Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Friday, September 28, 2012

Do the words ¨vin¨ and ¨vini¨ mean the same thing? Are they used in different cases?

Vin is a contracted form of vini
They both translate to come, to become, to arrive, come forward, etc...
The contracted form cannot be placed at the end of a sentence.
For example you'd say: 
Se pou w vini
instead of:
Se pou vin.
You must come.

But you CAN say:
Se pou w vin wè mwen.
Se pou w vini wè mwen.
You must come see me.

See this link: Come as Vin or Vini

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


  1. What about "Dwat pouw vini", what does it mean? French: "Droit pour venir"? English "right to come"?

    It's a tune by AnnTwip I found this couple dancing to it on YouTube

    1. 'dwat' translates, finger, right (as in direction to the right), or straight.

      ...right to come would be written as 'dwa pou w vini'

      The sentence fragment that you have right here seems to translate ...straight so you can come...