Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Resi (in Creole)?


M'ap li liv la "Ti Prens Lan". M te li yon mo ki m pa ka konprann epitou m pa ka jwenn li nan Google Translate. Mo a se "resi"? Men li ye nan fraz li..."Lé m resi pale, m di l <> Éske ou kapab di m ki mo a vle di?


resi (a derivative of 'reyisi' to succeed) finally succeed at, to finally arrive, to succeed, to manage, to finally make it

1. Lè'm resi pale...
   When I finally spoke ...

2. Lè'm resi rive lakay mwen ...
   When I finally got home.

3. Nou resi jwenn sa nou t'ap chache a.
   We finally found what we were looking for.

4. Se pa pou dat m'ap jwe lotri!  M resi genyen!
    I've been playing the lottery for a long time.  I've finally won!

5. Apre anpil esè, nou te resi soti anndan twou a.
    After many tries, we finally got out of the hole.

6.  Eske w te resi jwenn manman elèv la?
     Were you able to finally reach the student's mother?


Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Éske ou ta tradui fraz sa a pou mwen..."Je li yo klere tankou yon balén ki limen nan yon santye la lin nwa"? Mési!

Is it 'lalin nwa' (one word or two?) at the end of that sentence?

"Je li yo klere tankou yon balèn ki limen nan yon santye lalin nwa"
"His/Her eyes are as bright as a candle that lights up a path under a dark moon..."

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)




God is good always; always God is good

God is good always.
Bondye toujou bon.


God is all the time.
Bondye bon tout tan.


Always, God is good.
Toujou, Bondye bon.


All the time, God is good.
Nan tout tan, Bondye bon.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Is it appropriate to say "Mwen lanmou ou." to your children or is that phrase used only in a romantic sense?

The word 'lanmou' which means 'love' is a noun in Creole.
So you will use 'renmen' which is the verb ' to love' in English.
And no, it is not only used in the 'romantic' sense.

Mwen renmen ou.
I love you. 
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Mèsi! Pale avèk ou byento!

Mèsi, pale avèk ou byento!
Thanks, speak to you later!


Mèsi, n'a pale byento!
Thanks, we'll talk soon!
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Does He/She speak Creole? (in Creole)

running fast

running fast → kouri vit


Li te kouri vit pou'l pa't rate bis la.
He ran fast so that he didn't miss the bus.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

thank you for not taking off your clothes creole translation

Thanks for not taking your clothes off.
Mèsi deske ou pa't wete rad ou.
Mèsi deske ou pa't dezabiye.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

im beautiful (In Creole)

Where can I get music for the Creole hymn, "Tell Him Thanks"?

Tell me more about the Creole Lyrics.  How does it go?
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Hi! How would ask a street vendor "How's business?" in a friendly way? Mesi!

How's business?
Kijan komès la ap mache? (for vendors)
Kijan biznis la ap mache? (for vendors and other enterprises)
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)


what does kore lakay mean

kore → to anchor, to support, to protect
lakay → home, house, territory, native territory, country, homeland
kore lakay → support your home/homeland/territory.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do you say, "how was biology class" in Kreyol?


How was biology class?
Kijan kou byoloji a te ye?
Kijan klas byoloji a te ye?

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Piti piti la rive?


Piti piti l'a rive. (contracted)
Piti piti li va rive.(uncontracted)
Little by little she/he'll get there.

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Is "tet cho" the same with "tèt chaje"

Tèt cho n. someone who acts without thinking things through.  A tèt cho is also someone whose head is not 'straight' due to psychological issues.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

What is 'pa sousa"? as in 'Li pa sousa"

Pa sousa → not interested, not stimulated

Li pa sousa. 
He's not interested.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Is there a Creole equivalent to baby games like pat-a-cake or peek-a-boo?

Unfortunately no.  But Haitians school girls play this game call tape men or taper les mains. Everyone does it differently.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

i need food to eat i am hungry (In Creole)

I need food to eat, I'm hungry.
Mwen bezwen manje pou manje, mwen grangou.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

how do you say "my chicken house" in creole?

My chicken house (Is this a house for chickens?)
Kay poul mwen
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

how do u say unable to complete

Based on context, it could be:

... unable to complete...
... pa kapab konplete ...
... pa kapab acheve ...
.... pa kapab fini ...
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)




I'm translating "I remember how to do it." I thought it was "Mwen sonje kijan fe l" (I looked up "fe" and it is translated as "to do") but I'm told the better translation is "Mwen sonje kijan pou fe l." Why "pou"? Thank you Mandaly!

