usually "pou" after a verb will translate "to" or "in order to", "so that "....
1. Nou manje anpil pou n ka grandi.
We eat a lot so that we can grow.
2. Mwen pote li pou ou pou w ka wè ak de je w.
I brought it to you so that you can see with your own eyes.
3. Mwen vle pou w ale kounye a.
I need you to go now.
but "tan pou" → instead of
4. Tan pou w ale anba lapli a, poukisa ou pa ret tann.
Instead of leaving under the rain, why don't you wait a while.
5. Joann sou anba tafya. Tan pou m ta monte machin avè l, m pito mache.
Joann is drunk. I rather walk than drive in a car with her.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
1. Nou manje anpil pou n ka grandi.
We eat a lot so that we can grow.
2. Mwen pote li pou ou pou w ka wè ak de je w.
I brought it to you so that you can see with your own eyes.
3. Mwen vle pou w ale kounye a.
I need you to go now.
but "tan pou" → instead of
4. Tan pou w ale anba lapli a, poukisa ou pa ret tann.
Instead of leaving under the rain, why don't you wait a while.
5. Joann sou anba tafya. Tan pou m ta monte machin avè l, m pito mache.
Joann is drunk. I rather walk than drive in a car with her.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
No comments:
Post a Comment