Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

What's the way to say 'On that night, ...'

On that night, ....
Jou swa sa a, ...


On that same night,...
Menm jou swa sa a,...


Jou swa sa a, tout timoun sou katye a te mounte kabann bonè.  Yo t'ap tann Papa Nwèl vin pote kado pou yo. 


Jou swa sa a, mwen pa't gen okenn lajan sou mwen.  Mwen te bliye bous mwen lakay.  Men mwen te rantre nan restoran pou al manje ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen bande

Mwen bande (using this verb intransitively?) → I'm aroused/erected, or I'm ready for 'fight or flight'

Bande (transitive) to bandage
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how you do say you'll find me again

"Men liv la ou te vle li a." ("Here is the book you wanted to read.") Question: Are the articles "la" and "a" correctly used in this sentence. ? Is the noun phrase article "a" necessary? Could one say "Men liv la ou te vle li" or "Men liv ou te vle li a

Yes. Both articles are used correctly.
Yes. The article is necessary.

"Men liv la ou te vle li a." (Here we have two articles. We could easily omit "la")
So that we may write it as:
"Men liv ou te vle li a." (We really truly need JUST ONE article, usually placed at the end of the sentence )
Here's the book you wanted to read.

"Men liv la ou te vle li."  Does not sound right in H. Creole. 


Check out this post on WHERE DO I PLACE THE ARTICLE


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

searches

I am loaning this to you. it is a loan. You will need to pay me back.

I am loaning this to you.  It is a loan.  You will need to pay me back.
M'ap prete ou sa.  Se prete mwen prete'w li.  Ou dwe renmèt mwen li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tried to call u but .... (Creole)

I tried to call you but ...
M te eseye rele'w, men ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How best to translate 'No one" in Creole? Want to say, 'No one has the right to....'

No one → pèsòn, pèsonn, pyès moun or okenn moun


No one has the right to ...
Pèsonn pa gen dwa pou ...


No one has the right to judge you.
Pèsonn pa gen dwa jije'w.


No one has the right to tell me what to do.
Pèsonn pa gen dwa pou di'm sa pou'm fè.

No one has ever seen it.
Pyès moun pa janm wè'l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

He's Got the Whole World in His Hands (Lyrics in Creole)


Li kenbe tout tè a nan men li He holds the whole earth in His hands
Li kenbe  tout tè a antye nan men li He holds the whole entire earth in His hands
Li kenbe tout tè a nan men li He holds the whole earth in His hands
Li kenbe tè a nan men li He holds the earth in His hands

Li kenbe tout timoun yo nan men li He holds all the children in His hands
Li kenbe tout timoun yo nan men li
Li kenbe tout timoun yo nan men li
Li kenbe tè a nan men li

Li kenbe linivè antye nan men li He holds the entire universe in His hands
Li kenbe linivè antye nan men li
Li kenbe linivè antye nan men li
Li kenbe tè a nan men li

Li kenbe manman ak papa mwen nan men li  He holds my mom and my dad in His hands
Li kenbe manman ak papa mwen nan men li
Li kenbe manman ak papa mwen nan men li
Li kenbe tè a men li

Li kenbe ou menm avèk mwen nan men li He holds you and me in His hands
Li kenbe ou menm avèk mwen nan men li
Li kenbe ou menm avèk mwen nan men li
Li kenbe tè a nan men li


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This little Light of Mine (Lyrics in Creole)

Download link:


Bondye te ban mwen limyè,
M'a kite li klere (2 lin de fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen


Kache l anba peche! NON!
M'a kite li klere (2 lin de fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Kite Satan toufe'l! NON!
M'a kite li klere (2 lin de fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Klere jouk Jezi vini!
M'a kite li klere (2 lin twa fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Ad lib... (optional)
Only some churches sing it the following way:

Klere sou tout Ayiti Shine over all Haiti
M’ap kite li klere
Klere sou tout Ayiti
M’ap kite li klere
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Jezi se limyè mwen Jesus is my light
M’ap kite li klere’m
Jezi se limyè mwen
M’ap kite li klere’m
Klere mwen! Shine on me!
Klere mwen! Shine on me!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say scared? (I'm scared?)

Scared (adj.) → pè, efreye, entimide, gen laperèz


Are you scared / afraid?
Eske ou pè?
Eske ou gen laperèz?


I'm scared.
Mwen pè.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Go get ready" - "Ale fè oumenm pare" Wi?