Mwen sonje kijan pou fè'l  is the correct translation.  "pou" is the preposition which translates the English "to" in this instance.  If you omit the "pou" in the Creole sentence, it would sound like "I remember how do it".  Something will be missing.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Hi--ran across a word I cannot find a translation for: "apatide" ("...te kreye apatide mo Marigot a li te vire lanvè." "... pwezi te pran lari nan jounal apatide laj sèz an."). Can you please help me figure out what it means? Mesi!

This word apatide is borrowed from the French a partir de. It means starting from, from, since


Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)




Quels sont les noms des 5 doigts en créole ?

Should I answer that in French, since you asked in French?

Le pouce, l'index, le majeur, l'annulaire, et l'auriculaire
_____________

2 comments:

  1. Yon pat men genyen 5 dwet:

    Gwo pous
    Dwet Jouda
    Dwet pi long nan
    Dwet mariaj
    Ti dwet
    ReplyDelete
    Replies
    1. Mèsi pou bèl repons Kreyòl ou.

do you know any songs that really show the haitian culture... kanpa, zouk... songs that are just really haitian sounding, if that makes sense

Haitian-sounding!?....
You're probably talking about Mizik Fòlklò Ayisyen, Mizik twoubadou, konpa, mizik angaje....
You can search Youtube or  Google for these types of Music, or  You can google "Haitian music".
There's a lot of Haitian music available on the internet for free.
Another great place to sample some Haitian music is Amazon.com MP3 stores.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How would you translate the sentences "I can't take this any more!" and "I can stand it when you do that!"

I can't take it anymore.
Mwen pa kapab sipòte bagay sa ankò.
M pa ka sipòte sa ankò.


I can't stand it when you do that.
Mwen pa ka tolere lè'w fè sa.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)


oh lord my god when i in awesome wonder (in Creole)

Senyè Bondye, mwen sezi nan prezans Ou
Lè'm wè monn sa, ke men ou te kreye
Zetwal yo la, mwen tande loray gronde
Se pisans Ou tout linivè montre



Nanm mwen chante nan Ou Bondye puisan
Ala Ou gran! Ala Ou gran! (bis, 2 liy)


Lè mwen sonje Bondye bay sèl pitit Li
Pou'L vin mouri, se sa ki touche kè'm
Sou bwa Kalvè Li pote tout fado mwen
San Li koule pou wete tout peche'm


Lè kris parèt, zanj yo va adore Li
La pran'm nan syèl nan rejwisans tout tan
M'ap pwostène nan pye'l pou adore Li
E pwoklame, Bondye Ala Ou gran!
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

I'm trying to make the rice with tomato sauce 9w/out lima beans) and it tasted horrible. was it b/c I used too much salt?

Sorry to hear that.
Haitians usually use tomato paste instead of tomato sauce.
They would use a "very small amount" just enough to brown the peas/beans etc...
They rarely add tomato "sauces" to white rice (rice without beans/peas/any kind of legumes)
In Haitian cuisine, if the rice recipe calls for "tomato" (tomato paste, sauces or fresh tomatoes), the tomato is usually added to green peas, sweet peas, mixed vegetables, green beans, lima beans and herrings, spinach, and/or other legumes.
Good luck next time :)
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How would you translate the phrase "I can tell" as in "I can tell you are tired."

I can tell (as in "I notice") → mwen remake, mwen konstate, mwen kapab wè

I can tell you are tired.
Mwen remake ou fatige.
Mwen kapab wè ou fatige.

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

mwen Amerikan Ayisyen. Mwen pale kreyol byen men m te vle konnen si "ou pa we" gen petet yon lot siyifikasyon...tankou yon pwoveb? Mesi anpil!! smile

Ou pa wè... mostly translates Don't you see... or You don't see...
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Hi Mandalay, did the lady who started the Trinidad French Creole blog leave her blog info with you? As a Trini looking to learn I would appreciate being pointed in the right direction.

Yes, he/she did write me back with an update.  But she didn't leave any info about her blog / site.
The link below is the update that I had received from him/her.
Hi Mandaly, I finally started the blog teaching Trinidad French ...

