Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Mare kon krab (Audio)


Click on the PLAY button to listen to this audio the follow along :)



  O O Joujou, sa w genyen figi w fennen konsa?
Joujou what’s wrong your face is so faded?
Joujou why do you look so down?

 Mezanmi! Fanfan, yon zanmi m te envite m dine lakay li yè swa – si m te konnen sa’k t'apral pase m pa ta ale.
Fanfan, a friend of mine invited me to dinner at her house last night – If I knew what was going to happen I wouldn’t have gone.

 Ki sa ki te pase?
What happened?

 
Lè m rive kay zanmi m nan m te panse se te yon dine konsa konsa men non se te granzafè.  Dabò, lè m rantre lakay zanmi m nan, m wè tout envite te abiye fen kou zezwa.  Mwen menm se te yon vye mayo ak pantalon abako k te sou mwen.
When I got to my friend’s house I thought it just any dinner but no it was a big affair. First off  when I went into my friend’s house I saw that all the guests were dressed very elegantly.  As for me I had an old shirt and jeans on.

O O!

Wi! M vin santi de pye m nan yon grenn soulye.  Lapoula m te dwe fè bak tounen lakay men tout zye te gentan sou mwen.
Yes! I felt trapped.  Right then and there I should have stepped back to return home but all eyes were already on me.

 Sa w fè menm?
What did you do same/even?
So what did you do?


Lè tout moun atable yo – m mete m sou tab tou.  Enpi se lè sa m sonje m pa’t gen  etikèt manje sou tab.
When everyone sat at the table I sat on the table too.  And then that’s when I remembered that I didn’t have proper table manners.
 

Si m te ou - m ta pran pòz m malad - enpi m ta leve ale.
If I were you I would have pretended to be sick and left.

 
Non m gen twòp fyète pou sa.
No I have too much pride for that.


Donk ou pito anbarase tèt ou devan tout moun?
So you rather make a fool of yourself in front of everyone?

 

Mezanmi m sou tab la, m mare kou krab.  Premyèman m pa konn ak ki men pou m ranmase  fouchèt la.  Dezyèman m te tèlman grangou m bwote preske tout manje k te sou tab la mete nan plat mwen 
Man! I was at the table, I felt so awkward.  First of all I did not know with which hand to pick up the fork.  Second I was so hungry I brought almost all the food that was on the table onto my plate.

 

Ou konnen se pa konsa sa fèt sou tab.  Se piti a piti ou charye manje mete nan plat ou.
You know that’s not the way is done on the table.  You bring food to your plate little by little.

 

Ah! manje nan plat mwen fè yon ti pil byen wo tankou yon ti mòn.  Lè m fin manje atò m vin swaf. M rale yon po ji.  M plen vè m nan ra bouch. M kage vè a nan figi m. M bwè tout ji a nan yon sèl goje. Enpe bweson tonbe sou rad mwen  - enpi m vin rann yon gwo gaz!
The food in my plate made a little pile as high as a little hill.  When I was done eating I got thirsty. I grabbed a pitcher of juice.  I filled my glass to the rim.  I brought the glass to my face and drunk the juice in one gulp.  Some fell on my clothes - and then I let out a big belch!

 O O!

 Tout moun tonbe gade m atò.
Then everyone started looking at me.

 Sa’w fè lè sa a?
What did you do at that time.

 Lè sa a m wont, m jennen - m tonbe pale koze m pa gen biznis pale sou tab la.  Tout moun blije met tèt atè – m te mare kon krab – Lè m te kite kay zanmi m nan, li te lè l te tan.
At that time I was ashamed, I was embarrassed – I started making inappropriate table conversations.  Everyone was looking down (They were avoiding eye contact with me) – I was fumbling.  When I left my friend’s house it was about time.

 M’espere ou pran yon leson – pwochèn fwa yo envite w dine, se pou w mande ki kalite dine li ye anvan – konsa w'a pare pou li.
I hope you learn a lesson.  Next time they invite you to dinner you should ask what type of dinner it is first so you can prepare for it.

 Pwochèn fwa yo envite m dine m p'ap fè yon pa .
Next time they invite me to dinner I ain’t gonna go nowhere.

