Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Friday, August 31, 2012

Tout sa ki fet, si se pa pou yon byen se pou yon mal.

Yeah... Sounds better :)
It sounds like a MAKE YOU or BREAK YOU kind of thing.

Tout sa ki fèt, si se pa pou yon byen se pou yon mal
Everything that happens, if it's not for the good it's for the bad (LITERALLY)
Whatever happens, if it doesn't make you, it'll break you.
Everything that happens to you will either strengthen you or weaken you

Any other ideas for an English translation?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


  1. I'm unsure of the context, but if it's a "what doesn't kill you makes you stronger, I would flip the order around.

    Tout sa ki fèt, si se pa pou yon mal ansuit(enben)se pou yon byen.

    Everything that happens, if it's not for bad then it's for good.

    Not sure what the sentiment is they're trying to convey.

  2. Me too. I think the sentence in the above comment might say the idea best.

  3. Quoting the translation of the first commentor:
    "Tout sa ki fèt, si se pa pou yon mal (enben) se pou yon byen."
    "Everything that happens, if it's not a misfortune (well, indeed) it's for good fortune."

    He/She nailed it

  4. Mèsi anpil anpil.
    Wendel's interpretation (in first comment) captures the idea even in the first 'unflipped' version of the sentence.

    Chapo ba a tout moun ki te reponn. Mèsi :)