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do u say 'fine' in Creole?

fine (as in well) → byen
fne (as in exquisite) → fen, rafine, swa
fine (as in penalty) → amann, amand
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

hi,kreyol language is beautiful i'm trying to understand how i can put words into sentences that make sense in kreyol when i say things like m p'ap prale ti gason zanmi kay, paske m pa vle li anko. i find out it doesn't say what i want :D plz help!!!

I wonder whay did you mean to say when you wrote, "M pa'ap prale ti gason zanmi kay, paske'm pa vle li ankò."
The first half of the sentence is a little bit confusing,
but the second half of that sentence is grammatically correct, and it makes perfect sense
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Away in a Manger (in Creole)

Away in a Manger (#117 Chants D'Esperance - Creole side)

Gade ti Jezi ki kouche nan krèch la,
Otèl la refize'L malgre Li te Wa;
Bèje yo te vini pou adore Li.
Bèl ti Senyè Jezi ki t'ape dòmi.

Bèf yo t'ape begle, ti bebe leve
Li ouvri bèl zye Li, men Li pa't kriye
Zetwal nan syèl la te klere figi Li
Vi'n wè Sovè ou ki te fèt pou mouri

Mèsi, Senyè Jezi, pou kado lavi
Jou fèt ou, Nowèl la, fè kè mwen rejwi;
Mwen renmen ou, Jezi, pi plis ke Janmè,
Mwen ba ou tout kè mwen pou letènite.

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

WHAT is Creole for verb 'rule out'?

rule out retranche, elimine, depeyize, retire
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do you say sexual surrender

sexual surrender (sounds more like an expression for 'total surrender' which, to me, is a type of a 'spiritual surrender')
to surrender → abandone tèt ou, lage tèt ou
to totally surrender → abandone tèt ou, kò e nanm (abandon self, body and soul)


Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do you say: Is it October yet?

Is it October yet?
Eske li fè oktòb deja?


Are we in October yet?
Eske nou nan oktòb deja?


Are we in the month of October yet?
Eske nou nan mwa oktòb deja?
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

with the power none can tame

... with the power no one can tame...
... avèk pouvwa pyès moun pa ka donte...
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

how to say the children are our future

The children are our future.
Timoun yo se fiti nou.
Timoun yo se lavni nou.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

how do you say customs (like at the airport)?

customs → ladwann, ladwàn


You must go through customs first.
Ou dwe pase ladwann anvan.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

What is "gwosomodo"?

Gwosomodo → unpolished, unrefined, botched, clumsy
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Is there a synonym for vyèfi in Haitian creole? I'm thinking of another word that is sometimes used more as an insult for older childless woman?

vyèy fi, vyèy fanm, vyay fanm, (in the truest sense) is an older woman who's childless, and also hasn't known any man.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Sometimes my dad says "ke nenpot" when guests ask him what kind of drink he'd like to have. What does "ke nenpot" mean?

Would you be willing to translate a letter for me? I am writing a short letter to my friend in Haiti and I'd like to translate it from English to krèyol for him. If there's an email I could send it to that would be so cool. Let me know! Thanks :)

you are a funny man (creole)

funny man (as in person who likes to tell joke, joke around?)

You're a funny man.
Ou se yon lodyansè.
Ou se yon blagè.
Ou se yon nonm komik.
Ala ou komik
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

safe travels (in Creole)

traveling safely
vwayaje sen e sof
vwayaje an byen
vwayaje an sekirite


Have a safe trip.
Fè bon vwayaj.
Vwayaje an byen


Safe travels
vwayaje an sekirite
vwayaj san tèt chaje
vwayaj san kè twouble
vwayaj san kè sote
vwayaj san tètfèmal
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Sevre (in English?)

Tricky Creole word :)

Is it Se vre (two words) or Sevre (one word)?


Se vre. (two words)
It's true.


Sevre (one word)
To wean , to taper down, to sever


Li lè pou sevre bebe a.
It's time to wean the baby. 
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

I want you to look after your brothers for me

I want you to look after your brothers for me.
Mwen vle pou'w voye je sou frè'w yo pou mwen.


Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

whats the meaning of 'rete'

Rete can mean to stop, to pause, to rest
example:
Rete machin nan!
Stop the car


N'ap rete la pou yon moman.
We'll rest here for a moment.


Poukisa nou rete fim nan?
Why did you pause the movie?


Rete can mean to remain, to survive, to be left over
example:
Se sa sèlman ki rete.
This is all that remains.


