Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Monday, October 1, 2012

This looked like an easy task until I tried to pen it down. I know that 'Jezi vivan' means 'Jesus is alive', but how would you say 'My Jesus is alive'? ...Jezi m vivan ?

If you're going to use the contraction "m", then you should say it with the article: Jezi m nan vivan.
My Jesus is alive.
Jezi mwen an vivan. (non contracted)
Jezi m nan vivan. (contracted)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


  1. Are the "an" and "nan" acting as the definite article (The Jesus of mine...) or in association with "vivan?"

    1. Yes, they are acting as a definite article.

  2. Is Jesus generally referred to as "the Jesus" in Creole? Or only in certain contexts (with possessive "mwen, ou, nou, etc.")

    1. People usually say plainly: Jezi (Jesus), with no article.

      The article usually accompanies the possessive adjective. Here are some examples:

      If you were to say "my car" in Creole, you'll say:
      machin mwen
      machin mwen an

      our house will be translated as:
      kay nou
      kay nou an

      your picure will be translated as:
      foto ou
      foto'w la

      So, these articles are an extension of the possessive adjectives rather than the nouns.