Go get Ready!
Ale prepare ou!
Ale prepare'w!
Or
Al prepare'w!


I will go get ready.
Mwen pral prepare'm.


You should go get ready.
Ou dwe al prepare'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what are some popular haitian baby names for boys and girls. i've done multiple google searches without much luck. can you help me out?

For girls:
Rozalie, Lorianne, Claudette, Carmelite, Joujou, Tiya, Tyoudie,  Joulie, Natalie, Anaise, Loudine, Lydie, Jezila, Rosianne, Rosiannie, Mariette, Janine, Antonine, Micheline, Rosemonde, Yannick, Alexandra, Guerlande, Guerlindia, Guerline, Myrline, Wilmine, Wilmina, Perla, Yvonne, Ginette, Gina, Daniella, Danie, Claire-Marie, Anicia, Marie-Therèse, Marie-Louise, Michaëlle, Michaëla, Mica, Mika, Marie-Mica, Nadège, Roselore, Rosalie, Magda, Magdaline, Lina, Magalie, Anne-Marie, Dieula, Roseline, Rosemite, Rosemithe, Myrlène, Maude, Josette, Mireille, Murielle, Zette ...

For boys:
Leandre, Osse, Eliasen, Jonassaint, Jonasen, Renaud, Fritz, Elifèt, Jean-Jean, Jean-Pierre, Pierre-Phillipe, Pierre-Alexandre,  Frantz, Wilner, Fritzner, Fritznèl, Kristòf, Rinya, Andre, Wilfrid, Pierre, Claude, Ronèl, Etienne, Michaël, Siméon, François, Jean-François, Paul, Jean-Paul, Patrick, Emmanuel, Manno, Telly, Metellus, Casseus, Moise, Elifort, Emile, Yvon, Leroi ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm working on reading Kreyol, and am at the point where I can read the VOA news with little difficulty. Can you recommend a website with a more challenging level of text--something with equivalent to reading, say, Le Monde Diplomatique in French? Mesi!

Sosyete Koukouy or the Libreri Mapou bookstore (the Miami Branch at 305-757-9922) has a few magazines that are written completely in Creole.  The website for Sosyete Koukouy is published completely in Creole and has some great reading materials.  Here's a link: http://sosyetekoukouy.org/

REKA is an internet journal published completely in Creole.  The LEKTI part of this online journal has some  interesting reading pieces.  Here is the link: http://kreyol.org/lekti.html

Tanbou.com is published in three languages. Many of the articles are in Creole.  Here's the link: http://www.tanbou.com/

The Haitian Migrant Worker Outreach publishes a free yearly journal.  One English, one in Spanish and one in Creole.  You may contact Dory for a free copy of the Creole Journal at this link: http://haitianmigrantworkeroutreach.org/Journal_English.html

Educavision.com and Libreri Mapou both have hundreds of books written in Creole... Novels, short stories, non-fictions.... etc...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the difference between deske/leske/puiske/paske

deske (on the account that) because, since 
examples:
1.  Mwen remèsye'w dèske ou te tann mwen.
     I thank you on the account that you waited for me.
     I thank you since you waited for me.

2. Mwen kontan deske ou te vin wè'm.
    I'm happy on the account that you came to see me.
    I'm happy since you came to see me.

lòske (is synonymous with , in Haitian Creole) → it means when
It comes from the French lorsque which means when.
examples:
1.  Lòske yo rive, w'ava rele'm.
     When they arrive, call me.

2.  Mwen va eksplike ou tout bagay lòske nou rive lakay.
     I'll explain everything to you when we get home.


puiskesince (when it means seeing that....)
examples:
1. Mwen prale pou kont mwen puiske ou pa vle ale.
     Seeing that you don't want to go, I'll go on my own.
    I'll go on my own since you don't want to go.

2.  Puiske nou pa gen okenn kesyon, nou va tèmine reyinyon an.
     Seeing that you don't have any questions, we will end the meeting.
     Since you don't have any questions, we will end the meeting.

paskebecause (for the reason that)
examples:
1. Mwen te ba ou liv la paske ou te bezwen li.
    I gave you the book, because you needed it.

2.  Li renmen li paske li dous.
     She likes it because it's sweet.
   
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have a question about conjugating the phrase "I give." How do you distinguish between tenses? For example, I give, I gave, I was giving, I have given, I should give, I should have given? (Using ba instead of bay, please.)

