Listen to and Follow The Podcast at SOUVNI ON THE MIKE with Podcast Transcripts available. Advanced Haitian Creole Learners, you have arrived :). Souvni On The Mike stands as a vibrant cultural beacon in the digital soundscape, offering a weekly immersion into the heart of Haitian language and life. This Haitian Creole podcast transforms the airwaves into a dynamic classroom and cultural salon, where education, entertainment, and community connection converge. Follow the podcast.

Thursday, March 28, 2013

m ka toujou lonje yo bay mandyan yo nan lari a. (Can you explain 'lonje' here ?) kamsa hamnida

lonjeto stretch out, to extend, to hold out (one's hand or arms), to offer,  to give
In many instances, the verb LONJE will be accompanied with BAY, BAN, or BA

1. Li te lonje men l ban mwen.
    He held out his arms to me.

You'll hear a lot of Haitians say this in their prayers.
2. Senyè! tanpri lonje men ban nou.
    Lord! please extend a hand to us.
    Lord! please help us.

    or
    Senyè! lonje men ba yo.
    Lord extend a hand to them.
    Lord, help them.

   or
    Senyè lonje men w ban mwen.
    Lord extend your hand to me.
    Lord, help me.

3. Mwen te lonje lajan an bay machann nan.
    I held out the money to the merchant.
    I gave the money to the merchant.

4.  Lonje liv la ban mwen.
      Hand me the book.

5. Li te lonje bebe a bay papa l.
    She handed the baby to his father.

6. Lè li te lonje chèk la ban mwen, m remake men l t'ap tranble.
    When he handed me the check, I noticed his hands were trembling.
    

7.  Fanm nan sou kès la te lonje kafe a ban mwen ak mepri.  Petèt se akoz fason mwen te abiye a.
     The woman at the cashier handed me the coffee with disdain.  Maybe it was because of the way I was dressed.

Expressions:
8. Lonje dwèt (expression)
    Stretch out your finger
    To point.

9. Pa lonje dwèt ou sou mwen.
    Do not point your finger at me!


AND.... LONJE  also me to lie down, to stretch your body on
Notice how the pronoun that immediately follow after "" indicates who's lying down.

10.  Mwen pral lonje kò m sou kabann nan.
     I'm going to lie down on the bed.

11.  Pitit fi mwen te pè yèswa, li te vin lonje kò l bò kote m.
     My daughter was scared last night, she came to lie down next to me.

12.  Vin lonje kò w bò kote m.
       Come lie down next to me.

13. Apre vwayaj la nou te tèlman fatige, depi n te lonje kò n sou nat la, dòmi te pran n.
      After the trip we were so tired, we fell asleep as soon as we lay down on the straw may.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Te gen anpil nan disip li yo ki te sanble la ak yon gwo mas pèp. ( Can you explain further for 'sanble' here ?) kamsa hamnida)

 Dakò :)

Sanble can translate to look alike or to appear, or to congregate, to come together, to bunch up
Here, in this sentence, sanble (or rasanble) seems means to come together
Depending on the context, it can also mean to look like

Te gen anpil     |nan | disip li yo   |  ki     | te sanble  |   la     | ak   | yon gwo mas | pèp.
There were many      | in     | his disciples       | which | assembled      | there    | with  |  a big crowd          | people
There were many of his disciples which had come together with a crowd of people.
Many of his disciples gathered with a crowd of people.

Sanble as to look alike.

1. Ou sanble ak papa w.
    You look like your dad.

2. Yo di m sanble anpil ak manman m.
     They say I look a lot like my mom.

3.  Eske se sè yo ye?  Yo sanble.
     Are they sisters?  They look alike.

4.  Yo sanble tèt koupe.
      They look very much alike.
      
5. Li sanble tèt koupe avè w.
    She is the spitting image of you.


Sanble as to appear, to have the impression

6. Sanble ou fache avè m.
   or
    Ou sanble fache avè m.
    It seems that you're mad at me.

7.  Sanble lapli pral tonbe.
     It seems that it'll rain.
     It looks like it's going to rain.

8.  Sanble Mireille panse ou damou pou li.
     Mireille seems to think that you're in love with her.

9. Sanble Rita ansent.
    It seems that Rita's pregnant.
    Rita looks like she's pregnant.


Sanble as to come together, to assemble
We also say RASANBLE

10.  Gen yon bann moun ki sanble nan lari a.  M'ap mande m sa y'ap regle.
       There's a bunch of people gathered in the street.  I wonder what they're up to.

