Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

weird question for you, how can i keep my plantains from turning yellow when I buy it? I don't like the sweet fried plantians.

Fried ripe plantains can be delicious with a cream cheese sauce.
But if you rather have the crispy green fried plantains, you must first buy crispy and fresh green plantains.  If you keep them in the produce section of your fridge, they might stay green and crisp a while longer.  You leave them on the kitchen counter and they ripen and turn soft and yellow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"gason" in Creole can mean boy or a grown man, right?

what does wap byen mennin

Byen mennen (also mennen)
to be doing well
going strong
to thrive

W'ap byen mennen.
W'ap mennen.
You're doing well.

Se ekip mwen an k'ap mennen.
It is my team that's leading

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say; God is with you, God bless you, Praise Jesus and Jesus loves you? Thanks!

God is with you
Bondye avèk ou.
Bondye avè w.
or
Bondye ak ou.

 God bless you
Bondye beni w.

 Praise Jesus
Glwa a Jezi

May the name of Jeus be praised.
Se pou non Jezi glorifye.

Jesus loves you?
Jezi renmen w.

His grace is enough.
Gras li sifi.

His grace covers me
Gras li kouvri mwen.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This is your special day

HOW DO YOU SAY 'THIS IS FOR MY HAITIAN PEOPLE" IN CREOLE?

Ki diferans ki gen ant 'pran kabann' ak 'monte kabann'? mwen pa ta panse yo vle di menm bagay, non?

Non yo pa vle di menm bagay la.
Si moun nan pran kabann, sa vle di li malad anpil, li fè yon maladi ki ka grav.
Si moun nan moute kabann, tankou poul yo fè, sa vle di dòmi nan je l, l'al kouche pou repoze tèt li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a Christian haitian song that is very easy to play on recorder? I need words and tune

I suppose that there is.  But I am not sure what would make a song easy to play on a recorder.
Some pretty well known Christian songs that come to mind are:

Ala m kontan Jezi renmen mwen
I'm so glad Jesus lifted me
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Ala m kontan Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen

Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Sote ponpe! Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen

Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Sa pa fè m anyen si, satan rayi mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen


or

Non pa mwen menm
Non pa mwen menm  (bis)
Men pa lespri di Lesenyè
Montay yo va deplase (3 fwa)
Men pa lespri di Lesenyè

or

Chak pwomès nan labib se pou mwen
Every promise in the book.
Chak pwomès nan labib se pou mwen
Chak chapit, chak vèsè e chaj liy
Tout byenfè li se lanmou diven
Chak pwomè nan labib se pou mwen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Does haiti have a Wall Street ?

Jezi Mari Jozèf! Ki kalite kesyon sa ye la menm?!
Ayiti se Ayiti.  Li gen otonomi pa'l.  Ou pa kapab konpare ak lòt nasyon.
Non, Ayiti pa gen Wall Street, men li gen Mache Anba kote machandiz ap chanje men; li gen kiltivatè k'ap founi mayi, kafe, ak tout danre nesesè pou ekspòte, li gen ebnis k'ap pwodui bèl mèb pou vann; li gen moun ki anchaj depatman finans li; Ayiti gen dèt l'ap peye tou; li gen pansyon ak salè l'ap peye; E kounye a gras a fon ki rantre akòz tranblemanntè a, li va gen bon wout, bon distri komès, ak anpil lòt bagay ankò.
Peyi a ka pa pwodui ase pou nouri abitan li yo, men mesye gouvènman va rive aprann kouman pou jere sa - nou pi pre pase nou pi lwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I would like to order...

I would like to order ...
Mwen ta renmen ...

I'd like to order a salad please.
Mwen ta renmen yon salad silvouple.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

the month of May

the month of May
mwa me a

in the month of May
nan mwa me
an me

I'll come visit you in May.
M'ap vin vizite w nan mwa me.

I was born in May.
Mwen te fèt an me.
or
Mwen te fè nan mwa me.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Translate: This new volume is a great tool for learning communication skill that can be applied to social, professional and educational settings.

This new volume is a great tool for learning communication skill that can be applied to social, professional and educational settings.
Volim sa a se yon gran zouti pou aprann kominikasyon konpetan ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
or
Volim sa a se yon gran zouti pou ede w acheve konesans e konpetans nan kominikasyon ke ou kapab aplike nan kad sosyal, pwofesyonèl e akademik
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is is jodia, jodi a or jodi ya? Or can you use all three? I know depending on where you're from it make a difference.

jodi, jodia, jodi a, or jodi an (keep in mind that "a" acts like a definite article)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When do you add the extra a when using sa? Ex: Sa or sa a se pou mwen.

You, actually, can have the "a" in front of "sa" when it acts as a demonstrative.
examples:

1. kay sa a this house
2. Bagay sa a se tèt chaje. → this  thing is a headache.
3. Mwen vle sa a. → I want this. / I want this one.
4. Ou mèt pran sa a. → you may take this one.
5. Sa a pa pou vann. → This is not for sale.
And here's one I heard recently thanks to the educator Rony Joseph
I truly forgot that people still talked like that:
6. Moun sa a yo pa gen kè. → These people don't have hearts.

Instances where you can't have this "a" are, for example, when "sa" means "what"
examples:

7. Sa w vle? (Kisa ou vle?) → What do you want.
8. Sa l genyen? → What's wrong with him?
9. Se sa mwen vle. → That's what I want.
10.  Sa sa a ye la? → What is this?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what about you?

We're going to the party. What about you?
Nou pral nan fèt la. E ou?
Nou pral nan fèt la. E ou menm?

What about me? Did you forget about me?
E mwen menm? Ou te bliye'm?

What about us? What will happen to us?
E nou menm? Kisa ki va rive nou?

What about him and I? Do you think it's possible?
E li menm avè'm?  Eske ou panse li posib?

What about them?  Can they come too?
E yo menm? Eske yo ka vini tou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is it fin or finn? Ex: Mwen pa fin or finn konprann. And if finn would that be the same for vin or vinn?

It's  fin ( no double "n"), it's the same for "vin".
fin (fini) → to be completely, to be entirely, to be done, to be done with.

1. Mwen fin ak bagay sa yo.
    I'm done with these things.

2. Nou fin manje.
    We're done eating.

3. Mwen pa fin konprann sa w sot di a.
    I don't completely understand what you just said.

4. Nou te fin fè misye konfyans nèt. Se lè sa a nou vin aprann verite a.
   We had completely put our trust in him.  It's at that time we came to learn the truth.

5. Mwen te fin dekouraje nèt ak lavi a, men mwen vin rankontre yon bon zanmi ki remonte m.
    I was completely discouraged with life, but i met a friend who gave me hope.

6. Ti bebe m nan te fin mouri nèt ak dyare a, men se remèd sa ki te sove l.
    My baby was on the throes of death with this diarrhea, but this remedy saved him.