Present tense: Mwen ba, ou ba, li ba, nou ba, yo ba
I give you my heart.Mwen ba ou kè'm
We give him everything he wants. → Nou ba li tout sa li vle.

Past tense: Mwen te ba, ou te ba, li te ba, nou te ba, yo te ba
He gave the order to demolish the house. Li te ba lòd pou demoli kay la.
I already gave her the money.Mwen te deja ba li lajan an.

Past Progressive:
She was giving them the news when the phone rang.
Li t'ap ba yo nouvèl la lè telefòn nan te sonnen.

She was giving a speech when she fainted.
Li t'ap ba yon diskou lè l te endispoze.


Present perfect:
I have given you ten beautiful children, and this is how you treat me!
Mwen ba ou dis bèl piti, e se konsa ou trete'm!

Mwen te ba ou dis bèl piti, e se konsa ou trete'm!
here indicating action that began in the past and continues in the present or the action could have been recently completed.  Thus, you'll sometimes here the Creole present tense or the past tense with indicator "te".



Past perfect:
I had given her key to the house.
Mwen te ba li kle kay la.


Using auxillary "should"
I should give the money to the poorest family.
Mwen ta dwe ba fanmi ki pi pòv la lajan an.
here indicating something that you are strongly advised to do.

We should have given him the car.
Nou te dwe ba li machin nan
here, realizing that you should have done an action that you did not get to do.

Using auxillary "must"
You must give him the medication every night.
Ou dwe ba li medikaman an chak swa.
here indicating an action that you are required to do.

I plan on going to Haiti next month. What should I expect...! kinn napinn, zen glen do, voler...! What?


You should expect to have fun, be introduced to a beautiful culture, witness the aftermath of history,  see lots of smiles... some suffering and resilience, and the will to survive.

In every country that you go, there will always be an opportunist (well-dressed or poor-looking) who will try to take advantage of people who are not paying attention to their surroundings.  You will not be that victim if your trip is well planned, you remain vigilant, and exercise common sense.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The main thing to think now about is Francois. He is already on probation. We have to be there for him.


The main thing to think now about is Francois. He is already on probation. We have to be there for him.

Sa ki pi enpòtan kounye a, se pou nou panse a François.  Li sou libète pwovizwa deja.  Nou dwe ba li sipò nou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Did you see the look on his face when they took him by the elbow?

Did you see the look on his face when they took him by the elbow?
Eske ou te we figi li lè yo te rele zepòl li?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Jezi te mouri pou ou

I was in Haiti last month and kept hearing the phrase "te rouge" to refer to white Haitians. What does this phrase actually mean? And what is the appropriate spelling?

Could you have heard the term ten wouj which lterally means reddish teint?
Another popularly used term is grimo (for males), grimèl (for females)


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can I get the words to the song "Jesus Loves me" translated into Haitian Creole?

Jezi renmen'm, m'konnen sa
Se labib ki di mwen sa
Tout timoun yo, se pou li
Nan feblès mwen, li bay fòs

Wi, Jezi renmen'm! (3 fwa)
Se labib ki di nou sa

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wap gro neg yon jou ...

W'ap gwo nèg yon jou.
You'll be an important / VIP person one day.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say: "Thank you for sharing your story with us" Mesi Anpil!

Thanks for sharing your story with us.
Mèsi deske ou te pataje istwa ou avèk nou.
or
Mèsi poutèt ou te pataje istwa ou avèk nou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

A poem about Deliverance in creole

A poem about Deliverance → Yon powèm sou ladelivrans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"How is your family"? Koman fanmi ye?

How is your family?
Kouman fanmi ou ye? / kouman fanmi'w ye?
Kòman fanmi ou ye? / Kòman fanmi'w ye?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm pleased to make your acquaintance / I am pleased to have met you (Creole)

I'm pleased to have met you.
It was a pleasure to meet you.
Mwen te kontan fè konesans ou.
Mwen te kontan rekonèt ou.


I'm pleased to make your acquaintance.
It's nice to meet you.
Mwen kontan fè konesans ou.
Mwen kontan rekonèt ou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Did you mean "spanish"?

I know there are different ways to say "and" in creole (ak, avek, epi, e). In what context would I use each?

We tend to mostly use a, ak, avè, avèk when we want to say together with, plus, or with...
example:

You and
Ou menm avè'm
Ou menm avèk mwen
Ou menm ak mwen

A brother and a sister
yon frè ak yon sè

I ate a hot dog and a hamburger.
Mwen te manje yon hot dog ak yon hamburger.