Konbyen ze ki rete?
How many eggs are left?


Rete can mean to reside, to dwell, to abide
example:
Se la mwen rete.
That's where I live.


Ki kote ou rete?
Where do you live?


See link on how you can use RETE, KANPE, and SISPANN to mean STOP ni English

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Days of the week, months of the year?

Sove Lanmou

How end email letter in Haitian Creole? Such as "best regards" or "all the best" or "hope to see you soon" etc. Also, how say "hope you and your family are well."

Regards
Sensèman
Avèk senserite
Avèk respè
Ak afeksyon
Tout lonè ak respè
Kout chapo
Gwo koutdjay
etc...


All the best / Best wishes?
Meyè ve
Anpil bèl souwè
Tout pi bon souwè


Blessings
Benediksyon ak gras
Lapè avè'w
Bondye beni'w
Ke Bondye beni'w




Hope to see you soon
M'espere n'a wè byento


Hope you and your family are well.
M'espere ou menm ak fanmi'w trè byen
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

you are a dog

Tout pawòl se pawòl.  Men tout pawòl pa bon pou pale. (Tout pawòl pa bon pou tradui tou :)
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Is there a difference between gentan and deja?

deja, dija, gentan, ko (all adverbs) are synonymous to the English already and yet


Mwen deja manje.
Mwen manje deja.
Mwen gentan manje.
I've already eaten.


Eske ou benyen deja?
Eske ou deja benyen?
Eske ou gentan benyen?
Have you already showered?
Have you taken a shower yet?


Eske ou deja li liv sa a?
Eske ou li liv sa a deja?
Eske ou gentan li liv sa a?
Have you read this book yet?




Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

how would you say "never mind"...or something that means that in Creole. Like when you are about to say something but then you get exasperated and just say never mind.

Never mind!
Kite sa! (drop it!, Leave it! or Let it go!)
Bliye sa! (Forget about it!)
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do you say, "I have a new job so I don't think I'll be able to come down in July. I'm not sure when I will see you again, but I hope it is soon."


Mwen fèk jwenn yon nouvo travay.  Mwen pa panse m'ka vini nan mwa Jiyè a.  Mwen pa konnen kilè n'a wè ankò, men m'espere se va trè byento.



Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

How do you say, "I"m sure this is the right decision. I can't wait to see what the future holds."

I'm sure this is the right decision.  I can't wait to see what the future holds.
Mwen sèten sa se yon bon desizyon.  Mwen pa ka tann pou wè sa lavni pote.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

Give me a break (as in Leave me a alone) in Creole?

Give me a break.
Ban'm yon souf. (Lit. Let me breathe a little)
Ban'm repo'm.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

I want to help you when you get older (in Creole).

I want to help you when you get older.
Mwen vle ede'w lè'w vin pi gran.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

I have missed you?

We organize coffee growers in the remote areas of Haiti and sell their coffee in the US. We give them 100% of the profits to improve their living standard. currently that is about $5 US/LB. It is all about relationship. My question is: We are changing the name of our coffee. Now it is Kafe Lespwa. The choices are: Kafe Solidarite Ayiti, Kafe Ayiti, or Kafe Solidarite. Do you have a preference? or a suggestion?

Oh my! That's a challenging question (for me).
It is a great thing that you are doing with these coffee growers.

If you are selling this coffee abroad, I think Kafe Solidarite Ayiti might be a little bit  lengthy, but that name seems to say a lot about the 'history' of your coffee.  I can get used to it :)


Kafe Ayiti would be my first choice.  Haiti is reputable for its premium coffee.
I don't know about Kafe Solidarite.... If i was buying coffee based solely on BRAND NAME, I would buy it for the location it's grown or for what the name says it can do for me, like KAFE WAKE ME UP! or something like that :)

I wish you much success with all the wonderful things you're doing in Haiti.  You have three great choices that would market your product really well, especially with Haitians who are always ready to support the growth of their country.
Do let me know how everything turns out.

Mèsi e chapo ba!

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

We organize coffee growers in the remote areas of Haiti and sell their coffee in the US. We give them 100% of the profits to improve their living standard. currently that is about $5 US/LB. It is all about relationship. My question is: we are changing

We are changing...?  I think you got cut off :)

Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

What does "joudi-a" in Creole mean in English?

with my whole heart, ...

O!  I'd love to know what comes next :)

With my whole heart, ...
Avèk tout kè mwen, ...


