when can I use it?

Fè kou w konnen - do whatever you can, do everything in your power

Used in sentences such as:
1. Fè kou w konnen pou w ban m lajan m nan apremidi paske m bezwen li.
    Do all you can to give me my money this afternoon because I need it.

2. Li pa't vle dòmi New York, donk li te fè kou l konnen li jwenn yon vòl pou New Jersey jou swa sa a.
    She didn't want to sleep in New York, so she did her best to get a flight to New Jersey that night.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, June 27, 2013

how do you say afford in creole

afford (to have the means) → gen mwayen, anmezi
afford ( to allow) → penmèt

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does kafou mean? not as the suburb

How do you start a letter in Creole? The beginning salutation and the end. Mesi anpil.

"Call us to learn more answers to about the most important questions we ask." Is this correct "Rele nou aprann plis repons yo sou kesyon yo nou mande ki pi enpòtan."

Rele nou pou w jwenn repons sou kesyon enpòtan ki pi domine panse nou. ???

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa vle di maryaj civil? Eske genyen yon lot marriage?

Maryaj sivil - courthouse marriage.  You maryaj ki pa fèt legliz.  Yo rele sa pase paye tou.
Gen kèk Ayisyen ki panse ou poko janm marye toutotan pè a pa beni bag la. ...Fòk ou ta marye devan lasosyete.

Kanta pou lòt maryaj (lòt kalite maryaj?): maryaj legliz ak maryaj biznis ki se menm bagay ak maryaj rezidans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words