We tend to mostly use epi and e when we want to say and then, and after that, plus, ....

Tèt mwen ap fè'm mal, pye'm ap fè'm mal, epi m'grangou.
My head hurts, my feet hurt, and I'm hungry.


Ou dwe netwaye chanm ou.  E lè'w fini, ou va fè devwa'w.
You must clean your room.  And when you're done, you'll do your homework.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


"Praise always"

Praise always
Toujou bay glwa (Always give glory)
Toujou fè lwanj (Always give praise)
Toujou bay adorasyon (Always worship)
Toujou bay remèsiman (Always give thanks)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say 'pray to Jesus' in haitian creole

Pray to Jesus.
Lapriyè Jezi
or
Priye Jezi.

Pray to Jesus to ask Him for the forgiveness of your sins.
Lapriyè Jezi pou mande Li padon pou peche nou yo
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does ou poze kesyon kan meme mean in english

Ou poze kesyon an kanmenm.
You ask the question anyway.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say, Have Faith?

Have Faith
Gen lafwa


Popularly, Haitians also say:  Aji fwa'w or Aji lafwa'w.  It means almost the same as Have Faith, but it literally means Act your Faith or Activate your faith.


Have Faith in God
Gen lafwa nan Bondye


Put your faith in God
Mete lafwa'w nan Bondye

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say im from haitian

Do you mean:  I am Haitian?  I am from Haiti?

I am Haitian.
Mwen se Ayisyen


I am from Haiti
Mwen soti Ayiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

pa vin pran poz ou avem? what does it mean !!

pran pòz, fè fent, pretann → to pretend


Pa vin pran pòz ou avè'm.
Don't start pretending with me.
Don't pretend with me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki sa vle di ´fèwè´ epi ´seren´? Konsa, tout tan, flè a, ki te fèwè anpil, te pran toumante Ti Prens Lan. Mwen pa pè tig yo, men m pa sipòte seren.

fèwè → showoff, or people who like to show off
seren → mist, evening mist, evening dew, the mist of the rain
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

...Also is it possible to do an audio lesson about pain? Thanks for all you do!

Dakò.  
A little warning:  this audio is lengthy.  So I divided it into little parts to allow you to take a break from listening :)


Downloadable links are at the end of this post.



 Part 1 - Where is your pain?




Press the Play button to listen to part 1 of audio on PAIN
 

1. Depi kilè ou te kòmanse gen doulè a?
     Since when did you start having the pain?    
     When did the pain begin?

2. Eske se yon aksidan ki te fè doulè a kòmanse?
    Is your pain related to an injury/trauma?

3. Ki kote ou santi doulè a? (where do you feel the pain?)
    Montre mwen ki kote doulè a ye. (Show me where the pain is)
    Where is your pain?


4. What's hurting you?
    Kisa k'ap fè'w mal?


Part 2 - When do you feel pain?

Press the  play button to listen to Part 2 of audio on PAIN
 

5. Konbyen fwa, nan jounen an, ou santi doulè a? (How many times, during the day, do you feel the pain?)
    Chak kilè ou santi doulè a?
    How often do you experience the pain?

6. Eske ou santi doulè a tout tan?
    Do you feel the pain all the time?
    Is the pain constant?

7. Eske ou santi doulè a detanzantan?
    Do you feel the pain from time to time?
    Is the pain intermittent?

8. Eske doulè a ale vini?
    Does the pain come and go?

9. Eske ou santi doulè a lè’w fèk leve nan maten?
    Do you feel the pain upon awakening in the morning?

10. Eske ou santi doulè a apre solèy kouche?
   Do you feel the pain after sundown?

Part 3 - What does your pain feel like?