Track: Nègès Lakay by Elylrac

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

to be clumsy or awkward (to be in an awkward position?) in H. Creole?

To be clumsy, to be in an awkward position, to deal with a situation gracelesslymare, mare kou krab, jennen

to be in a sticky situationgen de pye nan yon sèl soulye 

In a tight spot, to be embarrassed  - jennen, wont

To cramp one's style - jennen

 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Fè yon pa", Is PA, here, negative?

Pastep

1. Mwen fè yon pa.
    I take a step.

2. Nou fè yon pa annavan.
    We take a step forward.

3. Yo fè yon pa annaryè.
    They take a step backwards.

4. Chak pa mwen fè ou la avèk mwen.
    Each step I take you are there with me.

5. Mwen pa't fè yon pa yè.
    I didn't take a step yesterday.
    I didn't go anywhere yesterday.

6. yon pa, de pa, twa pa
    one step, two steps, three steps

7. Ti bebe a fè premye pa li deja
    The baby took his first step already.

8.  Kay mwen an sèlman de pa la a.
    My house is only two (a couple of ) steps from here.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

atable? Nou atable?

atable (pronominal verb)  - to sit at the table (to eat a meal)
m'atable m
li atable l
nou atable nou

Tout moun atable yo pou yo dine. - Everyone sat at the table to eat dinner.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say: “Can I sit here?”, “maybe..”, ...


Can i sit here?  → Eske m kapab chita la a?

May I sit here? → Eske m mèt chita la a?

Can I sit next to you? → Eske mwen mèt chita bò kote w?

Maybe ... → Petèt ...

Really? → Tout bon?  or Tout bon vre?

Can I come with you? → Eske m mèt vin avèk ou?

You are so pretty. → Ou bèl anpil

You are so sweet. → Ou janti anpil.

What is your favorite song? – Ki chante ou pi pito?

I can’t dance. → Mwen pa konn danse

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does tonniskribót mean and how would it be used in a sentence?


That’s how some Haitians swear.

It can also be an exclamation .

Tonnè krizbòt mwen!” is a euphemism for  Tonnè kraze’m”, “Tonnè boule m

Literally it means “May thunder (lightning) strike me”.

 

example:

1. Tonnè kraze m ou p’ap rantre nan kay la aswè a!

or

    Tonnè krizbòt mwen ou p’ap rantre nan kay la aswè a!

It means something like:

    I’ll be danmed if I let you in the house tonight

or

    May God strike me dead if I let you in the house tonight.

 

Here’s another example:

2. Tonnè krizbòt mwen tout sa m di ou la se vre!

    I swear to you everything I’ve said is the truth.

 

one more example:

3. Mesye sa a agase m.  Tonnè krizbòt mwen si l pwoche m m’ap kalote l.

    This man pisses me off.  I swear to you if he approaches me I’ll slap him.

 

or as an exclamation:

4. Mwen te rankontre ti dam nan apt 2 a nan fèt la yè swa, tonnè krizbòt mwen ti fi sa a konn danse vre!

   I met the girl in apt. 2 at the party last night, man! That girl can really dance!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you explain: 'nou mache sou mache' men nou pat janmen rive. mesi

Usually verb + sou + verb indicates an action that's being repeated

1. Nou mache sou mache men nou pa't janm rive.
     We kept on walking but we never got there.

2. Nou rele sou rele men pa janm gen okenn moun ki vin pote m sekou.
     We kept on screaming but no one came to our rescue

3. Mwen te lapriye sou lapriye, m pa janm jwenn okenn rezilta.
    I kept praying and praying but got no results

It's not the same as noun + sou + noun which indicate a lot of "noun"
pa egzanp:
kay sou kay - a lot of house
moun sou moun - a large crowd

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Depi ti konkonm tap goumen ak beregen? I just found out what this means. Can I use it when I say, “I saw her a long time ago.” Is there any other HC expressions with the same meaning?


