Usually, when we use "si ou konn", it's for comparison. A comparison to an idea/term that you are most likely familiar with.
Si ou konn (lit. if you know) → like you know, just like, like, as if it was, same way as
1. Li mache si ou konn papa a k'ap mache.
He walks like you know the father walks.
He walks like the father.
2. Li wonfle si w konn yon motosiklèt k'ap kouri.
He snores like you know a motorcycle would ride.
He snores like a roaring motorcycle.
3. Gran jenn ti gason sa a te kriye si ou konn yon bebe ki grangou.
This big young guy cried as you know a hungry baby would cry.
This big young guy cried like a hungry baby.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Si ou konn (lit. if you know) → like you know, just like, like, as if it was, same way as
1. Li mache si ou konn papa a k'ap mache.
He walks like you know the father walks.
He walks like the father.
2. Li wonfle si w konn yon motosiklèt k'ap kouri.
He snores like you know a motorcycle would ride.
He snores like a roaring motorcycle.
3. Gran jenn ti gason sa a te kriye si ou konn yon bebe ki grangou.
This big young guy cried as you know a hungry baby would cry.
This big young guy cried like a hungry baby.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
No comments:
Post a Comment