7. Ekip foutbòl la te fin pèdi jwèt la nèt, tout fanatik yo te fin dekouraje, men nan dènye minit la yo te fè de (2) gòl, e sa te mete yo alatèt jwèt la.

8. Mwen tris w'ap kite, paske mwen fin abitye avè w.

9. Lè pwovèb la di "byen pre pa lakay", se vre wi!  Nou fin preske rive  lakay nou, enpi nou fè yon move aksidan.

10.  Lè w fin ranpli aplikasyon travay la, poste l ban mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I made a little progress with this, but what's the last word here? "Depi batay mete pye, tout moun kraze rak"

mete pyeto ensue, start to happen, arise
kraze rakto flee, to run away.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am a Haitian-American seeking grants and private funding to cover tuition and housing for a 6-week Creole program at FIU. Any ideas how I can find support? Patricia smile

Since you live in Florida, have you checked the list of scholarships available in your county, city, or state?
Check the links of Florida Students Scholarship and Grant programs,
Check the links for private funding, check the lists from other counties, other schools, like this one: Scholarships available to Pinellas county students
There are thousands of scholarships being awarded everyday to all types of students with all types of accomplishments and needs.  All you have to do is apply.  Some have deadlines, some require essays, ...
Fill out your applications,  but stay away from sources that are asking you to send money  in order to apply or be eligible for a scholarship.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen pa ka domi san boubout mwen. Mwen pa kwè map domi aswe a.

Adye Bondye! yo fin gate w.  Si'w pa ka dòmi, fè sa ti bebe yo konn fè a: tete dwèt ou :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

is there health care in haiti

If you mean health care (as in health management facilities), yes of course there is! Haiti is not that far in the ziltik!
If you mean health insurance (from your other question from couple days ago), yes there's that too.  Some health insurances are privately managed, some are offered through employment, different employers might offer different types of health insurances, and government officials may have a better plan than the regular workers.
Do workers in factories have health insurance there?  I do not know...
If they do have insurance, are they eligible to you receive care abroad (like in the USA) with that insurance? Well, in almost all cases that I know about, the patient had to come up with a large amount of cash before receiving care abroad.
Some years ago, in a case of emergency, someone was airlifted from Haiti to a hospital in Miami, and the family had to come up with close to $18,000 to pay the medical flight in addition to the hospital fee.  And all these fee have to be paid upfront.
So maybe you should be thinking about some type of an international medical insurance, and make sure you get the coverage that you need.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

cut fingers?

Do you mean yum! koupe dwèt!

Koupe dwèt → tasty, finger-licking good
Manje sa a se koupe dwèt 
This food is very tasty

Koupe dwèt (cut fingers) comes from the understanding that the food is so tasty, you might bite your fingers while you're eating (Think Haitian, no spoons available sometimes :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Which is better? Li vle yon mis. = She wants to be a nurse. or Li vle vin yon mis. = She wants to become a nurse. Also do you have to use vin for be/become? Thanks

The second Creole sentence says it better:

"Li vle vin yon mis / enfimyè."
"She wants to be a nurse"
or
"She wants to become a nurse."

Your first Creole sentence, Li vle yon mis, translates He/She wants a nurse.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

bèt

depending on context, may mean bug, insects, animal, stupidity, knowledge or study materials.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Which of the 3 words for "please" (tanpri, souple e silvouple) in HC is the most frequently used? Which word of these 3 is the second most popular? Mesi

Haitians pretty much make good use of all three. And there's a fourth one: tanpri souple

tanpri (je t'en prie) - I beg you
souple and silvouplè  (s'il vous plait) → if you please
tanpri souple ( je t'en prie s'il vous plait) → I beg you please

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

To God be the glory

To God be the glory.
Glwa pou Bondye

To God be all the glory.
Tout glwa pou Bondye
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Pito timoun kriye pase granmoun kriye" what this haitian proverb refers to? mesi

It's the same idea as "Spare the rod and spoil the child".
It's about disciplining a child now so you're not sorry later.
Some Haitians take this to mean that if they don't use the rigwaz now, they'd be crying later.

Pito timoun kriye pase granmoun kriye.
Better the child, than the adult, cries.
It's better to discipline the child (then the child cries), than let him do something shameful and unlawful (then the adult cries).
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan mwen ka di sa an angle: fok ou genyen anpil vale pou ou konnen vale ou lot:

Fòk ou genyen anpil valè pou ou konnen valè yon lòt: 
You must have a lot of worth to know the worth of another.
You must have a lot of merit to know the usefulness of another.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lè mwen panse ak tout bagay ki pase, mwen reyalize lavi a pa jis.

Enben, se konsa wi.
Kisa ki pou ta pase pou'w ta di lavi a jis?
Si lòm pa't janm mouri, eske w ta di lavi a jis?
Si tout kriminèl ale nan prizon, mwen byen sèten ou ta di lavi a jis, pa vre?
Si Bondye ta mande nou peye pou chak ti moman fayit nou, ou kwè lavi a ta jis?
E, si yo te trete nou menm jan nou trete tout moun nan kè nou, lavi a pa ta ka jis.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

can i have this song please.Lè vague yo move, loraj gronde, wap mone avè'm anlè tèt yo. Papa'm gen kontwòl sou tampèt yo; M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj; M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj"

This is all I have of this song.
Someone was nice enough to post the lyrics in a comment:

"Kache mwen anba zèl ou,
Kouvri mwen anba men pisan ou;

Lè vague yo move, loraj gronde, wap mone avè'm anlè tèt yo.
Papa'm gen kontwòl sou tampèt yo;
M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj;
M'ap ret trankil m'konnen ou an chaj"

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

good morning beautiful

Bèl dan bay bote
Bèl souri bay kè kontan
Bèl pawòl, konsa, bay jounen m kadans.

Good morning beautiful
Bonjou labèl
Bonjou mabèl
I assume you're greeting a woman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Haiti cheri pi bel peyi pase ou nanpwen

Awwww.... nostalji! Mwen sonje peyi'm :)
If you're looking for the lyrics, you should be able to google this.
This version, from my personal creation, also has the melody "ti fi ki pa konn lave pase chita kay manman w"
Good times!

 


Ayiti cheri, pi bèl peyi pase ou, nanpwen
Haiti darling, a country more beautiful than you, there's none

See link for Nanpwen
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan sa tradwi: sa se zafe ki gade'w:

Sa se zafe ki gade'w.
or 
Zafè k gade w.
That's your business.
That's your own affair.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you tell me how to spell the town of Pacas? We are going to the school in that place and need to find a contact.

Could it be CASSE (nan Casse, Mòn Kase, Morne Casse)
see google coordinates:
Nan Casse
Mòn kase

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

dan la vi tout bagay gen le yo

Wi se vre. Ou pa manti.
Nan lavi sa, tout bagay gen lè yo.  Salomon di sa pi byen: "Gen yon tan pou chak bagay... yon tan pou viv, yon tan pou mouri; yon tan pou simen, yon tan pou rekòlte; ..." Yon tan pou Ayiti kagou, e yon tan pou l reviv finalman :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

we are here

We are here (we are present)
Nou la.