This expression is principally about “the olden days”, “in the past

Depi ti konkonm t’ap goumen ak berejènlong long time ago, in the past

The following Haitian Creole expressions also mean “long long time ago”, “in the olden days”:

Depi sou prezidan bann machè
Nan tan benbo

Depi tandantan

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Koman ou di 'psychic' an Kreyòl souple?


psychic - klèvwayan, mistik

Kijan ou vle itilize l nan yon fraz?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske machannde vle di menm bagay ake fe jis pri? mwen ta penser machannde se le wap mande pri e fe jis pri se le wap che che meye prim.


Adye Bondye… kilès ki di sa? Ni “machande” ni “fè jis pri” vle di negosye pou jwenn yon pi ba pri.  Petèt se sa ou te vle di nan kesyon w lan. Non?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Oh oh gade sa se haitien m ye la. M te mandew keson lontan pase. Ou pa janm repon'm. M te tande famim di balalatet men mpa sonje sa vle di. Ou ka edem?


Bon zanmi m, mwen te resevwa toude kesyon ou te poze yo.  Mwen pa fin sèten kisa ekspresyon sa a vle di ditou.  Li sanble  ak mo Franse (bal á la tête).  M’ap mande m eske manman w se pa “bab alatranp” li te konn di. Dakò, kite m konnnen… m’ap kontinye chache.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman ou di commitment an creol silvouple?

I have recently returned from a 3 week stay in south Louisiana. I was greatly disappointed in…

"I have recently returned from a 3 week stay in south Louisiana.  I was greatly
disappointed in
the way Creole is being lost in Louisiana.  I was told that many of the Creole
speakers from there were relocated to other areas, so this accounts for the
depletion of Creole speakers in Louisiana.

I found out through experience that one may speak
Haitian Creole (HC) to a Louisiana Creole (LC) speaker and be understood, and
vice versa.  If
I were more proficient in Creole, then the sailing would have been more smooth.

Thank God for you HC's!  It is you people who are propagating the Creole culture
worldwide.  MY culture will survive through YOUR culture!  For this, I am
eternally greatful to the Haitian Creole community for this.

Tchaw,

Jan Rachal
"

Mèsi Jan Rachal.  N’ap kontinye pouse lang Kreyòl la monte.
Thanks ,we’ll continue to promote the Haitian Creole language.

Kenbe la.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "to feel sorry for oneself"?


To feel sorry for – pran lapenn pou, gen kè fè mal pou
egzanp:

1. I feel sorry for him. – M pran lapenn pou li or Kè m fè m mal pou li

2. She felt sorry for me. – Li te pran lapenn pou mwen. Or Kè l te fè l mal pou mwen.

3. I feel so sorry for you. – Kè m fè m mal anpil pou ou.

 

To feel sorry for oneself - pran lapenn pou tèt ou, or pran lapenn pou pwòp tèt ou

4. He felt sorry for himself – Li pran lapenn pou pwòp tèt li.

5. Why are you sitting here feeling sorry for yourself? – Poukisa ou chita la ap pran lapenn pou tèt ou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I thought I had heard everything in Creole but I learned today that "metye" means lesbian or homosexual. I thought it meant "career" or "trade". would asking "ki metye w?", as I've learned from one of your post, be the same as asking about sexual orientation?


No.  The term is “nan metye” which may mean “Having a homosexual relation with”.  It must be within context to be translated that way.

Haitian sometimes may say “M pa nan metye avè w.” I’m not sleeping with you

Or one could say , “De mesye sa yo nan metye.” - These two men are together.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Vin Griyen Dan'w" ak Sejoe

Thanks Sejoe, I did laugh a lot :)
Now you've got another audience, foreigners that are learning H. Creole will find your channel helpful and entertaining.
Kenbe la.

Mandaly

http://youtu.be/Rqq9AfukmH0

Press Release:

A lot has changed since Sejoe was first introduced to the Internet world in
2009. He ventured off to create a cartoon, produce music videos and work with
celebrities like Flo Rida, Daddy Yankee and A$AP Rocky. Five years later, the
passion for his work is obvious and his creative maturity is also unmistakable.
In challenging himself and knowing that the Haitian and Haitian American people
need something very specific, he has birthed The Sejoe Show.