11. Poukisa tout moun sa yo sanble sou do kay la? M'ap mande m sa'k genyen.
      Why are all these people gathered up on the roof? I wonder what's going on?

12. Mwen te mete yon sirèt sou tab la, e detwa minit apre yon bann fonmi te sanble bò kote l.
     I put a candy on the table an two or three minutes later a bunch of ants had gathered around it.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, March 27, 2013

Bondye di, "tout pitit mwen yo, kouche!". Sèpan di, "Mwen deja atè."

This expression has always sounded clever and hilarious to me.  But I can't say that I know its exact meaning.
Bondye di, "tout pitit mwen yo, kouche!".  Sèpan di, "Mwen deja atè."
God says, "all my children, lie down!".  The serpent says, "I'm already on the ground."

Is the serpent mocking God?
Does "to lie down" mean "to taste misery on the ground" ?
I'm not sure about this one :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Tout timoun jwe nan tete manman yo, men yo pa badinen nan pa papa yo." What's "nan pa papa yo"? (not their dad?)

nan pa papa yo (PA is possessive here, not a negative determiner) → in their father's

"Tout timoun jwe nan tete manman yo, men yo pa badinen nan pa papa yo."  
"Kids may play with their mom's breasts, but they don't fool around with their father's."

other examples of the usage of PA that's similar to the example you gave me.

1.  M renmen machin manman ou, men m pa renmen pa papa w la.
     I like your mom's car, but I don't like your dad's.

2.  Sa se pa Joe a.
     This is Joe's.
or

3.  Sa se SOULYE PA JOE A*.
     These are JOE'S SHOES.

*FYI: Haitians may say SOULYE A even if they're talking about BOTH shoes
  example
  Kombyen  w mande pou pè soulye a?
  How much do you ask for the pair of shoes?


Here's another example of using the possessive PA with a noun instead of a pronoun.
4. Kote pa ti bebe a?
    Where's the baby's?

or

5. Kote chèz pa ti bebe a?
    Where's the baby's chair?

To put #4 and #5 into perspective, we'll replace "ti bebe a" with a pronoun.
#4.  Instead of saying Kote pa ti bebe a, you would say Kote pa li a?
#5. Instead of saying Kote chèz pa ti bebe a?, you would say Kote chèz pa li aor Kote chèz pa l la? (with contraction)


See the construction of these next two.
6.  M konprann SA SE PA M NAN, men kote PA MARI M NAN?
     I understand that THIS IS MINE, but where's MY HUSBAND'S?

or

7. M konprann SA SE MANJE PA M NAN, men kote PA MARI M NAN?
    I understand THIS IS MY FOOD, but where's MY HUSBAND'S?


Two more examples:
8.  Mwen pa't pote bib mwen jodi a, eske m ka itilize pa pastè a?
     I didn't bring my bible today, can I use the pastor's?

9.  Kay Chantal la pi gwo pase pa Jordan nan.
     Chantal's house is bigger than Jordan's.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know what's "nitèt"? can't find this word anywhere.

as one word, it sounds like bare headed, or with the head uncovered
But if it's two words it would probably be part of clause like this Li pa gen ni tèt ni pye......, in that case it means neither the head nor ....., or it could mean both the head and ........
Or it might be something completely different......
It's hard to say without knowledge of the context here :)


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What words for 'to promote' and 'to demote'. "His boss promoted him to vice-president for many years of diligence and expertise." and "His boss demoted him to secretary position for missing work to many times but had experience."

