The "a" is a definite article. It automatically comes with "sa a" meaning this, that, this one, that one see link.
And, do you mean to sell, or to cost when you say "vande"?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
And, do you mean to sell, or to cost when you say "vande"?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Madanm Mandaly,
ReplyDeleteNo, I was trying to refer to "a seller". Then I take it that this is not right? In other words, "this seller is great".
Mesi
oh I see. In this case, don't forget the aksan fòs on the "e" in "vandè".
DeleteAnd also, instead of "sa a vandè", you would say "vandè sa a"
So your sentence will be as such:
"M ka di ou ke vandè sa a gran."
instead of:
"M ka di ou ke sa a vande gran."
and one last thing, if you want to say that the seller is very good at what he does, "gran" is correct, but "anfòm" or "fantastik" will sound better in H. Creole.
So finally, the sentence might read:
"M ka di ou ke vandè sa a anfòm."
After going to your link, I now understand better about "sa a".
ReplyDeleteMesi anpil
Awesome.
Delete