The Sejoe Show is a Haitian humor series presentation in high definition
programming. Wanting to represent the Haitian people all over the globe well, he
refused to release any aspect of this project if it wasn’t up to par. What
inspired its creation is very simple: there are nearly no entertainment outlets
for the Haitian and Haitian American community. Everything that is currently
available dedicated to the Haitian culture is targeted towards a generation that
is, let’s face it, dying out.

The Sejoe Show was thoroughly produced for Generation Millennial because we are
the future!

Sejoe’s intention is to showcase a part of Haitian culture that is rarely ever
seen while educating and making the masses laugh. He wanted to provide the
Haitian people with something exclusively for them; something to call their own;
something to make them happy.

Here we premier the first episode/1er Dan of a four-part series that is composed
of original skits, jokes and viral videos (in Creoglish) that relate to Haitian,
Haitian American and American culture. If you’ve ever wanted to be a
humanitarian, now is the perfect time: ‘like’ and share the video to support and
push national recognition. Every Haitian in the world deserves to Vin Griyen
Dan’W!!

http://vimeo.com/sejoeentertainment
http://sejoe.com/

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly. One last question on the "e" and "avek, ak" usages. Am I able in Creole to use "ak" over "e" most of the time? It seems that Haitian Creoles do this for the most part. I am curious, why is this? Mesi bokou.


There are a few Haitian Creole translations for the English word “and”

And” can be translated as  E, AK, AVÈ,  EPI, ENPI, EPITOU,

We tend to  use AK, AVÈ, or AVÈK  when connecting words and group of words. 

1. Jean and Paul – Jan ak Pòl

2. the sun and the moon.  - Solèy ak lalin

3. a man and a woman - Yon gason ak yon fanm

4. You and I – Mwen ak ou or Mwen menm ak ou

5. I like rice and beans – Mwen renmen diri ak pwa

 

We tend to use “E”  when connecting or adding clauses and when joining sentences.

6. I like you and I want to marry you. – Mwen renmen w e m vle marye avè w.

7. I am tired and hungry – mwen grangou e m fatige

8. He never taught Creole, and to tell you the truth, I’m not sure he even speak the language. – Li pa’t janm anseye Kreyòl, e pou di w laverite, m pa fin sèten li menm pale lang lan.

 

Epi / Epitou / E  can translate  “and, and then, also, as well as”

9. The guy is tall, handsome, and he’s rich, why won’t you marry him? Nèg la gen bèl tay, li bo gason, enpi li rich, poukisa w pa vle marye avè l?

Click on this link for more examples.  It’ll take you to about 6 more posts about “and” and its translation in H. Creole: Many ways to translate English "and" in Haitian Creole


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandalay, what do these two words mean and how do you use them? ata and ato (with a mark on "o)? mesi



Ataeven (adv) [not just …. but also

1.  Lè evènman dènye jou yo va pase, ata mò yo va leve sot nan tonm yo. – When the events of the Last Days take place even the dead will rise out of their tomb.
2.  Ambyans lan te tèlman bon ata polis yo ki t’ap  fè patwouy nan lari a te tonbe danse. – The ambiance was so good even the police that were patrolling the streets were dancing.
3.  Tout moun te sezi, ata mwen menm pa’t ka kwè sa nou te wè jou sa a. – Everyone was shocked even I couldn’t believe what we saw that day.
4.  You tout pral pase tan nan prizon, ata ou menm pral regrèt sa w te fè a. – They will all spend time in jail, even you will be sorry for what you did.
 
Atòthen (adv), so,  that time
5.  Si ou di ou kwè nan Li poukisa atò ou pa mete lafwa w nan Li?  If you say you believe in Him, why then don’t you put your faith in Him?
6.  Atò poukisa w’ap fè sa menm?So why are you doing this?
7.  Se lè nou wè lafimen an atò nou te kwè te gen yon dife.When we saw the smoke it is then we believed that there was a fire.
8.  Atò se sa w’ap mete pou al nan fèt la? – So that’s what you’re wearing to the party?

 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you translate these sentences for us? We would be so grateful :)

"Would you translate these sentences for us?  We would be so grateful :) 

God made the sun.
God made oranges.
God made our eyes.
God made the moon.
God made me.
  "
"Bondye fè solèy la.
Bondye fè zoranj yo.
Bondye fè zye nou.
Bondye fè lalin nan.
Bondye fè mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I know you said vin jwenn mwen means come to me. what are the chances that someone might be saying come find me instead?

