If you're going to use the contraction "m", then you should say it with the article: Jezi m nan vivan.
My Jesus is alive.
Jezi mwen an vivan. (non contracted)
Jezi m nan vivan. (contracted)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
My Jesus is alive.
Jezi mwen an vivan. (non contracted)
Jezi m nan vivan. (contracted)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Are the "an" and "nan" acting as the definite article (The Jesus of mine...) or in association with "vivan?"
ReplyDeleteYes, they are acting as a definite article.
DeleteIs Jesus generally referred to as "the Jesus" in Creole? Or only in certain contexts (with possessive "mwen, ou, nou, etc.")
ReplyDeletePeople usually say plainly: Jezi (Jesus), with no article.
DeleteThe article usually accompanies the possessive adjective. Here are some examples:
If you were to say "my car" in Creole, you'll say:
machin mwen
or
machin mwen an
our house will be translated as:
kay nou
or
kay nou an
your picure will be translated as:
foto ou
or
foto'w la
So, these articles are an extension of the possessive adjectives rather than the nouns.