Some intensifiers in H. Creole are: anpil anpil, menm, ojis, wi, non, trè trè, some double wording
1. What on earth do you mean?
Kisa w vle di menm?
2. What in the world do you think you are?
Kisa w panse ou ye menm?
3. Come quick. This is extremely important.
Vini vit. Sa trè trè enpòtan.
4. I really did my homework.
M te fè devwa mwen wi.
5. I swear to you I did not see anything.
Mwen sèmante, mwen pa't wè anyen non.
6. So, what exactly do you want from me?
Kidonk, sa'w vle nan men m ojis?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. What on earth do you mean?
Kisa w vle di menm?
2. What in the world do you think you are?
Kisa w panse ou ye menm?
3. Come quick. This is extremely important.
Vini vit. Sa trè trè enpòtan.
4. I really did my homework.
M te fè devwa mwen wi.
5. I swear to you I did not see anything.
Mwen sèmante, mwen pa't wè anyen non.
6. So, what exactly do you want from me?
Kidonk, sa'w vle nan men m ojis?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Can 'donk' and 'dyab' be used as well? "Poukisa donk(dyab) ou pa te rele m?" or "ki kote m te mete kle m donk? I'm not sure if these intensifiers are in the right place. They translate respectively, "Why on earth didn't you call me?" and "Where in the world have I put my keys?"
ReplyDeleteI think, yes, you can use donk.
DeleteBut as for "dyab" I haven't heard it.
Kenbe fò zanmi.