We are here (we made it, we have arrived)
Nou rive.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan mwen ka di sa an angle: sa ou fe mwen an se pa bagay moun fe moun.

Sa     | ou    |  fe  | mwen  | an  |  se  | pa  |  bagay  | moun   |   fe |   moun.
What |  you  | do   | me      |  the |  is   |  not |   thing    | people  | do  |   people
What you did to me is not a thing people do to people.
What you did to me is inhumane. 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Demen pa pou ou machè

Se pa betiz non. Demen pa pou okenn moun.  Ayè pase deja, se jodi a ki pou ou.
Konfesyon mwen sèke mwen pa janm viv nan moman prezan.  Mwen toujou ap tann yon demen miyò ki pa janm vini .... sigh!
Dèzojoudui, sa pral chanje.  M'pral pran chak jou ki vini kòm dènye jou :-\
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

poukisa ou renmen manje mango ?

"Cholera has killed at least 7,759 people in Haiti since the outbreak started in October 2010, likely brought to the country by a unit of U.N. peacekeepers from Nepal. More than 420 have died in the Dominican Republic, which shares the island of Hispaniola with Haiti." Read more

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Help! My friend is due to give birth and I will be translating for her at the doctor! How do you ask "Are you having contractions? Did your water break?

Oh man, you got your hands full.
You should bring another Creole speaking friend with you just in case the situation requires more than you can handle :)
Are you having contractions?
Eske ou gen tranche?

more importantly,
How far apart are the contractions?
Chak konbyen minit tranche yo vini?

Did your water break?
Eske w kase lèzo deja?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "Are you nauseous?"

Are you nauseous?
Are you feeling queasy?
Eske ou gen kè plen?
Eske ou gen noze?
Eske ou gen kè tounen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say have a good trip?

why do people believe that you should never walk around with one shoe, or you calling one of your parent to the grave?

It's just superstition, and I don't have an explanation for that.
I believe it's the same as walking on your knees, sharpening both side of a pencil, opening an umbrella inside a house, walking past under someone's arms, they don't necessarily have an explanation.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

pita pi tris in English please

pita pi tris is what people say when they predict that things are not going to go well.

Mwen ta konseye w pou pa fè twòp gaspiyay e eseye ekonomize lajan w, paske pita pi tris.
I would advise you not to be wasteful and to try to save your money, because things won't get better.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's a titato exam in Creole? Like "yon egzamen titato"

You mean tic tac toe?
They probably referring to a multiple choice exam :)
 Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

MWEN PA PE SAK KAP RIVEM DEMEN

No, mwen pa pè, paske silamki gen kle demen an se zanmi m.

Mwen pa pè sa k'ap rive demen.
I'm not afraid of what will happen tomorrow.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is the lang Kreyol Ayisyen taking a different direction in evolving in the U.S. as opposed to in Ayiti?

I would say that more progress is being made in Haiti as journals are published in Creole, some TV news are being reported in Creole, official documents are published in Creole, the president makes his speech in Creole (Remember Jean Claude Duvalier's all-French speeches?), you can go to a government office and make inquiries in Creole, etc...
Oh man, I remember my first interview at the American embassy in Haiti for a visa request... Me and my sisters were called into an office with my dad. The man in the office only spoke French to us.  My dad spoke such bad French. He just couldn't get his point across.  He didn't have enough French words in his vocabulary to say all he needed to say.   So the man had denied us the visa, but my dad kept pleading.... IN BAD FRENCH... I could never forget that.
A lot of Haitians don't speak Creole because they're afraid to sound illiterate, so they speak bad French with bad grammar and bad pronunciation and think they sound so intelligent....  Mezanmi o!  if you want to speak your mind, and let the world know what  words of wisdom is flowing through your brain , wouldn't it make sense to use the language that you know so that all your choice of words are perfect and no one would scratch their heads wondering "What the hell did he just say?!"
And, Haitian ladies... how about the guys who thought that a love declaration made in French would give them a better shot at winning your hands ...chuckles :)

And so, what you will find here in the USA and other countries abroad is that more foreigners are learning Haitian Creole as they must travel to Haiti on employment contracts, for relief, missionary, research, and other types of work,  etc....  This helps a lot with communication, but it does not solve the problem of educating the Haitian in Creole. But more foreigners speaking Creole have certainly raised the status of this language which was once considered the language of the illiterates.

Many Haitians in the diaspora also try to preserve their Creole language by speaking it at home and teaching it to their kids. Being away from home may be the reason why they treasure this language heritage even more.  They may have realized that their language is one of the traits that unite them as a people.

So the news is good for both locations. Haitians living overseas are working to preserve their language heritage. And Haitians in Haiti are working to give Haiti's children a good Creole language foundation starting with the fundamental school years.
Progress of  is slow, but it's visible.

Check out this articles:
Kreyòl Ayisyen, Yon Eritaj Enpòtan
Lang Natif Nata Timoun Ki pale de (2) lang.

 Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I sponsor a Haitian child that has requested a book of Christmas Songs in Creole. Do you know where I purchase such a book. Thanks!

This kind of book is not available in the mainstream market.
There are some churches that have published compilations of French and Creole Christian Christmas songs within their local church communities.
You could try chantsdesperanceonline.com, and see if they has one of these booklets.
There's also a French book of Christmas song (not all Christian song) for kids:  25 Chansons de Noël, livret et paroles. REF Renaud-Bray.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Creole Kelly Clarkson?


Did Kelly clarkson join la Compagnie Créole or something?
If not, then her name is Kelly Clarkson in English as in Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When giving an injection "You will feel a small poke (or pain)." Mesi Mandaly!

When giving an injection... "You will feel a small poke." 
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon ti pense."

When giving an injection... "You will feel a little pain." 
Lè w'ap bay yon piki... "W'ap santi yon doulè tou piti."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Happy Birthday

Ki dat fèt ou?
Kilè fèt ou?
When is your birthday?

Bòn Fèt
Happy Birthday

Have a happy birthday
Pase yon bòn fèt.

Bòn Fèt link
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

anbete ak ebete se pa menm?

Nope.  Yo pa menm.
anbete yon moun se anniye li, tizonnen l, takinen l, lage nan dengonn li, rann li san souf
rann yon moun ebete se rann li gaga, fè l pèdi bonnanj li, vire lòlòj li, rann li san nanm, mete l entatad.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ever see the film and/or read the book "The Serpant and the Rainbow?" Any comments?

Yeah, read the book after I saw the film... but that was so long ago :)
When I saw the film, I kinda wished that it was about a more positive aspect of Haiti.  In the neighborhood where I lived I was getting tired of foreigners thinking that any Haitians could cast a voodoo spell on them, skin a cat and eat it, or transform into a human vessel for the loa at the beat of any conga (flashback to my high school days...sigh).  Anyway... the movie was sensationalized ...understandably.