Slight chance I guess, if spoken by a non native.  But usually "Vin jwenn mwen" means "Come to me".  And also "Vin chache m" means "Come pick me up" even though it seems to say something else.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is sou moun?

As an expression?  It means cheeky, disrespectful

Al tifi soumoun!
What an impertinent girl!

Ou soumoun konsa,
You are shameless.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is kenbe tèt and renka? Ezayi 50:5 ...mwen pa kenbe tèt ak li (Bondye). Mwen pa renka devan li. Thanks for your help! Blessings this Christmastime, Mandaly!


I receive your blessings any time of the year  :)

Kenbe tètto hold one’s own, to persist

Renkato cower, to back away (in fear or because of shyness)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Used clothes, at least here in the north are called pèpè or maybe pepe. Do you know which?


It’s "pèpè".  They also call them "kenedi" or "rad kenedi"
They are more specifically barely used or second hand clothing (usually from the US) sold in the Haitian flea markets.  

We may say “rad drive” (rad dreevay) – when talking about used clothing we wear at home,  clothes not used for outings.  We also say “Rad ize” (“Rad dezyèm men”) – used clothing

Rad sòti – clothes used for outings, good clothes

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I think apiye is lean, do they say piye for lean also? When I look it up, piye is supposed to mean plunder. Are there any other meanings or uses for either of these?


Yes “apiye” or “piye” will translate to lean, to tilt

Li te apiye sou miray la. – She leaned against the wall

 

And yes, “piye” also means to plunder, to vandalize

Volè yo piye kay la nèt. – The crooks completely vandalized the house.

 

And when playing hazard games we use “piye”  as a term to determine which player goes first

Ann piyeLet’s see who goes first.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Are tout tan and toutotan the same? Please give the translation and examples for the correct usage of toutotan. Thanks!


Tout tanall the time, always, forever
1. Tèt mwen ap fè m mal tout tan. – My head hurts all the time.

2. Nou va viv pou tout tan. – We will live forever.

3. Se tout tan m’ap di l sa. – I tell him that all the time

 

Tout tan and toutotan as long as, as much as, equally as

4. Toutotan w’ap ede l lap rete nan kondisyon sa a. – As long as you’re helping him, he’ll remain in this condition.

5. Tanpri ede m toutotan w kapab . – Please help me as much as you can

6. Toutotan l t’ap pale dlo t’ap kouri nan je l. – As she was talking tears were rolling down her eyes.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can I say "Bonjou sòt Tijan" For "Bonjou FROM Tijan"?


No. It wouldn’t sound right.  Not for this specific expression.

We do use SOT to translate “from” such as in:

Sot isit la al laba a. – From here to there

Soti Miami rive New York. – From Miami to New York.

Soti anlè a rive jouk atè a. – From up there all the way to the floor

 

But sentences such as: “From me to you” or “Hello from Tijan” may have to be rephrased. Translating “from” with “sot” doesn’t work too well here.

You CAN, however,  say:  

Bonjou! Soti depi …(a location)

or

Soti nan bouch Tijan, resevwa yon bèl bonjou!

M’ap voye yon gwo kout chapo pou ou soti depi …(a location).

Tijan salye w

M wete chapo m

Tijan di Onè Respè

Kè m salye w.

It seems that I'm a little far off the intended greeting effect:) Can you think of anything else?

 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm learning H Creole straight from Haitians and it's awesome! However...I'd like to make sure I'm not swearing and cursing and talking dirty without realizing it :( Can you give me a heads up on what I should NOT be saying, so that I don't have a potty mouth ???


Heads up: Swearing and cursing may happen unintentionally – not just with dirty words but with some Creole terms that you put together and chances are you will offend no one because you are learning.  Haitians will most likely correct you and teach you better word choices. 

