You almost got it.... :)
Usually when you see the "SA" used like that in an interrogative sentence, chances are it is a contracted form of H.Creole interrogative pronoun KISA (what).
Just like these examples:
Sa k pase?
Which is contracted from
Kisa ki pase?
What's happening?
another example:
Sa w vle?
Which is contracted from:
Kisa ou vle?
What do you want?
One more example:
Sa sa ye?
which is contracted from:
Kisa sa ye?
What this is? (literally)
What is this?
So
Sa k te fèt?
is contracted from
Kisa ki te fèt?
What had happened?
What happened?
or, if not used in question form, may be translated as that which (what):
Sa k te fèt lopital la se te yon mirak.
Sa ki te fèt lopital la se te yon mirak.
That which happened at the hospital was a miracle.
What happened at the hospital was a miracle.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Usually when you see the "SA" used like that in an interrogative sentence, chances are it is a contracted form of H.Creole interrogative pronoun KISA (what).
Just like these examples:
Sa k pase?
Which is contracted from
Kisa ki pase?
What's happening?
another example:
Sa w vle?
Which is contracted from:
Kisa ou vle?
What do you want?
One more example:
Sa sa ye?
which is contracted from:
Kisa sa ye?
What this is? (literally)
What is this?
So
Sa k te fèt?
is contracted from
Kisa ki te fèt?
What had happened?
What happened?
or, if not used in question form, may be translated as that which (what):
Sa k te fèt lopital la se te yon mirak.
Sa ki te fèt lopital la se te yon mirak.
That which happened at the hospital was a miracle.
What happened at the hospital was a miracle.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
No comments:
Post a Comment