My thought is when the name Haiti comes up in conversation the things that come to the mind of someone unfamiliar with the country is poorest country in western hemisphere, political turmoil, instability, VOODOO, crudity...  But there are millions of other stories to tell about this beautiful country.  If one wants to know them, ask a tourist about the little things that surprise them about Haiti, and ask them why do they keep going back.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

cupcake

cupcake (a sweet pastry, not your darling?) → ponmkèt
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

keep your hearts burning

burning? → warmth? → chalè, pasyon, flanm

Keep your hearts burning
Kenbe chalè a nan kè n.
Kenbe pasyon an nan kè n.
Kenbe flanm nan toujou vivan nan kè n.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have searched the 'from' posts but am still unsure how to say 'from me to you'. Is it something like 'nan men mwen a ou memn' That just doesn't sound right. Mesi.

Ah! This language is an art.  You can mix it with French and it'll sound beautiful, or you can use crude Creole and it'll sound poetic.
To your "Nan men mwen a ou menm" translation, I would say "Kreyòl pale, Kreyòl konprann".

From me to you.
De mwen menm a ou menm

This is from me
Sa se mwen k ba ou l.

Here's what I got for you.
Men sa m pote pou ou.

For you
Pou ou

A little gift for you
Yon ti kado pou ou

This is for you
Sa se pou ou.

This is my gift to you.
Sa se kado mwen ba ou.
some people may say:
Sa se kado pa'm pou ou.

Two words I wouldn't recommend you use on a gift card/gift to translate the words from me to you are soti or depi
See how they can be used in other circumstances:

From Pòtoprens to Okap
Soti Pòtoprens al Okap

They were open from nine to five
Yo te ouvè depi nevè jiska senkè

We walked from New York to New Jersey
Nou te mache depi New York rive New Jersey

link to other ways to say from: from (depi, soti, nan men, avèk)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sleep was in your eyes

Yeap :)  That is Haitian Creole wording.... Dòmi te nan je m I was sleepy

I was sleepy, that's why I went to bed. After a few minutes, I finally fell asleep.
Sleep was is my eyes, it's for that I went in bed. After some minutes, I succeeded to sleep :)
Dòmi te nan je m, se pou sa m t'al nan kabann.  Apre kèk minit, mwen te resi dòmi.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Se konsa?

Eske se konsa sa ye?
Is it how it is?

Eske se konsa sa fèt?
Is it how it's done?

Se konsa.
That's how.
That's it.

Se konsa sa fèt.
That's how it's done.

Se pa konsa sa fèt.
That's not how it's done.

Se konsa sa ye.
That's how it is.

Se konsa nou ye.
That's how we are.

Se konsa li ye.
That's how it is.

Se pa konsa li ye.
That's not how he is.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "extra". As in, I have 3 things, I only need 2 so the third is "extra".

extra → anplis

1. Mwen gen youn anplis.
    I have an extra one.

2. Mwen gen twa valiz men mwen sèlman bezwen de (2). Sa vle di mwen gen youn anplis.
    I have three bags but I only need two. This means I have an extra one.

3. Mwen gen yon valiz anplis.
    I have an extra bag.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you refer to the middle class in kreyol?

middle class - klas mwayen
the middle classklas mwayen an
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does konsa Means?

Konsa (from French comme ça for like this/like that) basically means like this, like that, in this way

See the following links:
konsa in this way, in this manner
konsaso, thus

some examples:

1. Pa chita konsa. Li pa bon pou kolòn vètebral ou.
    Don't sit like that. It's not good for your spine.

2. Se konsa yo ye.
    It's like that they are.
    That's how they are.

3. Poukisa ou fache konsa?
    Why are you angry like that?
    Why are you so angry?

4. Se konsa.
    It's like that.
    That's how it is.

5.Yo di konsa lanmou se pou tout tan.
   They say like that love is a forever.
   They say love is forever.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When was creole invented?

Invented?  It would seem to make more sense if you said envante in Creole... Wouldn't it?
This sentence would then sound like "How did it come to be?" rather than "Who came up with the formula and when did that happen?"
Why was any type of Creole necessary?  and especially Haitian Creole, how did it unify groups of people from different backgrounds who came to have a common goal? It's a story of courage and determination....
Check out these books from the links below.  I think the first two, you can read for free on Google Books
Creolization
Defining Creole
Agency in the Emergence of Creole languages

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan mwen pral beswen tande ou moun kap pase mwen nan betiz. translate for me please

kijan mwen pral beswen tande ou moun kap pase mwen nan betiz.
Kijan mwen pral bezwen tande yon moun k'a pase m nan betiz?
How am I going to listen to someone who's poking fun at me?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"ing" at the end of sentence...like "They wanted to tell me what they were thinking."

1. "They wanted to tell me what they were thinking." 
     "You te vle di m sa yo t'ap panse."

2. She was just sitting there crying.
    Li te jis chita la, ap kriye.

3. I'm thinking of you.
    M'ap panse ak ou.

See link to posts about progressive forms

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa wap fè ak kowosòl yo anvan?

Kowosòl se youn nan bon fui w'ap jwenn nan peyi Ayiti.
Si lè'w keyi l, li toujou wòwòt (unripe), ou kapab toufe li (cover and keep it warm to ripen it) ak kèk papye jounal pou l ka vin mi (ripe).
Granmoun kou ti moun jwi benefis fèy kowosòl yo bay.  Yo itilize l pou fè te (tea) pou grip.  Yo itilize te sa a tou pou bay ti bebe ki gen kolik e ki pa ka dòmi leswa. Gen moun ki bouyi fèy kowosòl la, enpi yo benyen ak dlo a. Gen lòt ki fè konpress pou maladi tèt ak fèy yo.  Po kowosòl la gen anpil fib (fiber) ladan l.  Lè w'ap fè ji blende (smoothie), ou kapab blende enpe nan fèy yo tou.  Sa ede w pouse manje nan trip (intestines) ou trè byen.  Ou p'ap bezwen redi lè ou prale alasèl.
An Ayiti, yo sèvi ak kowosòl anpil pou fè ji blende ak krèm.  Mwen poko janm goute yon ji ki bon tankou kowosòl.
Lè ou fin sèvi ak kowosòl la, ou kapab plante grenn yo pou nou grandi plis pye kowosòl toujou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

did you ever watch languichatte? do you know what happened to all the characters, languichatte himself, azibe, melanie, etc.?