With my whole entire heart, ...
Avèk kè'm tout antye, ...
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

do you know any haitian home remedies... for common things such as a cold, or head aches, or cold sores etc.

Haitian home remedies will most likely come from plants, leaves or the tree bark itself.
If you're interested in Haitian Home remedies, there are still a few good books on this subject, especially at Haitian bookstore such as Libreri Mapou in Miami.

I can only tell you of remedies that my parents have given me and some that I still use.
For colds they've boiled orange tree and lemon tree leaves, added honey
They've also crushed pieces of onions with honey.  Makes nice onion juice.  It worked for me.

For headaches, they use soursop leaves, boil it and make it in to a warm compress around the head.  And then we drink bazilik, orange tree, fèy melis tea by boiling their leaves.

We've used cut up lemons to clean and even debrid small open sores, but I don't remember what they used for cold sores.
Haitian Creole ↔ English Reference (a work in progress at this time)

jesus loves me this i know for the bible loves me so yes jesus loves me the bible tells me so

(The song?)
Jezi renmen'm, m'konnen sa
Se la bib ki di mwen sa
Tout timoun yo, se pou li
Nan feblès mwen, li bay fòs

Wi, Jezi renmen'm! (3 fwa)
Se bib la ki di nou sa

Never say never (in Creole)

Never say never
Pa janm di jamè.

family

family - fanmi, kòd fanmi

teacher

teacher →pwofesè, mèt, konseye

How do you say, How can germs get in?

germs → mikwòb, jèm, 


How can germs get in?
Kouman mikwòb kapab antre...?
Kouman mikwòb kapab penetre...?

How do you say eye, mouth, ear, nose, foot, and cut in the skin?

eye → je, or zye
mouth → bouch
ear → zòrèy
foot → pye
cut in the skin → blesi, blese
a sore → maling, java
a scrape → yon grafouyen

These words are hard. I don't expect you to know them but try your best: Diverged, Decent, Inhibited, Merely, Myriad, Conscientious, Distraught, Torment, Tactful, Exempt, Adept. Translation in creole.

There's a way to express every idea in EVERY language, isn't there ?

diverged → divize, separe, epapiye, degrennen
decent → aseptab, respektab, prezantab
inhibited → bloke, bare,gen anpèchman 
merely → senpleman, sèlman, apenn, renk
myriad → miryad, bann, bann kantite, foul
conscientious → sansib, gen konsyans
distraught →vekse, dekontwole, debousole, fache, fè move san
torment → angwas, touman, kalamite, traka, lamizè
tactful → sansib, gen sansiblite, gen konsiderasyon, gen bon konprann
exempt → egzante, privilejye, gen iminite
adept → maton, adwat, abil, mèt

whole grain in creole

Whole grain → grenn antye, grenn konplè
Whole wheat → grenn ble antye

Debloke m pou yo we

Debloke → to unblock, to clear out, to free, to unburden, to unclog, to release (funds)

Debloke mwen, debloke mwen
Debloke mwen pou yo wè
Pou mechan yo temwaye se Jezi k’ konn debloke .

Kase chenn nan, Kase chenn nan
Kase chenn nan pou yo wè
Kase chenn nan pou yo wè, se Jezi k’ konn kase chenn

Pete kòd la, pete kòd la
Pete kòd la pou yo wè
Pete kòd la pou yo wè se Jezi konn pete kòd

Debloke mwen, debloke mwen
Debloke mwen pou yo wè
Pou mechan yo temwaye se Jezi k’ konn debloke .

Woule wòch la, woule wòch la
Woule wòch la pou yo wè
Woule wòch la pou yo wè se Jezi k’ konn woule wòch.

Kase chenn nan, Kase chenn nan
Kase chenn nan pou yo wè
Kase chenn nan pou yow è, se Jezi k’ konn kase chenn

Debloke mwen, debloke mwen
Debloke mwen pou yo wè
Pou mechan yo temwaye se Jezi k’ konn debloke .

