Try this answer:
1 comments:
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I'm guessing that this is in response to a statement like "No one loves me" or "No one cares about us"
Just in general I think you could say:
Jezi fè sa (Jesus does that/this)
Yes! thank you so much! Im trying to figure it out in different contexts such as the one you mentioned- Jesus does as in he loves when other people dont. and also the kind of context where you cant do something, Jesus can. Another one I was pondering on was when people say things God doesn't want people who are worn out and have made mistakes before I want a way to say thats not true and that jesus does. I think what you suggested works though!
ReplyDeleteYes, Mr Wendel's idea works for the majority of verbs. And if you come upon an auxiliary verb like can, dwe, etc... you may also add it to that same pattern.
examples:
1. Lòt moun pa renmen'w san kondisyon, men Jezi fè sa.
Other people don't love you unconditionally, but Jesus does.
2. Lòt moun pa kapab sove'w, men Jezi kapab.
or
Lòt moun pa kapab sove'w, men Jezi kapab fè sa.
Other people can't save you, but Jesus can.
3. Lòt moun p'ap padone'w, men Jezi va padone'w
Lòt moun p'ap padone'w, men Jezi va fè sa.
Other people won't forgive you but Jesus will.
4. Yo di Bondye pa asepte moun ki plen fot lakay yo, men se pa vre.
They say that God doesn't accept people who are full of faults in them, but that's not true.
Just in general I think you could say:
Jezi fè sa (Jesus does that/this)