To promote (to promote a product) → fè reklam
to promote (to raise rank) transitive verb → bay pwomosyon, grade, bay grad
to be promoted (intr. v.) → pran grad, resevwa yon pwomosyon
to demote → degrade, detwone, rekile, deklase

1. I got promoted at work.
    Yo ban m yon pwomosyon nan travay la.

2. "His boss demoted him to secretary position for missing work too many times."
     "Bòs li a rekile pozisyon li.  Li fè l vin sekretè paske li vin travay anreta twòp."
   
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, March 26, 2013

How do you say, "I'm ready." And, "Are you ready?" Pare? Prepare? Pret?

I am ready.
Mwen pare.
Mwen prè.

Are you ready?
Eske ou pare?
or
Eske ou prè?

or you can also say:

Ou pare? (You're ready?)
Ou prè? (You're ready?)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"sa w te bezwen di l sa fè?" What does "fè" translate as here? mesi.

Basically, Sa ..... fè → what....for?, why... for?

1. "Sa w te bezwen di l sa ?"
     "What did you have to tell him that for?"

2. Sa w te bezwen leve men w ?
    Why did you have to raise your hand for?

3. Sa w te bezwen rele l ?
    Why did you have to call her for?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, March 25, 2013

Kifèla, ou pa travay anpil! ( Can you please explain "kifela" ?) Kamsa hamnida

"kifèla",  "kifèla a" or "ki fè la a" (from French ce qui fait que), at best, translates the conjunction SO or the adverb CONSEQUENTLY.  Otherwise it may translate this means, which means, does this mean, I take this as...

Here's an example:
1.
Mwen wè ou nan kabann toujou.  Kifèla, ou pa pral travay?
I see you're still in bed.  So, you're not going to work?
I see you're still in bed.  Does this mean your not going to work?
I see you're still in bed.  I take this as you're not going to work, am I right?


2.
Mwen pèdi travay mwen jodi a.  Kifèla a, m p'ap kapab ede w ankò.
I lost my job today, which means I won't be able to help you anymore.
I lost my job today, so I won't be able to help you anymore.

3.
Mwen remake ou pa al lekòl depi twa semèn. Kifèla yo mete w deyò?
I notice that you have not gone to school for three weeks.  So, they kicked you out?
I notice that you have not gone to school for three weeks.  Does this mean that they kicked you out?


In this next example:
Your son goes ahead and get a tattoo even though you advised him not to do it.
So you say:
4.
Kifèla ou pa koute konsèy mwen ankò?
So you don't listen to my advice anymore?


Here's another example:
Your best friend hasn't talked you in months.  He's been avoiding you.  So the next time you see him you might say:
5.
Kifèla a ou pa zanmi m ankò?
So you're not my friend anymore?
Does this mean you're not my friend anymore?  



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen pa byen paske mwen pa fouti dòmi avèk chen ou yo k’ap jape tout lannuit lan. (Please explain further for "k'ap") and thank you. kamsa hamnida

"k'ap" or  "k ap" is a contraction for "ki ap", where "ki" translates the English that, which, who, and "ap" here is the determiner for the progressive tense.

some examples.

1.
Ti fi ki ap jwe pyano a se pitit fi mwen. ("ki ap" is not contracted)
Ti fi k'ap jwe pyano a se pitit fi mwen. ("ki ap" is contracted)
The little girl who is playing the piano is my daughter.

2.
Sa se yon fanm ki ap bay ti bebe li tete.
Sa se yon fanm k'ap bay ti bebe li tete.
This is a woman which is breastfeeding her baby.

3.
Chen ki ap jape a te reveye m.
Chen k'ap jape a te reveye m.
The dog that is barking woke me up. 

4.
Di mwen sa ki ap pase.
or 
Di mwen sa k'ap pase.
Tell me what's happening.

5.
Pinga ou janm mete dwèt ou nan dlo ki ap bouyi.
Pinga ou janm mete dwèt ou nan dlo k'ap bouyi.
Never put your finger in water that is boiling.