Pou dyab rasyal yo temwaye
Se Jezi k’ konn debloke
Pou moun ki pa vle wè m yo temwaye
Se Jezi k’ konn debloke
Pou Bawon Samdi ka temwaye
Se Jezi k’ konn debloke
Pou dyab rasyal yo temwaye
Se Jezi k’ konn debloke
Pou Bawon lakwa ka temwaye
Se Jezi k’ konn debloke
Pou Lisifè ka temwaye
Se Jezi k’ konn debloke

Woule wòch la, woule wòch la
Woule wòch la pou yo wè
Woule wòch la pou yo wè se Jezi k’ konn woule wòch

Kase chenn nan, Kase chenn nan
Kase chenn nan pou yo wè
Kase chenn nan pou yo wè, se Jezi k’ konn kase chenn

Pou Ti Jan petro ka temwaye
Se Jezi konn kase chenn
Pou Bawon Samdi ka temwaye
Se Jezi konn kase chenn
Pou Ezili Freda ka temwaye
Se Jezi konn kase chenn
Pou mechan yo temwaye
Se Jezi konn kase chenn

Si ou pa gen Jezi nan lavi w ,frè mwen
Ou manke on bagay
Oh yes, ou manke on bagay
Si w pa gen Sabbaoth nan lavi w, frè mwen
Ou manke on bagay
 Oh yes, ou manke on bagay
Si w pa gen Adonai nan lavi w, frè mwen
Ou manke on bagay
 Oh yes, ou manke on bagay
Si w pa gen Dye Israel nan lavi w frè mwen
Ou manke on bagay
 Oh yes, ou manke on bagay

Si w pa gen wa dè wan an lavi w, frè mwen
Ou manke on bagay
 Oh yes, ou manke on bagay

Ou manke lepè
Ou manke le fils
Ou manke Dye de charite
Ou manke Dye de bonte
Ou manke sabbaoth
Ou manke Dye imòtel

Si ou pa gen Jezi nan lavi w, frè mwen
Ou manke on bagay
Oh yes ou manke on bagsy

Lemonn dèyè do m
Lakwa devan je m
Lemonn dèyè do m
Lakwa devan je m
Lemonn dèyè do m
Lakwa devan je m
Mwen p ap tounen, mwen p ap tounen

Mwen p ap tounen, mwen p ap tounen
Non non, mwen p ap tounen

Mwen pap tounen nan mayi griye
Non non mwen p ap tounen

Mwen pap tounen pou m a le woule nan kafou ankò
Non non mwen p ap tounen

Mwen pap janm tounen  pou m al woule nan kalbas ankò
Non non mwen p ap tounen
M p ap janm tounen pou m al tounen kodenn ankò
Non non mwen p ap tounen

Jezi te voye  m moun
Mwen p ap tounen bèt ankò
M p ap tounen nan trase vèvè ankò
Mwen p ap tounen nan fè sa k pa sa ankò

Mwen pap tounen, Mwen pap tounen
Mwen p ap tounen nan madanm moun ankò
Mwen p ap tounen nan fe tripotay ankò
Mwen p ap tounen nan pale moun mal
Mwen p ap tounen nan fe tripotay
Mwen p ap tounen pou m al jwen batri nan jazz ankò
Mwen p ap tounen pou m al jwen batri nan jazz ankò
Mwen pa janm tounen pou m al jwe batri nan Digital Express ankò

Mwen p ap tounen nan fè sa k pa sa ankò
Mwen pap tounen nan mayi griye
Leve Jezi pi wo, desann satan pi ba
Leve Jezi pi wo, desann satan pi ba
Leve Jezi pi wo, desann satan pi ba

M’antre nan anbasad jezi a
W a di m kilès ki kapab kenbe mwen

M’antre nan anbasad jezi a
W a di m kilès ki kapab kenbe mwen

M’antre nan anbasad Jezi a
Ki Lisifè ki kapab kenbe mwen


M’antre nan anbasad Jezi a
Ki dyab rasyal ki kapab kenbe mwen

M’antre nan anbasad Jezi a
Ki Ezili ki kapab kenbe mwen

M’antre nan anbasad jezi a
Ki dyab rasyal ki kapab kenbe mwen

M pa pè yo, M pa pè yo, M pa pè yo
M pa pè defi yo, M pa pè defi yo
Jezi la.

