I don't see why not :) If that's a concern, why don't you use "lestomak" or "kòlèt" instead of "kòsay"?
retire nan kòsay
retire nan lestomak
retire nan kòlèt
retire nan fal
or
demaske nan kòlèt
etc....
kèk egzanp
1. Mwen bezwen demaske fanm sa a nan fal mwen.
2. Retire w nan kòlèt mwen.
3. Lè'm te fin peye machin mwen, mwen te kontan m te resi retire "bill" sa a nan kòlèt mwen.
4. Mezanmi o! tout sa m fè pou m demaske misye nan kòlèt mwen, mwen pa't kapab.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
retire nan kòsay
retire nan lestomak
retire nan kòlèt
retire nan fal
or
demaske nan kòlèt
etc....
kèk egzanp
1. Mwen bezwen demaske fanm sa a nan fal mwen.
2. Retire w nan kòlèt mwen.
3. Lè'm te fin peye machin mwen, mwen te kontan m te resi retire "bill" sa a nan kòlèt mwen.
4. Mezanmi o! tout sa m fè pou m demaske misye nan kòlèt mwen, mwen pa't kapab.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
What do these expressions mean? Does mean blouse and/or it have other meanings? Also, does belong in this category in terms of meaning?
ReplyDeleteI consider it an expression (or idiom) where the you do not translate word for word.
DeleteSO expression in Creole (and other languages too) should not be translated word for word.
kòsay does mean blouse, but here it's a word that belongs in an expression