Press the play button to listen to Part 3 of audio on PAIN
 

11. Esplike’m sa doulè a fè’w.
      Tell me what the pain does to you.
      Describe your pain.

12. Eske doulè a tranchan?
      Is it a sharp / shooting pain?

13. Eske doulè a ap ponyade’w?
      Is it a stabbing  pain?

14. Eske doulè a vag?
      or
      Eske se yon doulè ki vag?
      Is it a dull pain?

15. Eske se yon doulè kò kraze?
      Eske se yon kò kraze ou santi?
      Is it body soreness?

16. Eske se yon doulè nan misk ou yo?
      Is it muscle soreness?
      Is it muscle pain?

17. Eske doulè a ap lanse’w?
     Is it a throbbing pain?

18. Eske se yon doulè ki brile’w?    
      Is it a burning sensation?

19. Eske se yon doulè lakranp ou genyen?
     Is it a cramping sensation?

20. Eske se yon doulè pikotman* ou genyen?
      Eske ou gen ti pikotman tankou fomi k’ap mache sou po’w?
      Is it a tingling pain?
      Pikotman* also means itching or tickling sensation

21. Eske ou santi yon angoudisman?
      Eske ou pèdi sansasyon nan manm ou yo?
      Is it numbness?

22. Eske doulè a peze'w tankou yon pwa senkant?
      Does the pain feel like a fifty-pound weight?
      Is is a pressure-like pain?

Part 4 -What makes the pain feel better and what makes it feel worse?

Press the play button to listen to Part 4 audio on PAIN
 

23. Kisa ki agrave doulè a?
      Kisa ki fè doulè a vin pi mal?
      What aggravates the pain?
       What makes the pain feel worse?

24. Kisa ki ba’w soulajman?
      Kisa ki amelyore doulè a?
      What ameliorates the pain?
      What makes the pain feel better?

25. Eske ou santi'w miyò lè’w chita?
      Do you feel better when you're sitting down?
                                
26. Eske ou santi'w pi mal lè’w kanpe?  
      Do you feel worse when you're standing?

27. Eske li pi mal lè’w kanpe pou anpil tan?
      Is it worse when you’re standing for a long period of time?              

28. Eske li pi mal lè w’ap mache?             
      Is it worse when you're walking?            

29. Eske li ba'w soulajman lè’w mete glas sou li?
      Do you get relief when you apply ice on it?

30. Eske li miyò lè’w mete yon konprès cho sou li?
     Is it better when you apply a warm compress on it?

31. Eske li ba'w soulajman lè w’ap fè mouvman?  
      Do you get relief when you're moving around?

32. Eske doulè a amelyore lè’w kouche?
      Eske ou jwenn soulajman lè'w kouche?
      Is the pain better when you lay down?

33. Eske doulè a pi mal lè’w touse?
      Is the pain worse when you cough?

34. Eske doulè a pi mal lè w’ap redi?                   
      Is the pain worse when you’re straining?


Part 5 - Are you taking medications for the pain?



Press the  play button to listen to Part 5 and Part 6 audio on PAIN
 


35. Eske'w pran medikaman pou doulè a kounye a?
      Are you currently taking medications for the pain?

36.  Ki medikaman w’ap pran pou doulè a kounye a?
       What medications are you currently taking for the pain?


       or...  Omit KOUNYE A... and say:


       Ki medikaman w'ap pran pou doulè a?
       What medications are you taking for the pain?

37. Eske medikaman yo soulaje doulè a?
     Do the medications relieve the pain?

hang on for PART 6.....

Part 6 - How strong is the pain?
               
38. Ki entansite doulè a?
       How strong is the pain?

39.  Eske se yon doulè ki leje?
       Is it a mild pain?

40.  Eske se yon doulè ki mwayèn?
       Is it moderate pain?

41. Eske se yon doulè ki  ekstrèm / entolerab?
      Is it severe pain?


42. Eske doulè a leje, mwayèn, oubyen entolerab?
      Is the pain mild, moderate, or severe?


Salutations and Kout chapo :)
Enben mezanmi, se te tout sou zafè doulè a. Mèsi anpil anpil paske nou t'ap koute.  Se te yon gran plezi.  Orevwa e n'a wè.

Download link for PART 1 - 
 

Download link for PART 2 - 
 

Download link for PART 3


 

Downloadl link for PART 4 - 
 

Download link for PART 5 & 6


 

what is Creole's "mankèm dega"?

Manke dega (transitive verb) to show lack of respect for, to insult, to upset, to provoke
Note:  When using this expression, the H.Creole direct object is placed between the words manke and dega.


He showed lack of respect for my mom.
Li te manke manman'm dega.

I punched her because she was provoking me.
Mwen te ba'l yon kout pwen paske li t'ap manke'm dega.

He insulted our people.
Li manke pèp nou an dega.


I divorced her because she was insulting me in public all the time.
Mwen te divòse li paske li t'ap manke'm dega devan moun tout tan.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

it doesnt make sense (Creole)

It doesn't make sense.
Li pa fè sans.
Sa pa fè sans.

