The translation you have is right, for the first one. You can ask this question in a variety of ways using ESKE or NOT, using KONNEN or KONN, using KOTE, KI KOTE, KOT or KIBÒ:
Do you know where Mark is?
Eske w konnen kote Mak ye?
Eske w konn ki kote Mak ye?
Ou konnen ki kote Mak ye?
Ou konn kibò Mak ye?
Do you know where Mark was?
Ou konnen ki kote Mak te ye?
Eske ou konn kote Mak te ye?
Did you know where Mark was?
Eske w te konn kot Mak te ye?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Do you know where Mark is?
Eske w konnen kote Mak ye?
Eske w konn ki kote Mak ye?
Ou konnen ki kote Mak ye?
Ou konn kibò Mak ye?
Do you know where Mark was?
Ou konnen ki kote Mak te ye?
Eske ou konn kote Mak te ye?
Did you know where Mark was?
Eske w te konn kot Mak te ye?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
"...Eske or Not"? M' pa konprann sa.
ReplyDeleteSorry, I think I said it wrong :)
DeleteI meant that we can ask the question with ESKE, and we may ask it without ESKE. As in this example:
Eske ou konnen li?
or
Ou konnen li?
Ok, M' konprann kounye a. :)
DeleteDakò :)
Delete