NOW, let's see the difference when using  different tenses.

Mesye ki ap pale a se papa m. (pres. prog. non contracted)
or
Mesye k'ap pale a se papa m. (pres. prog. contracted)
The man that's speaking is my dad.


Mesye ki te ap pale a se papa m. (past prog. non contracted)
or
Mesye ki t'ap pale a se papa m. (past. prog. contracted)
or
Mesye k t'ap pale a se papa m. (past prog. contracted)
The man that was speaking is my dad.


Mesye ki pral pale a se papa m. (future non contracted)
or
Mesye k pral pale a se papa m. (future contracted)
The man that's going to speak is my dad.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonjou! I can't find this in CreoleLingo, can you help? I'm looking for a verb that means "to strike a pose"?

to strike a pose → pran yon pòz, poze

1. Poze devan kamera a pou m ka fè foto w.
    Strike a pose before the camera so that a can take your picture.

2.  Pran yon pòz moun k'ap kriye.
     Act if you were crying.

to strike pose (flaunt, strut) → bay payèt, voye payèt, fè bèbèl

3.  Si w te wè li, li t'ap bay payèt devan kamera yo. 
     You should have seen her, she was flaunting it for the cameras.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

You might already have this son your blog, but I can't find it. What is 'moun pa"?

Moun pa → favoritism, preference, partisanship, also friend, buddy

1.  Ou ta byen sezi pou w konnen ke menm nan legliz gen moun pa.
     You'd be surprised to know that even in church there's favoritism.

2.  Nan syèl la p'ap gen zafè moun pa.  Tout moun va egal ego.
     In heaven there won't be any bias.  Everyone will be equal.

3. Mwen pa nan moun pa.
    I am not playing favorite.
    I am unbiased.
    

4.  "Menm nan lanfè gen moun pa." (expression)
     "Even in hell there's preferential treatment."

also.

5. Kite l antre.  Li se moun pa m.
   Let him in. He's a friend. (someone I know well).

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are some words for 'to billow'? "We saw black smoke billowing from a distance." or "We saw smoke billowing from the tailpipe of the Vatican indicatiing that a new a pope has been selected."

smoke billowing → lafimen k'ap anvayi, fofile, gonfle monte, or sèpante

"We saw black smoke billowing from a distance."
"De lwen nou te wè lafimen nwa k'ap anvayi syèl la?"

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, March 24, 2013

Machande nan Mache → Haggling at the Market (AUDIO)

Download link for this audio:
Click here to download…

To listen to this audio click on the PLAY button and follow along :)
 

Madanm… Eske w gen anana pou vann?
Ma’am… Do you have pineapples for sale?

Wi mesye.   Mwen gen twa sèlman ki rete.
Yes I do.  I only have three left.

Dakò.  Vann mwen YOUN!
Great.  Let me have ONE!

O non!… se touletwa m’ap vann ansanm.  M p’ap ka degrennen yo.
No… I am selling all three together.  I won’t separate them.

O…Konbyen w mande pou twa yo?
Oh… How much do you ask for the three?

Sèt dola.
Seven dollars.

Eske w ka bay yo pou twa dola senkant?
Can you give them for three dollars fifty?

O! ou debòde monchè!  Pou w ta panse pou m ta ba w zannana yo pou mwatye pri mwen mande w la? Non, non, non!  m pa sa fè sa.
You must be insane!  To think that I would give you the pineapples for half the price that I asked for.  No no no,  I can’t do that.

Enben, m’a ba w $4.00 pou yo.
Well, I’ll give you $4.00 for them.

Non mesye, mwen p’ap desann pri a.
No sir,  I won’t reduce the price.

E si m ajoute senkant kòb sou li.  …..Eske w’ap bay li pou kat dola senkant santim?
How about if I add 50 cents to it…..  Will you give it for $4.50 cents?