It doesn't make any sense.
Li pa fè okenn sans.
Sa pa fè okenn sans.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say you dont have to know

You don't have to know.
Ou pa oblije konnen.
Ou pa bezwen konnen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen pa konnen :) ...and other stuff

Mwen pa konnen.
I don't know.


Mwen pa rekonèt li.
I don't recognize her/he/it.


I don't recall.
I don't remember.
Mwen pa sonje.


I don't really care.
Sa pa gade'm..
S pa regade'm


That's none of my business
Sa pa regade'm.
Sa pa gade'm.
Sa pa konsène'm.


That's your business (It is not my problem)
Zafè'k gade'w


I don't get it.
I don't understand this.
Mwen pa konprann


I don't believe you.
Mwen pa kwè'w.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen pa renmen pran pòz pwofesè moral.

Mwen pa renmen pran pòz pwofesè moral
I don't like to pretend to be a 'moral' professor.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Se komsi tout zetwal yo tenyen. Nuit lan te layite ko l an chat pent.

Whatever you're reading sounds interesting :)


Se kòm si tout zetwal yo tenyen.  Nuit lan te layite kò l an chat pent.
It's as if the stars were turned off.  The night diffused itself surreptitiously.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say the equivalent of "I'm looking forward to it!" or "I can't wait!" ? Thank you so much!

I am looking forward to it.
Mwen pa ka tann pou sa
Mwen pa ka tann pou sa pase.
Mwen pa ka tann pou sa fèt.


I am looking forward to the holidays.
Mwen pa ka tann pou jou fèt yo rive.


I am looking forward to working with you.
Mwen pa ka tann pou'm koumanse travay avèk ou.
Se va yon plezi pou'm travay avèk ou.


I am looking forward to speaking with you tonight.
Mwen pa ka tann pou'm pale ak ou aswè a.
Se va yon plezi pou'm pale ak ou aswè a


I am looking forward to meeting you.
Se va yon plezi pou nou rankontre. (I imagine this would better fit a professional 'meeting')
Mwen pa ka tann pou nou rankontre. (I imagine this could be for casual occasion)


I am looking forward to finally meeting you. 
Se va yon plezi pou'm finalman fè konesans ou.
Mwen pa ka tann pou'm finalman fè konesans ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

whats this mean? lobèy ak deblozay sa yo!

Lòbèy and deblozay are synonymous with ruckus, racket, riots, scuffle, disturbances etc...
lobèy ak deblozay sa yo! these scuffles!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

men anpil , chay pa lou

Men wi!  Se gwo la verite wi!


Men anpil, chay pa lou
Many hands, the load is not heavy (literally)
Many hands make the load lighter
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Please explain to me what DO TOUNI is. mèsi!

Do touni, do toutni → barechested or shirtless (Applies to males)

Rete do touni.
Remain shirtless.
Remain barechested.


L'ap mache do touni.
He's walking around shirtless.


Li refize mete chemiz.  Se do touni sèlman li vle rete.
He refuses to wear a shirt. He only wants to go shirtless.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I wanted to ask you how to say a few things: You are loved. God cares for you. You were fearfully and wonderfully made. Jesus died for you. Your sins are forgiven. There is hope. Jesus is our hope. God is sovereign. God is in control. There will

You question got cut off at 'There will.......'


'You are loved.' is written in a passive voice, but I'll have to translate it with an active voice in Creole.

You are loved.
Nou renmen ou. (we love you)


You are loved (by God?)
Bondye renmen ou.
Ou se yon moun Bondye renmen.


You are loved (by God?)
Ou se piti cheri Bondye (You are God's darling child)


God cares for you.
Bondye gen sousi pou ou.


God cares for you very much.
Bondye gen anpil sousi pou ou.
Bondye sousye'l pou ou anpil.


You were fearfully and wonderfully made.
Bondye fè ou avèk anpil ladrès.
Bondye fè ou ak de pla men'L.


Jesus died for you.
Jezi te mouri pou ou.


Your sins are forgiven.
Peche ou yo padone.
or 
Bondye padone peche ou yo.


There's hope.
Genyen espwa.


Jesus is our hope.
Jezi se espwa nou.


God is sovereign.
Se Bondye k'ap reye.


God is in control.
Se Bondye k'ap dirije.
Tout bagay sou kontwòl Bondye.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


What is 'kase tèt tounen'?