Yes I watched it regularly in Haiti.
The character Languichatte (Theodore Beaubrun) died some time in the late 1990s.  I think he had Parkinson disease.
Theodore Beaubrun was the spokesperson in many commercials on Haitian TVs.
He played in other Haitian films and pyesèt.  He was the one who played Simidò in the film Gouverneurs de La Rosée in the mid 1970s (1974 or 1975?)
The character Melanie (Ginette Beaubrun) who played Languichatte's servant was actually his wife in real life.
Matout, the character that played Languichatte's wife did a lot of theater work in Haiti and overseas many years after Mr. Beaubrun's death.
The characters who played  Melanie, Mantout and Azibe had reunited and did some plays together (I think in New York or Miami).
You might be able to find some of their work on Youtube
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Zefè

zefè (from French effets for things) → belongings, papers, stuff, things, also effect, result
zafè (from French affaires for things) → things, personal things, business

1.  Eske ou te pote tout zefè w avèk ou?
     Did you bring all your belongings with you?
     Did you bring all your paperwork with you?

2. Eske medsin nan fè zefè deja?
    Did the laxative take effect already?
    Did the medication work already?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lè madanm di mwen "se moun ki pa annafè ki domi byen", kisa li te vle di?

Sa madanm nan di an se sa wi. Moun ki annafè dòmi ak yon je ouvè, yon je fèmen; kè yo pa janm poze; Lè y'ap mache yo toujou ap voye je gade dèyè; nenpòt ti bri fè yo sote.

annafè se lè w achte zafè moun san w pa peye, lè w nan kèk biznis ki pa legal, lè w pa mezire zafè w nan bon ti mamit, lè zafè'w pa kòrèk, lè w fè twòp zewo tounen nèf, etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have learned the word "glo" in the Pimsleur HC course. I know the word "dlo" also. It seems to me that "dlo" is used more though. I prefer "glo", am I wrong?

The word "dlo" (from French , eau, d'eau or de l'eau for water) is more widely used throughout Haiti.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi, is it possible for a non-creole speaker to dream that he's speaking perfect Creole and understand every single word spoken?

O O!
1. I truly don't know how I would know the answer to this question.
2. Isn't everything possible in dreams?
3. I am curious... Did the dreamer understand everything he/she said while dreaming?   Or  Did the dreamer replayed the dream once he/she woke up and understood everything then?  If that happened, I would say that the dreamer has a gift.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thanks for Sharing! I thought it was pretty funny!

"Toto tèlman fokè, yon jou li deside konvèti pou'l ka batize pou'l kite tout (fokèsite).  Lè pastè a ap batize misye, li plonje tèt misye nan dlo a epi pastè a di misye konsa: Apre de jodi a ou pa rele Toto ankò, ou rele Jean Baptiste, ou vin yon lòt moun, ou pa menm sa'w te ye avan, e tout peche'w yo efase, pa gen bwè byè ankò, pa gen al nan pwogram ankò, 2, 3, 4 fanm, alkòl, tout bagay sa yo fini pou ou... Link to Toto fokè to read the rest.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the response to sak ap me? map boule?

I have never heard people ask it like that before...
I know you can say:
Sa k'ap mennen?
Sa k'ap fèt?
Sa k'ap pase?
Sa k'ap regle?
etc...

...and yes, the response could be M'ap boule.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have noticed that the HC word "dejennen" sounds like "dejenne" instead. Is this correct? Mesi, Kreyol Lwiziyen

Yes, Haitians say dejene, dejnen, or dejennen.
These words are variations.  You can use whichever one.  They all mean breakfast.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to say: "If you take this medicine, you will feel better" ?

If you take this medicine, you will feel better
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w miyò.
or
Si ou pran medikaman sa, ou va santi w pi byen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "hundreds of thousands"? Like "For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."? Thanks Mandaly

hundreds of thousands → santèn de milye

"For the hundreds of thousands of former renters living hunched under tents..."? 
"Pou santèn de milye ansyen lokatè k'ap viv tou kwense anba tant yo..."

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kreyon Bondye pa gen gòm

Tout sa ki fèt, li fèt nèt. Li pa ka defèt.
Se sa ekspresyon sa vle di.
Men sèjousi, pa gen verite nan ekpresyon sa a ankò.
Mwen panse ke limanite jwenn yon mwayen pou mete gòm nan kreyon Bondye a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In Louisiana, we have both vodou and hoodoo within the Creole culture. I have noticed you touching on this subject somewhat. I never hear about hoodoo from Ayiti. Is it practiced there? I know if we in Louisiana have it, we got it from youAlso, is there a word for hoodoo in HC? Because voodoo should be vodou; I believe that maybe hoodoo is a corrupted form of the word probably from english. mesi.

The religious practices of Haitian vodou is different from Louisiana's hoodoo and/or voodoo.
Haitian vodou is a religion, a way of life, a platform of communications with many engaging and distinct spirits for the believer. For many believers, this religion is about expression, escape and freedom.  It's not mainly about spells and magic. Hoodoo is not of Haitian origin.

Do Haitians say OULALA?

(What's the emoticon for laughing out loud :)
Doesn't everyone say ou la la at some point in their life?

Well, for the Haitian who doesn't say ou la la, there's wololoy!, ayayay!, yayay!, yoyoy!,  wipip!, koulangit!, koumanman!, komabo!, wifout! (not in front of the kids :), koulangèt! (not in front of the kids :)

egzanp:
1. Koulangit! Gad'on fanm!
2. Wipip! Gad'on chedèv!
3. Wifout! Gad'on dèyè!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is "katreven en" pronounced as a liason as in "restoran an"? I cannot find a pronunciation in Kreyol Ayisyen for "81" anywhere. mesi anpil

No, there's no liaison. It does not flow like in restoran  an. There's a quick pause between ...ven and the final en.  The sound is "detached".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

family ....?

Did you want to use a word other than fanmi?
fanmifanmi, lafanmi, parantay, ras, kòt fanmi
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's the creole word for creepy?

creepy (scary?) → efreyan, ki fè pè
creepy (gives you goosebumps?) → ki bay frison, ki bay chèdepoul

1.
This guy is creepy.  He scares me.
Mouche sa a efreyan.  Li fè'm pè.


2.
This story is scary.  It gives me the chills...
Istwa sa a efreyan.  Li ban'm frison.
Istwa sa a efreyan.  Li fè m gen chèdepoul.

3.
Lè'm te tande ti fi a kriye, chèdepoul te leve sou tout po m
When I heard the girl cry, I had goosebumps all over.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you say that lapoula and sanpransouf are synonyms?

Well they both can describe actions that are taken quickly
lapoula (la pou la) → without delay, right then, immediately
san pran souf → without taking a break, without losing momentum
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Great inspiring words from Bloodline. Love the small Creole acknowledgment at the 4:23 mark :)

There's none like you (best way to say in Creole)

There's none like you.
Pa gen lòt tankou w.
Pa gen lòt pase w.