M pa pè baka yo, m pa pè baka yo
Jezi la

M pa pè dyab rasyal yo, m pa pè dyab rasyal yo
Jezi la

Sa Jezi vle mwen ye a , satan pa ka anpeche l
Marye Jezi vle w marye a, satan pa ka anpache l
Rezidans Jezi vle pou ou a, satan pa ka anpeche l
Citizen mwen di w, Jezi vle pou ou a, satan pa ka anpeche l
Marye jezi m nan  vle w marye a, satan pa ka anpache

Pitit Jezi rezeve pou a, satan paka anpeche l
Kle kay Jezi vle pou ou
Kle machi Jezi rezeve pou ou a
Rezidans Jezi rezève pou ou a
Madanm jezi rezève pou ou a
Aba satan! aba satan!
Viv jezi!
Aba satan!
Aba Lisifè
Aba dyab rasyal
Aba houngan
Aba ti jan petro
Aba sa ki pa vle wè m yo
Viv Dye D’Israel
Vivi Jezi
Viv Jezi

Aswè a m delivre
Aswè a m delivre
Aswè a kòd la kase
Aswè a wòch la woule
Aswè a mwen debloke

Asanble louwe Letènel
Il est vivant


Will you be offering a class with Haitihub again in the future?

Haitihub is now offering classes through online modules where the students may go at their pace.  I'm hoping that he will bring back the intermediate and advance Haitian Creole classes one day.

remy my love (in Creole)

Mezanmi o!  Se bèl koze!

Remy, my love...
Remy, lanmou mwen...
Remy, cheri mwen...

How do you say That's wonderful!

That's wonderful!
Se mèveye!
Se bèl bagay!
Anfòm!

How do you say thumbs up in creole?

Thumbs up! → Bravo! Ou byen fè! Bon travay! Konpliman!  Chapo ba! etc...

How do you say I miss you too?

I miss you too.
Mwen sonje ou tou.

Thank you for coming

Thank you for coming.
Mèsi pou prezans ou/nou.
Mèsi pou vizit la.
Mèsi deske nou te vini.

how to say 'what time are we going to see your son on sunday' in creole?

What time are we going to see your son on Sunday?
A ki lè nou pral wè pitit gason'w lan dimanch?
A ki lè nou pral vizite pitit gason'w lan dimanch? (you can say that too esp. if he's in hospital setting)

What is 'bay vag'?

Bay vag or bay bèl vag → to ignore or give the cold shoulder, to brush off


Lè mwen t'al pale avèk li, li ban'm bèl vag.
When I went to talk to her, she gave me the cold shoulder.

WHERE as KOTE and BÒ




Download link for this audio

 


To listen to this audio clip, click on the play button and follow along :)
 

Bonjou!  Kouman nou ye? M’espere tout moun ap pase yon bon jounen.  Pa vre?
Hello!  How are you? I hope everyone's having a good day.  Isn't it true?

KOTE and BÒ
kote / bò → location, position, border, edge,side/facade, margin, border
Ki bò* / ki kote → which side, which location, where, which place
*Sometimes, you'll see ki bò as one word kibò

To ask WHERE:

1. Ki bò kay la ye?
     Where is the house located?

2. Ki kote  restoran an ye?
    Where is the restaurant located?

3. Kote mache a ye?
     Where is the market located?
               
                Sometimes Creole speakers omit “YE”:
                3a. Kote ou? instead of Kote ou ye? - Where are you?
                3b. Kote papa ou? instead of Kote papa ou ye? – Where’s your dad?
                3c.  Kote manje pa’m? instead of Kote manje pa’m ye? – Where’s my food?

So, is there difference between "Kote ou ye?" and "Kote ou?"

4.  Kote’l soti? (or Kote li soti?)
     Ki kote'l soti? (or Ki kote li soti?)
     Ki bò'l soti? (or Ki bò li soti?)
     Where does he/she/it come from?
      
     
Bò kote →  Prepositions: near, next to, close to, by

5. Vin chita bò kote m.
     Vin chita bò kote mwen.
     Come sit near me.

6. Legliz la bò kote yon estasyon gazolin.
    The church is near a gas station.

7. Sou wout nou, nou te pase bò kote yon ti chapèl.  Eske se te li?
     On our way, we passed near a little chapel.  Was that it?

Kote → location, place, area

8. Mwen bezwen yon kote pou’m  poze tèt mwen.
    I need a place to rest.

9. Kote ou ale,  m’va ale tou.
    Where you go, I’ll go.

10. Di’m ki kote ou gen doulè.
       Di'm kote ou gen doulè.
      Tell me where does it hurt.
      Tell me the location of your pain.

11.  Mwen gen doulè sou bò kote goch mwen.
        Mwen gen doulè sou bò goch mwen.
        Mwen gen doulè sou kote goch mwen.
        I have pain on my left side.