As far as things that you should not say is concerned, it can be a long list.  It may as well be innocent words translated from a dictionary such as “granmoun” means “adult” in Creole, and some people may prefer to be called “pèsonaj” (which is a translation for “mature person” or “adult” in English).  Or you may be seeing “jenès” which is Haitian Creole for “youth”, but it also translates “prostitute”.  So learning to say the right words (or not to say the wrong words) is definitely a learn-as-you-go type of thing. 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonswa,kouman mwen di "dear friend"in HC?

Ou kapab di:

Chè zanmi mwen
Or
Zanmi cheri mwen
My dear friend

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does Chèri, Mwen vlew mean?

Dear lucky one :)
Someone said that to you?  And body language did not give it away?

Cheri mwen vle w - Honey (or sweetheart) I want you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ou Temwen Jewova? M'ap gade pou li site (?)M'ap aprann Kreyol

Non m pa Temwen Jewova, men m m sèvi Bondye ak anpil lafwa.
Mwen kontan w’ap aprann Kreyòl, m’epere sit la va ede w anpil

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Melle mouin se Haitien tankou ou m bezwen pou ou di m kisa chita tann ye

“Chita tann”?  Yon “CHITA TANN”?  NOT “chita tande”, Right?

M’ap kalkile byen, si w se Ayisyen se pa yon kesyon sou  sa mo yo vle di – w’ap pale petèt osijè ekspresyon “YON CHITA TANN” nan, non?

Yon pyèj.  Ou kapab pare yon chita tann pou yon moun ki fè w ditò (jan ekspresyon an di l la). Yon malè ki chita la ap tan mèt li ;)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

More "get" questions. How would you say "get in the car or get in bed?"

1.
Get in /get into/get onantre, monte
Get in the car  monte machin nan, antre nan machin nan
She got into the car. - Li te monte machin nan. Or Li te antre nan machin nan

 2.
Get on the bike. - Monte bisiklèt la
When you get on the bike do not  let go of the handle bar.
Lè w monte bisiklèt la, pa lage gidon an.

 
3.
How did you get into the house?
Kouman ou te antre nan kay la?
 
4.
Get in bedmonte kabann, ale nan kabann
 
5.
Get off/ get outdesann, soti
She got off the bus at exactly 4 o’clock.
Li te desann bis la a katrè pil.

6.
They all got out of the car and took off running.
Yo tout desann machin nan enpi yo pran kouri.
 
7.
To get somewhererive
I got home early.Mwen te rive lakay bonè
When will we get there?Kilè nou va rive la?

We’ll never get anywhere in this condition. - Nou p’ap janm rive okenn kote nan kondisyon sa a

8.
Get bettervin miyò, fè mye
Get worsevin pi mal
I see that you got better. – Mwen remake ou vin miyò.
It seems that he’s getting worse – Sanble l’ap vin pi mal.

 9.
Get rid ofdebarase (pronominal verb in this case)
I need to get rid of that sofa. – Mwen bezwen debarase m ak fotèy sa.
You need to get rid of that man.Ou bezwen debarase w ak nèg sa a
 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki sa mo yo "clothespin" e "clothespins" an Kreyol Ayisyen? Mesi anpil.

clothespin - pens, pens pou tann rad
clothespins - pens yo, pens pou tann rad

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know the lyrics to "Masire'm nan Kris" as performed by Lochard Remi at this site?http://www.youtube.com/watch?v=bBk17e3HqZI&list=RDQNPBp6VU4lA Thank-you so much. Your website is helping me so much. --Rita

What's the meaning of jeu wont jeu? Does it mean the same as de jeu kontre manti kaba? Can you use it in a sentence?

You probably mean je wont je? It's about behaving properly when you know people are watching you.
Literally it means eye shame eye... as in one is ashamed to misbehave in public .
No, it does not mean the same as "de je kontre manti kaba".

Using it in a sentence.... Misye te move kou kong. Li ta rale soulye l pou l kalote timoun nan, men je wont je, li konnen se nan lasosyete li ye e te gen anpil je ki t'ap gade l.  Li pa't vle moun konnen move mès li donk li  blije  kalme l. - He was mad as hell. He could have removed his shoes to slap the child, but "eye shame eye", he knew he was in public and there were many eyes watching him.  He didn't want people to know about his bad habits so he had to calm down.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words