There's none like him.
Pa gen lòt tankou l.
Pa gen lòt pase l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Front teeth and back teeth

front teeth  → dan devan
back teeth → dan dèyè

Lè li te tonbe a, li te pèdi tout dan devan l yo.
When he fell, he lost all his front teeth.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you possibly know if my last name(RACHAL) pronounced phonetically like in Kreyol Ayisyen originally came from Ayiti? I spoke with a doctor from Dominikani who told me he had run across my last name among some Haitian Creole people there. Anyway, my last name (RACHAL) has no coat of arms and did not originate in Louisiana nor Canada. Over 90% of the people in LA that have my last name are Black. Mesi anpil

Rachal is most likely a French last name. This last name dates back to the late 1600s in France.  There are a few Rachals in South Africa, and Saudi Arabia too.
Rachal is also used as a first name for mostly boys in other European countries.

In order for this last name to originate from Haiti it would have to come from either the Tainos (the indians and first inhabitants of the islands of Haiti and the D.R before 1500), the spanish conquerors, the French colons, or the West Africans slaves.
...And if it did not come from the Tainos, its origin is not Haitian.

I think the best place to start unearthing this family tree is at the Archives Nationales of France.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lamayòt

lamayòt → a scary surprise inside a box.  During carnival time, a person (usually a masked man) walks around with a box, and children pay to see what's in that box.  Sort of a jack in a "big" box, but it never goes "pop!".
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do say red snapper in creole

red snapper → sad, pwason sad
the red snapper → sad la, pwason sad la
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you recommend any online resources for Haitians to learn English? Mesi!

There are a lot of online resources out there.  There are a lot of free online courses, free worksheets, free audio materials on the web.  You should google ESL, ESOL, or ESL for Creole speakers and do a little bit of research so you'll find what's right for you.   I have not taken an ESL course online and I don't know anyone who has taken an online course recently - so I couldn't personally recommend any one course in particular.
Mèsi.  M'espere sa va mache pou ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do say iam so sad and depressed

Mwen espere se yon ti chagren tanporè :)

Is it temporary blues?
I am so sad and depressed.
Mwen gen anpil tristès ak chagren.
Mwen tris e afese.
Mwen tris e m santi m kagou.
ak
Mwen gen yon ti depression ak latristès.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

God is good

Wi, Bondye bon ... tout tan.
Yes, God is good ... all the time.

see links:
God is good
God bless you
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Bonnanj mwen chavire" Is bonnanj good spirit? and why say CHAVIRE?

bonnanj, here, could mean "good sense".
bonnanj - spirit
chavireknocked over, turned upside down (like a car)

Bonnanj mwen chavire (expression)
My good sense is gone.
My sanity is gone.

Some synonymous Creole expressions are:
Bonnanj mwen pati
Lòlòj mwen chavire
Mwen pèdi tout bon sans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

lyric and music of the song "Depi lontan nan Bethleem" English song " Long time ago a Bethleem. Do you have it?

I see the word FOUT can be used a s a verb when you say "Li Fout mwen deyò"

men wi.
Fout, as a verb, can translate a lot of verbs.

Fout (or flanke) to expel, to give (in a badass, hostile way)

1. Li fout mwen deyò.
    She kicked me out.

2. Fout ou deyò.
   Get out
   more specifically
   Get the hell out.

3. Li fout mwen yon kalòt.
    He gave me a slap.
    He slapped me.

4. Li te vin goumen avè'm.  E mwen fout li yon bèl so.
    He came to fight with me.  And I gave him a great tumble.
    He came to fight with me.  And I knocked him to the ground

5. Mwen fout li yon bèl jouman.
   I gave him a nice insult.
  I cursed at him.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"kote ki gen chenn pa gen kou", how do you use this expression?

This expression is about unfortunate circumstances ...like an opportunity missed because of lack of resources
example:
Johnny has very rich parents who are willing to pay for his college education.  But Johnny doesn't want to go to college.
Katie's an exceptionally intelligent girl who wishes she could go to college, but her parents are too poor to afford it.
About this circumstance you can say:
Kote k gen chenn pa gen kou, e kote k gen kou pa gen chenn.
Where there's a necklace there's no neck, and where's there's a neck there's no necklace

Sometimes, Haitians just use the first half of that expression.  They will say Kote k gen kou pa gen chenn.  This sounds very much like where there's a will there's not a way and where there's a way there's no will.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What equally beautiful word rhymes with FLANM? Thanks

Creole words?
I know a few that might rhyme, but I don't know if they're "beautiful" words :)
Perhaps I can have some fun and put it in context for you.
Here we go:

Ou se yon flanm
nan kè tout fanm
ki gen bèl nanm.
kisa w ta ban'm
lè tout bon san'm
mande pou chanm?

That's all I have ; )

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

rit ...

Let's talk about rhythm ☺
It's all I can do if you drop me a three letter word like this: r-i-t :-/

Ki rit chante sa?
What's the rhythm of this song?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I realy need to learn Haitian creole what is the best way to go about doing this

How do you learn best?  classroom? online? one to one? hands-on?
The best way to go about it is by whatever works BEST FOR YOU.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan sa tradwi: she showed me around

She showed me around.
Li te fè m vizite

She showed me around the whole neighborhood, and introduced me to her friends.
Li te fè m vizite tout vwazinay la, e fè konesans ak zanmi l yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wet your toothbrush with water. Put a small amount of tooth paste on your brush (about the size of your finger nail)." And "Spit the tooth paste out. Never swallow it. It can make you sick!

Wet your toothbrush with water. Put a small amount of tooth paste on your brush (about the size of your finger nail)." And "Spit the tooth paste out once you're done brushing your teeth. Never swallow it. It can make you sick!
Mouye bwòs dan ou avèk dlo.  Mete yon ti kras pat dantifris sou bwòs ou a (gwosè zong dwèt ou konsa). "E" Krache tout pat dantifris la lè w fin bwose dan w.  Pa janm vale l.  Li kapab fè w malad!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Pa gen pàn...?

Pa gen pàn is another way to say No problem, No harm done, It's alright
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I see the words RENMEN and TOUT being used as one word, was that a typo, or does it actually mean something?

what does Viv Lavi mean?

viv lavi → to live life

1.  Kite m viv la vi m.
     Let me live my life

2. Ou dwe viv la vi w fason ou vle.
    You must live your life the way you want
or

Viv...! → long live ...!,   Cheers to ....!, Shout out to ....!

Viv lavi! 
Cheers to life!,
Hooray for life!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the haitian form of a dmv called do you know the website i would like to check it out

Some states in the US offers the DMV oral license tests in Haitian Creole.  I know Florida, New Jersey and Massachusetts do.  You can easily google that.  Type in DMV written test in Haitian Creole  or call the DMV office in your state and find out if they have the Driver License Handbook in Creole.  I have seen one of these books in Creole online as a PDF, but I'm not sure which state it was or whether the book was being distributed by the DMV.  So, a phone call to a DMV office near you might be the best place to start.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I found these words in a Kreyòl grammar book in a section called "Mo Konpoze." The words are: dekiprevyen, dekilakyèl, kikeseswa. What are the composed elements of these words?

kikeseswa composed from French qui que ce soit which means whoever in French
dekilakèl composed from French words de qui laquelle.  Laquelle (f.) or lequel (m.) is French for which one?
dekiprevyen composed of French words de qui previent. Previent (inf. prevenir).  The translation for prevenir, here, is to advise, to inform

using them in a Creole sentence:
kikeseswa whoever, anyone, no one
1. Moun sa yo pa gen respè pou kikeseswa.
    These people have respect for no one.