Kote as adverb

12.  Yon lopital se yon plas kote yo swanye moun malad.
        A hospital is a place where they care for sick people.

13.  Sa a se magazen kote’m te achte biyè lotri a.
       This is the store where I bought the lottery ticket.

Se tout pou jodi a. Mèsi tout moun.  Pase yon bon jounen, e orevwa :)
That's all for today.  Thanks everyone. Have a great day, and goodbye.


Track: Shada by Lole-Lolay


Mwen soti Okay
M' ateri Jeremi
Kisa m'al fè?
M'al travay nan Shada
Se hach* m'ap voye  *hach → axe
Se pikwa* m'ap voye  *pikwa → hoe
Se bwa m'ap jete
Se wòch m'ap kraze
M' travay anpil, lajan'm piti
Kijan pou'm fè, pou m'al nan peyi'm?


Pitit mwen malad
Men wi, madanm mwen kouche
Mwen gen preskripsyon
Yo bezwen manje
Solèy ap boule'm
Mwen pa gen lajan
Lapli ap mouye'm
Mwen pa sa pare
M' travay anpil, lajan'm piti
Kijan pou'm fè, pou m'al nan peyi'm?

I'm looking for text to: "Ah, Gade Chabine La" ...might you have a resource for this Creole song?


Ah! the chabin matador from Venezuela ....

Part of the Lyrics is French, but I have all in Creole here
Gade chabin la
Ki di nou li  matadò
Misye l’a pale’w ankò
Depi w soti Venezuela
Podyab chabin la (Originally, it said: Pauvre diable, chabine la)
Pran paspò pou retoune
Misye a tou pre marye
Y’aryennafè, ou byen fè sa (Originally it said: Il y a rien a faire, ou byen fèt sa)

Kisa yo vle di:"Men monchè" e "Men wi, machè! Mwen se yon fanatik nètale!" ~yfs

monchè (from French Mon cher) → My dear, my friend, my comrade (when addressing a male person)
machè (from French Ma chère) → my dear, my friend, my comrade (when addressing a female person)
nèt, nèt ale, or nèt al kole → completely, exclusively

Men monchè... → but my dear...

Men wi machè, mwen se yon fanatik nèt ale.
But of course my dear, I'm a devoted fan.

offenses

offenses (as in wrongdoing?)
peche (sins)
vyolasyon
transgresyon
imoralite
malonètete

How many hours / How much time (in Creole). Thanks.

how many hours... → konbyen èdtan ...
how much time / how long.... → konbyen tan ...
how many days... → konbyen jou

How long will it take to complete this project?
Konbyen tan l'ap pran pou reyalize pwojè a?


How many days does it take to get there?
Konbyen jou li pran pou rive la?


How many hours did it take build this paint the house?
Konbyen èdtan li te pran pou pentire kay la?

Hello! I wanted to know how to say "demon" in particularly one who is supernatural or a shapeshifter. Thank you so much

Haitians would call that movè zespri, zonbi, baka, or demon
movè zespri  (mo-vay-zes-pri)
zonbi (zonh-bee)
baka (bah-kah)
demon (day-monh)


A movè zespri, zonbi, baka, or demon believed to be the bad spirit that comes to inhabit a human being either because it has be "expedited" by a voodoo priest or a acquaintance who wants to harm you; or it may come to possess the human being because he/she was at the wrong place at the wrong time.

Now, a 'lwa' or 'loa' is believed to be one of the voodoo gods that will use a human being's body as a vessel to carry a message or service.  These 'lwa' or 'loa' have names, personality, likes and dislikes; they will come down from the realm (or up from hell :) at voodoo ceremonies.

Dyab is the prince of darkness himself.  He/she may be called Gran Dyab, Lisifè, Satan, Mèt Minui or Demon (demon can also mean bad spirit movè zespri)

Lougawou, chanpwèl or sanpwèl, bòkò, houngan, hounsi, manbo, zopob, bòkò, or wangatè are people give service to the gods or lwa/loa. They are of different 'grades'.  

what does 'pa kite m' mean

O O!  ...Tèt chaje!

Pa kite'm.
Don't leave me.

how would i say "do the clothes fit?, or are the clothes too tight/ too loose?"

Do the clothes fit?
Eske rad yo bon pou ou?


Are they too tight?
Eske yo twò jis?
Eske yo twò sere?


Are they too loose?
Eske yo twò gran?