Kase tèt tounen is an expression that means to turn around, to suddenly go in the opposite direction.

Examples:

1. Li kase tèt tounen.
    He turned around.

2. Li t'ap prale nan magazen an. Lè li reyalize li te bliye lajan li, li te kase tèt tounen.

3. Li t'ap kondi machin nan sou wout la.  Lè li te wè lapolis yo devan li, li te kase tèt tounen.

4. Avyon an te deja rive nan mitan wout, men pilòt la te kase tèt tounen lè yon pasaje te fè kriz kadyak.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have a few sentences i want you to look at: 1. You're trying to SABOTAGE my relationship with girlfriend. 2)The Bible says a wife has to be SUBMISSIVE to her hersband. 3) You're so pathetic. 4) That's HILARIOUS. What do you think about these senteces?

Some of these vocabulary words (and the other ones you had sent me  from this group of words) may have a different Creole translation depending on the sentence.  And in #2, the Creole translation calls for verb rather than an adjective.

I think I would have preferred to see you put these sentences in Creole.  It would have been fun to read them :)

Kenbe la, zanmi.

1. You're trying to SABOTAGE my relationship with my girlfriend.
     W'ap eseye KRAZE relasyon mwen genyen ak menaj mwen.


2. The Bible says a wife has to be SUBMISSIVE to her husband
     Bib la di "Yon madanm dwe SOUMÈT bay mari li."


3. You're so PATHETIC.
     Ala ou DETESTAB
     Ala ou DEGOUTAN.


4. That's HILARIOUS.
     Sa VRÈMAN KOMIK.
     Sa KOMIK ANPIL

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hey girl, listen the vocabulary words are very helpful. I'm trying to get comfortable with their meaning. after that i can start using them in my every day language. Thanks...!

bonjou eske w gen yon paj avek proveb yo tanpri? mesi anpil

Malerezman non, mwen  pa genyen.
Mwen gen kèk "posts" ki pale sou pwovèb Ayisyen, men yo pa anpil.
Ou kapab jwenn kèk pwovèb sou http://creolelingo.com/,
oubyen
Ou kapab tcheke sit entènèt sa: http://www.haitianproverbs.com/
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Help (best way to say?)


help (n.) → èd, sipò, asistans, kout men, bra fò
help (v.) → ede, sipòte, bay kput men, bay jarèt, depane
Help! (interj.) → Ede'm!,  Sekoure'm!, Anmwey!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are the uses for "ou menm" (and nou menm by extension)? I know it can mean "yourself?" Such as in "byen e ou menm?", but I've heard it in a lot of statements in videos on RTG Haiti.

Ou menm does not only translate a reflexive pronoun. Sometimes it may act as a subject pronoun, sometimes it  puts emphasis on the pronoun (as in Ou menm menm), sometimes it could mean your own (as in Se fòt ou menm It's your own fault), and sometimes it could mean as for you (as in Ou menm menm as for you)

See the following examples:
mwen menm →  I, me, myself, my own, as for me
ou menm → yourself, your own, as for you
li menm → him, himself,  she, her herself
nou menm → us, ourselves, our own, as for us
yo menm  → them, themselves, their own, as for them


1. Ou menm avè'm va kondi machin nan.
    You and I will drive the car.

2. Ou achte yon sèl kola?!  E mwen menm?  Kisa'm va bwè?
    Did you buy just one soda?!  What about me?  What will I drink?

3. Mwen byen.  E ou menm?
    I'm fine.  How about you?

4. Se mwen menm ki nan pòt la!  Kite'm antre.
    It's me at the door!  Let me in.

5. Se  ou menm menm ki te di sa.
    It was none other but you that said that.

6. Se ou menm menm ki dwe chwazi moun ou vle marye a.
    It's none other but you that must choose the person you want to marry.

7. Se nou menm menm ki dwe chanje sitiyasyon peyi a.
    It is none other but us that must change the country's condition.

8. Nou menm menm, kisa nou vle?
    As for you, what do you want?

9. Yo menm menm, kilè yo va aprann ede tèt yo?
    As for them, when will the learn to support themselves?

10. Se kay mwen menm ki te boule a.
      It is my own house that got burned.

11. Se pitit mwen menm yo te arete a.
      It was my own child that got arrested.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do I say "I have hope" in Haitian Creole?

