Pa lafwa mwen jwenn tout sa m’ bezwen Nan prezans ou Senye
By faith, I find all that I need in your presence Lord
pa lafwa mwen gen tout sa m’ bezwen
By faith, I have all that I need
pa la fwa mwen pran tout sa w’ kite pou mwen nan prezans ou
By faith I take all that you have left for me in your presence
pa la fwa mwen pran tout sa m’ bezwen
By faith, I take all that I need.
can you explain why the "pa" in pa lafwa means by? I thought it was a negative like not so I'm a little confused. Thanks for helping out :)
ReplyDeleteHey Rochelle,
ReplyDeleteThis specific "pa" is borrowed from the French "Par".
And it means by, or per in Creole.
Check out these examples:
1. Li koute $2.00 pa pèsòn.
It costs $2.00 per person.
2. Mwen rankontre li pa aksidan.
I met her by accident
Other translations for the word "pa" in Creole are:
Pa → possessive, as in pa mwen → mine
and
Pa → steps, as in chak pa mwen fè → each step I take
oke mwen konpran. mesi anpil
ReplyDelete