There are a few Haitian Creole translations for the English
word “and”
“And” can be translated as E, AK, AVÈ,
EPI, ENPI, EPITOU,
We tend to use AK,
AVÈ, or AVÈK when connecting words and
group of words.
1. Jean and Paul –
Jan ak Pòl
2. the sun and
the moon. - Solèy ak lalin
3. a man and a
woman - Yon gason ak yon fanm
4. You and I – Mwen ak ou or Mwen menm ak
ou
5. I like rice and
beans – Mwen renmen diri ak
pwa
We tend to use “E”
when connecting or adding clauses and when joining sentences.
6. I like you and
I want to marry you. – Mwen renmen w e
m vle marye avè w.
7. I am tired and
hungry – mwen grangou e m fatige
8. He never taught
Creole, and to tell you the truth, I’m not sure he even speak the language.
– Li pa’t janm anseye Kreyòl, e
pou di w laverite, m pa fin sèten li menm pale lang lan.
Epi / Epitou / E can
translate “and, and then, also, as well
as”
9. The guy is tall,
handsome, and he’s rich, why won’t you marry him? – Nèg la gen bèl tay, li bo gason, enpi li rich, poukisa w pa vle marye
avè l?
Click on this link for more examples. It’ll take you to about 6 more posts about “and”
and its translation in H. Creole: Many ways to translate English "and" in Haitian Creole
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
Hi! I wonder if you could be more specific about WHICH words or groups of words should be connected by AK, AVÈ or AVÈ. Could it be said that they only connect nouns, for example? I like the way you were specific with the use of E. Actually, in #6,#7,#8, you could also use EPI in place of E if you wanted to, right? Thanks for your help.
ReplyDelete