Unless you wanted the Haitian Creole grammar for these sentences, I think this is a question for English teacher - Not a Haitian Creole teacher.
But I'll think you what I think anyway :)
The second sentence makes sense. The first one seems unfinished.
I'll go, unless he phones first (then I won't go?)
Mwen va ale, men si l telefone anvan sa (mwen pa prale?)
I won't go unless he phones first. (Basically: If he calls I will go. But if he doesn't call, then I guess I will not go :)
Toutotan li pa telefone mwen pa prale.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
But I'll think you what I think anyway :)
The second sentence makes sense. The first one seems unfinished.
I'll go, unless he phones first (then I won't go?)
Mwen va ale, men si l telefone anvan sa (mwen pa prale?)
I won't go unless he phones first. (Basically: If he calls I will go. But if he doesn't call, then I guess I will not go :)
Toutotan li pa telefone mwen pa prale.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
No comments:
Post a Comment