I have hope.
Mwen gen espwa (optimism, aspiration)
Mwen gen esperans (faith, hope, certitude, belief)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

very little stress (in Creole)

stress → tansyon, estrès,  kriz, twoub, presyon, or kè sou biskèt

very little stress
ti tansyon tou piti


FYI: sometimes, I translate sentence fragments a little differently than  if I had the whole sentence before me :)


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Baby, I love you. You are the love of my life. I will forever cherish and adore you. Forever and always, my love. (in Creole)

Wololoy, se bèl bagay!  ...Bagay moun de byen :)

Cheri, mwen renmen'w.  Ou se lanmou lavi'm.  Mwen va toujou ancheri'w e adore'w.  Pou tout tan e toujou, lanmou mwen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We are happy to see you and to worship with you tonight in Creole?

We are happy to see you and to worship with you tonight.
Nou kontan wè'w.  E nou kontan adore avèk ou aswè a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Glwaradye!

...pou pa fè sa mwen

It's very hard to translate a fragment of a sentence like this one without seeing the context....

...pou pa fè sa pou mwen
...to not do it for me
...in order not to do this for me
...for you not to have done this for me
this could be many different things ... :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"You will have a room of your own" Maybe: Ou pral gen yon chanm selman pou ou ?

Your translation is perfect :)  Let me just give more ways to translate this...

You will have you own room.
Ou pral gen pwòp chanm pa'w.


You have a room all to yourself.
"Ou pral gen yon chanm sèlman pou ou." (your translation... perfect!)
or
Ou pral gen yon chanm pou ou sèl. 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Ou sou deja?

"Lesson 1..."

Are you trying to call the lessons in a class ...?

Lesson 1 - you could say leson En or leson nimewo EN
Lesson 2 - you could say leson De or leson nimewo De
Lesson 3 - you could say leson Twa or leson nimewo Twa
etc...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"When you yell it doesn't help the children to listen." Mesi anpil!

When you yell it doesn't help the children to listen.
When you raise your voice like that, that doesn't help the children to listen to you.( literally)
Lè ou leve vwa'w konsa, sa pa ede timoun yo koute'w.

When you yell it doesn't help the children to hear you.
Lè ou rele konsa, sa pa ede timoun yo tande'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"When you yell it doesn't help the children to listen." Mesi anpil!


M- I asked you about the lyrics to Ti Ca. I was in Haiti this weekend, and found out that they are filthy. I am mortified. Mwen regret! I am very sorry. I love your blog, though. It is helping me learn Creole. Thanks!!!

Pa gen pwoblèm :)
I thought that you probably didn't know.
Yes, this song will make even the most unscrupulous womanizer blush...

Hope you had a nice time in Haiti :)
Keep up with the Creole.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


What is the order of using superlatives in a sentence?: "You are the sweetest woman." Ou se fanm pi dous nan or Ou se pi dous fanm nan In other words, would the order follow the rule for that particular adjective? mesi! mesi!

You are the sweetest woman.
Ou se fanm ki pi dous lan.

For superlatives, the order goes like this:  pi + modifier + article
When the superlative adjectives modify a noun in H. Creole, if that adjective is of the group which usually come after the noun, then the best way to translate that sentence is to add the relative pronoun 'ki' before 'pi'.  See the following examples.

Examples made with adjectives that usually come before the noun in H. Creole
the most beautiful → pi bèl la
the most beautiful flower → pi bèl flè a
the most beautiful flower → flè ki pi bèl la

the oldest → pi gran an
the oldest girl → pi gran fi a
the oldest girl → fi ki pi gran an

the tiniest → pi piti a
the tiniest seed → pi piti grenn nan
the tiniest seed → grenn ki pi piti a

Examples made with adjectives that usually come after the noun in H. Creole.
the whitest → blan an
the whitest teethpi blan dan an  (can't translate it like that)
the whitest teeth → dan ki pi blan an

the sweetest → pi dous la
the sweetest moment pi dous moman an (can't translate it like that)
the sweetest moment → moman ki pi dous la

the tastiest → pi gou a
the tastiest foods pi gou manje a (can't translate it like that)
the tastiest foods → manje ki pi gou yo

the tallest → pi wo a
the tallest man pi wo mesye a (can't translate it like that)
the tallest man →mesye ki pi wo a

the most wicked → pi mechan an
the most wicked actspi mechan zak la (can't translate it like that)
the most wicked acts → zak ki pi mechan an

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say 2:00 p.m.