O o! mwen regrèt sa mesye.  Mwen p’ap vann zannana yo pou pi piti pase sèt dola.
Sorry sir. I won’t sell the pineapples for less than $7.00

Madanm! Mwen vrèman bezwen moso anana pou m pote lakay.  Eske w ta vann yo pou senk dola.?
Ma’am! I truly need to bring some pineapple home.  Would you sell them for $5.00?

Zannana yo twa pou sèt dola, ... san wete san mete.  M p’ap chanje lide’m.
The pineapples are 3 for $7, ...no more no less.  I won’t change my mind.

Bèl ti cheri a! Li gentan fin ta.  Mache a pral fèmen toutalè.  Dayè, Jan m wè anana sa yo la a, y’ap fin pouri nan men w si ou pa vann yo jodi a.  Lèkonsa, se jete ou pral oblije jete yo.
Beautiful darling! It’s already getting late.  The market will close soon.  In fact, from the looks of it, these pineapples will become rotten if you don’t sell them today.  Then you’ll have to throw them away.

Enben, si m pa vann yo, m’a manje yo ak fanmi mwen.  E si fanmi m pa vle yo, m ka toujou lonje yo bay mandyan yo nan lari a.  Men mwen p’ap ba ou yo pou senk dola.
Well, if I don’t sell them, I’ll eat them with my family.  And If my family don’t want them, I could always hand them to beggars in the street.  But I won’t give them to you for $5.00


Enben Makòmè, senk dola senkant! Dènye òf!  Se tout sa m genyen.
Well my comrade, $5.50!  Last offer!  That’s all I have.

Monkonpè, ban m si dola pou yo, enpi ou mèt pran yo!
My comrade, you give me six dollars and you may have them!

Dakò…. Mèsi anpil.  Mwen apresye sa.    Men lajan ou.  …. Mete yo nan yon sache pou mwen silvouplè.
Agree… Thanks a lot.  I appreciate this.  Here’s your money….  Put them in a bag for me please.

Men wi!... Men zannana ou yo.  Pase yon bon jounen mesye.
Of course!  Here are your pineapples.    Have a great day sir.

Kout chapo madanm!
Hats off ma’am!

Track ANANA by Issa El Saieh

Anana sila bon pou manje!
This pineapple is good to eat!
Se paske li bèl, li gwo, li lou, e li peze
That’s because it looks good, it’s heavy, and it has weight
Men pratik, di mwen, konbyen w mande?
But my clientele, tell me how much do you ask?
Li mèt nenpòt pri, cheri, ou konnen m’ape peye
Whatever the price, honey, you know I’ll pay.
O ala yon bèl anana! (bis)
Oh what beautiful pineapple!
Se paske li bèl, li gwo, li lou, e li peze
That’s because it’s beautiful, it’s heavy, and it has weight
Ban m moso pou m pot lakay
Give me some to bring home
Li mèt pouri, li mèt gate
Whether it’s rotten or spoiled
Ban m moso pou m pot lakay!
Give me some to bring home!
Li mèt pouri, li mèt pa bon
Whether it’s rotten or not good
Ban m moso pou m pot lakay!
Give me some to bring home!

Anana sila bon pou manje!
This pineapple is good to eat!
Se paske li bèl, li gwo, li lou, e li peze.
That’s because it looks good, it’s heavy, and it has weight.
Men madanm, di mwen, konbyen w mande?
But lady, tell me how much do you ask?
Li mèt nenpòt pri, cheri, ou konnen m’ape peye.
Whatever the price, honey, you know I’ll pay.
O ala yon bèl anana! (bis)
Oh what beautiful pineapple!
Se paske li bèl, li gwo, li lou, e li peze.
That’s because it’s beautiful, it’s heavy, and it has weight.
Ban m moso pou m pot lakay.
Give me some to bring home.
Li mèt pouri, li mèt gate
Whether it’s rotten or spoiled
Ban m moso pou m pot lakay!
Give me some to bring home!
Li mèt pa bon, li mèt pa bon
Whether it’s good or not
Ban m moso pou m pot lakay!
Give me some to bring home!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words