Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Check out our Audio bits. Do as many exercises as you need. Take an online QUIZ and get your answers right away. Finish a crossword puzzle. Reinforce your learning with the Audio/Video exercises. Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Tuesday, November 24, 2015

Bonjou Mandaly! Mwen websayt ou anpil! So my question is: Many times I hear my family ask questions in creole without the "ye" Example: Kote Mandaly? Whats the difference in using ye and not using it? Also, in sayings such as "Sak ap fet la?" Sa gen la?" Whats the difference in saying it with or without the "la"? Mesi anpil!

Bonjou. Mèsi anpil.

In asking questions with the verb to be in Creole, yes, you can get away sometimes with not using 'ye' in a few instances. There's not much difference then.
Some examples other than yours are:
Kote li?
Kote li ye?
Where is he/she?

Konben li?
Konben li ye?
How much is it?

Kilè fèt la?
Kilè fèt la ye?
When is the party?

Other times you have to use it, and the question will not make any sense without it. Some examples are:
kisa li ye?
kijan ou ye?
kilè li ye?
kimoun ou ye?

So when in doubt use 'ye'.
And, in saying 'Sa k ap fèt la?' or "Sa k genyen la?", la retains its meaning of there, over there, around here. So some people say Sa k genyen? or they say Sa k gen la? . It's really similar to the difference between What's going on? and What's going here?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

No comments:

Post a Comment