2. Peyi Etazini gen yon lame vanyan.  Yo kapab goumen ak kikeseswa.
    The US has a strong army.  They can fight with whoever.

dekilakèl (also dekilakyèl) what (usually communicated with a "what the hell" attitude)
3. Dekilakèl lajan w'ap pale a?
    What money are you talking about?

4. Ou te imilye m devan tout moun.  Dekilakèl zanmitay ki ta ka janm genyen antre nou?
     You humiliated me in front of everyone.  What friendship could there ever be between us?

dekiprevyen → the why, the motive, the reason, justification
5.  Mwen bezwen konnen dekiprevyen tout kòlè sa.
     I need to know the reason for all this anger.

6. Dekiprevyen?
    Justify this.
    Inform me
    Tell me why
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is creole ragagann?

ragagann to the limit, all the way, completely

The basket was completely packed
Panye a te plen ragagann.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sale ...?

sale (adjective, verb)→ salty (egzanp: manje sale, pwason sale, vyann sale); to salt, to cure, to season

Kèk egzanp fraz ki ekri ak mo "sale" a:

1. Manje sale pa bon pou lasante.  Si w manje manje ki gen twòp sèl tout tan, sa kapab koze ou soufri ak tansyon.
2. Nan mòn Ayiti, nou pa gen frijidè.  Se pousa nou sale pwason yo pou prezève yo.
3. Dantis la te di'm pou'm rense chouk* dan'm ak yon ti dlo sale lè'm rive lakay mwen.

*chouk dan (stump of a tooth)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My dad told me that there is unemployment in haiti. I do not believe that so would you tell me about

I can understand why you don't believe it.  It's because unemployment in Haiti is disguised under the name epidemi :-\  Just think, if half, or even ten percent of the people who had emigrated from the country didn't do so... if they had decided to stay in Haiti, work, raise a family.... how different their life would be.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How to translate word horny? Thank you!!

horny (aroused?) - Haitians use many different terms: eksite, sou sa, limen, toulimen, cho, anmanche, bande (the last 2 terms for males with erection)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen dòmi 100/p (in English please)

If you translated that in English, the meaning would be lost in translation.
You can only read this in Creole in order for it to make sense.
This should read Mwen dòmi san sou p (with the number 100 written over the letter P - like a fraction)
Anyways, it means I went to sleep without supper.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bouch granmoun santi, men pawòl li pa santi? WTF...?

Se konsa wi.  Sa se yon ekspresyon Kreyòl ki vle di ke pawòl granmoun gen anpil sajès ladan li.
Yon granmoun viv plis lane pase'w.  Pa konsekan, li fè plis eksperyans nan lavi a E li wè pi lwen pase w.
Majorite pèp Ayisyen gen anpil respè pou granmoun lontan (old folks).
Kon w wè granmoun ap pale, tout moun fè silans, tout moun bese tèt.
Gen de Ayisyen ki menm panse ke kèk granmoun ka lage madichon sou ou si tèlman pawòl yo gen valè.
Konsa, menm si bouch granmoun nan ta santi, pawòl li se bèl trezò nèt.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I know that 'rale' means 'to pull', but what doe it mean here: "li fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"

fè yon bon jan raleto discuss in depth, to go into great details, to go a great distance
1.
"Li te fè yon bon jan RALE sou sijè sekirite lekòl la"
"He/She spoke extensively on the subject of school security"


yon bon rale also means a good distance, a little far
2
   Magazen an yon bon rale sot isit la. Ou pa ta dwe ale apye. Ale sou bekàn pito.
   The store is a good distance from here.  You shouldn't walk. Take your bike instead.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

But why is the la following jan w vle'l la?

It represents a definite article.  In this case it'll either be "a" or "la" depending on whether it comes after the subject pronoun "li" or its contracted form "l".

Jan  |  w   | vle   | li   | a.
or
Jan  | w    |  vle   | l   | la.
way   | yo  | want  | it   | the.

The way you want it
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

May I have your email address? I have a rather lengthy question regarding teaching Haitian children to read Creole. Bobbie

What is the meaning of Simeon?

Kesyon sa odela fòs mwen... li depase kapabilite m.  Menm si m te ka reponn li, mwen pa ta konnen rezon dèyè repons lan.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How is "however" translated in Creole in this piece here: "...however you want it" I am not sure I want to use NENPOT JAN for this. thanks!

O O!  I was going to suggest Nenpòt jan w vle'l 
If you don't want to use nenpòt jan, then you can say jan w vle'l la.

However (in whatever way?) adverb → nenpòt jan, nenpòt fason, nenpòt mannyè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am looking for a Haitian Creole Christmas religious folk song to use as part of a christmas show from around the world. Can you suggest one. I will need the sheet music

When you say RELIGIOUS, does that include Protestant, Roman Catholic, Voodooistic (not necessarily Satanic)?  There's a slight difference in Haiti.

For secular Christmas music (not necessarily traditional) - you'll find hundreds of songs from the KONKOU CHANTE NWÈL pool of songs from Haiti.

Most of the traditional Christmas songs that Haitian CHRISTIANS sing in CHURCH did not originate from Haiti.  Most of these were translated to French or Creole. But if you're looking for a popular H. Creole Christian song it would be Depi Lontan Nan Bètleyèm.

But for beautiful Haitian Creole Christmas folk songs, I'd recommend Nwèl Payizan or Nwèl Pou Yo from Claudette et Ti Pierre.  And I am sure every Haitian would agree that Lionel Benjamin's H. Creole  song Abdenwèl is a traditional classic.

For a music sheet of any of these songs, I can tell you right now that it will be almost impossible to find one that's readily available.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lang pa gen zo?

No siree!
It's a Haitian Creole expression.
Lang pa gen zo (the tongue has no bone).  It is malleable... flexible.  Therefore it can be tamed.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does "ki te" mean in Creole?

ki → relative pronoun that, who, which...
te → past tense indicator
ki te (two words?) (part of a sentence?) who was, which were, that was, etc...

1. Mesye ki te chita la se papa'm.
    The man who was sitting here is my father.

2. Sa se pa kamera ki te nan katalòg la.  Ou te vann mwen move kamera a.
    This is not the camera that was in the catalog.  You sold me the wrong one.

Kite (one word) → leave, quit or separate (relationship)

3.  Magda ak Lionel pa rete ansanm ankò.  Yo kite.
    Magda and Lionel don't live together anymore.   The separated.

4. Mario te kite Evelyn paske yo pa ka antann yo.
    Mario left Evelyn because they can't see eye to eye.

5.  Ak kilè n'ap kite?
     What time are we leaving?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

There is power in the name of Jesus

power → pouvwa, pisans

There is power in the name of Jesus. 
Genyen pisans nan non Jezi.

