They usually sing it in French. I haven't heard it in Creole.
‘ce soit pour nous, un sujet de joie
C’est la journée, que le Seigneur a fait
‘Ce soit pour nous, un sujet de joie
C’est la journée, que le Seigneur a fait
You might also hear this slightly different version also:
Voici le jour, que Dieu a crée
Qu’il soit pour nous un sujet de joie
Voici le jour, que Dieu a crée
Qu’il soit pour nous un sujet de joie
Voici le jour, que Dieu a crée
I think the last one is the one I am hearing. You are the best. Thanks so much!
ReplyDeleteGreat!
ReplyDeletewhat are the lyrics in creole? i have heard it "sa se ..... jou" but i don't know the word after se and before jou.
ReplyDeletemesi!
I have heard different versions in Creole:
DeleteSa se bèl jou Bondye te kreye
Li va pou nou yon sijè lajwa.
or
Sa se gran jou Bondye te Kreye
Li va pou nou yon sijè lajwa
or
Sa se bèl jou ke Bondye Kreye
Li va pou nou yon sijè lajwa
yon.
Deletesa se yon jou