There is power in the blood of Jesus. 
Gen pisans nan san Jezi.


There is power in the blood of the lamb.
Genyen pisans nan san anyo a. 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Siklòn nan fè anpil dega sou wout li. DEGA?

dega → ravage, destruction, damage

1. Siklòn nan fè anpil dega sou wout li.
    The hurricane left a path of destruction.

2. Se pa ti dega l fè non.
    or
    Te gen anpil dega
    There was a lot of damage.

3.  Te gen anpil lapli mwa pase.  Dlo te inonde katye a.  Sa te fè anpil dega.
     There was a lot if rain last month.  The neighborhood was flooded.  This caused a lot of damage.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How can I ask a grown man (a patient), in Creole, if he has gone to the bathroom without feeling like I'm talking to a child? In Creole, when I say "Eske ou te kaka?", I feel like I'm talking to a child?

You could say ale alasèl.

have a bowel movement ale alasèl

Have you had a bowel movement today?
Eske w te ale alasèl jodia?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm not coming in (Creole)

to come in → antre, rantre

I'm not coming in.
Mwen p'ap antre.

I'm not coming in.  I won't stay long.  I'm in a hurry.
Mwen p'ap antre.  Mwen p'ap rete lontan. Mwen prese.

Why don't you come in?
Pouki w pa antre?

Come in!
Antre non!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Dèyè mòn genyen mòn

Yes.
Just like the peel of an onion you find layer after layers.

Dèyè mòn genyen mòn
Se vre, men erezman
Tout maladi genyen remèd
Tout lapriyè genyen Amèn
Tout koumansman genyen yon fen
Mòn yo va disparèt, yon jou w'ap jwenn platon :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I am looking for a CHristian Song and in the refrain is come to my papa's house in my papas's house there is joy, joy, joy

#23 Kè Kreyòl - Chan Desperans

Tout bagay va byen lakay papa mwen

lakay papa mwen, lakay papa mwen
Tout bagay va byen lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa


Pa va gen peche lakay papa mwen

lakay papa mwen, lakay papa mwen
Pa va gen peche lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa

Mwen vle'w ale la, lakay papa mwen
lakay papa mwen, lakay papa mwen
Mwen vle'w ale la, lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa

Eske w vle ale lakay papa mwen?
lakay papa mwen, lakay papa mwen
Eske w vle ale lakay papa mwen
Genyen jwa, jwa, jwa



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say do you think im crazy

crazy → fou, fòl, pa byen nan tèt, pèdi tèt

Do you think I'm crazy?
Ou panse m fou?
Ou panse m pa byen nan tèt mwen?
Ou panse m pèdi tèt mwen?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

'have' as in 'You can have this' when giving something to someone.

you will translate it as "pran" in this case

You can have this.
Ou mèt pran sa a. (You may have this)
Ou ka pran sa a.

You can have it.
Ou mèt pran l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mezanmi vale baton mwen te konn pran se pa blag

Ou te dezòd?
Gen de Ayisyen ki itilize baton, matinèt, rigwaz ak fwèt kòm pwofesè pou fè edikasyon yon moun.
Yo pa kwè nan "chita pale pou edike"... Elas!

Mezanmi! Valè baton mwen te konn pran... se pa blag  
O God! All the beating I use to take... it's no joke.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

touye m rache m..? as in "touye m rache m map fe ou kite frekan"

That's a threat.

Touye'm rache'm no matter what, whatever it takes, at any cost

Touye'm rache'm, m'ap fè w kite frekan.
At any cost, I'll make you pay for your insolence
or

At any cost, I'll scare the impertinence out of you.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ou pa we e konsa bagay yo ye wi

Ou pa we e konsa bagay yo ye wi  (What you hear)
Eske ou pa wè se konsa bagay yo ye wi? (What they're actually saying)
Don't you see that's how things are?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan fraz sa ka tradwi an angle: mwen gen pou mwen ale men se pa kounye-a

gen pou (or genyen pou) translates in to a future form.
You may translate it as will or plan to

1. Mwen gen pou mwen ale men se pa kounye-a 
    I will go but not now.
    I plan to go, but not now.

2. Pitit ou a gen pou l vini yon gran powèt.
    Your child will become a great poet.

3. Nou gen pou nou ale New York wikenn sa.
    Nou gen pou n'ale New York wikenn sa. (contracted)
    We plan to go to New York this weekend.

4. Nou gen pou n wè, nou gen pou n tande (Creole expression)
    You will see and you will hear.

5.  Pa dekouraje, ou gen pou w jwenn yon pi bon travay pase sa w te genyen anvan an.
      Don't be discouraged, you will find a better job than what you had before.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

enjoy life (Creole)

game over

To write "don't go yet" in creole, do I need to use the negative PA, like PA POKO ALE?

No, you don't to use "pa".

Don't go yet.
Don't leave yet.
Poko ale.

Don't say anything to them yet.
Poko di yo anyen.

Don't celebrate yet, the game is not over.
Poko rejwi, jwèt la pa fini.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

famous? ace(like sport ace, champ)

ace (top notch, expert in a field?)maton, jeni
"sport ace" → chanpyon, premye
famous (celebrity, star) → vedèt

1. Pelé se te yon maton nan foutbòl .
    Pelé was a champion in soccer.

2. Doktè nan Lopital Jeneral yo se maton nan zafè trete maladi kè.
    The doctors at General Hospital are leading experts in treatment of heart disease.

3. Ti gason sa genyen witan sèlman, men li deja yon jeni nan syans teknolojik.
    This little boy is only eight, but he's already an expert in technological sciences.

4. Nan telefim NCIS yo, Abby Sciuto se yon maton nan syans medikolegal.
   In the TV show NCIS, Abby Sciuto is an expert in forensic science.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

ma cici

:-( Ala domaj ou ta fè si w te ka ekri mo sa byen!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you write I'm sorry my love

I'm sorry my love.
Eskize'm cheri m nan. (making an apology)
Mwen dezole cheri m nan (showing empathy)
Mwen regrèt sa cheri'm nan (showing empathy)
Padone m cheri mwen. (asking for forgiveness)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

From ancient times the writer of the Gospel of Luke has been credited with the writing of Acts.

From ancient times the writer of the Gospel of Luke has been credited with the writing of Acts. 
Depi nan tan lontan yo te rekonèt ekriven Levanjil Lik la kòm moun ki te ekri liv Travay yo.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Both letters were written to James

Both letters were written to James.
Yo te ekri toude lèt yo bay "James".
Yo te ekri toulede lèt yo bay "James".

James - Jak
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

suburb, suburban area (Creole)

suburbs → banlye
suburban area → lokalite bò lavil yo
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words