Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
When is Creole Heritage Month?
Creole Heritage Month or International Creole Day known in Creole as Jounen Kreyòl entènasyonal is celebrated in October (on the 28th).
Here's a link: http://www.slucia.com/visions/jounen.htmlYour friends haven't done any things new lately,,, joined in!
Tout dènyèman, zanmi ou yo pa fè anyen de nouvo...mete men non!
Labels:
friend
Hi, I would like to ask you about sauce manba, Ienjoy the west African sauce d'arachide and sauce feuille.is the haitian version popular, I really don't hear as much about itas much as some other Haitian dishes. Mèsi ampil
The sauce manba is not as popular in Haiti. Haitians would prefer to use the nuts whole. And they use cashews instead of peanuts in their sauce. Cashews with chicken in sauce is most popular in the north of Haiti.
I must tell you that I've never had the sauce manba. Now I can't wait to try it.
The sauce feuille in Haiti is known as legim zepina (spinach legumes). Instead of the manioc leaves, Haitians will most popularly use spinach leaves.
My neighbor, Nancy, from Monrovia, Liberia makes a mean sauce feuille with manioc leaves. Boy! the hot pepper she uses in this sauce is strong enough to wake up the dead ☺! But it's delicious! especially with white rice and root vegetables.
Now I grow my own manioc leaves in my backyard.
Isn't it awesome how easy it is to plant this manioc?!
I must tell you that I've never had the sauce manba. Now I can't wait to try it.
The sauce feuille in Haiti is known as legim zepina (spinach legumes). Instead of the manioc leaves, Haitians will most popularly use spinach leaves.
My neighbor, Nancy, from Monrovia, Liberia makes a mean sauce feuille with manioc leaves. Boy! the hot pepper she uses in this sauce is strong enough to wake up the dead ☺! But it's delicious! especially with white rice and root vegetables.
Now I grow my own manioc leaves in my backyard.
Isn't it awesome how easy it is to plant this manioc?!
Hi, can you please explain the difference between 'E vre' and 'Se vre'? I have never quite been able to understand this. thanks!
Se vre comes from the French "C'est vrai" which means "It's true".
The correct way to say it and write it is "Se vre".
But the phonetic of this phrase has been altered to "E vre" (probably from pronouncing it too quickly)Now it's a regular part of the Haitian Creole speech.
So now both "Se vre" and "E vre" means the same thing: "It's true".
This phrase may qualify as what you call a metathesis.
Lastly, "Se vre" may be used as a declarative or interrogative sentence.
Se vre. → It's true.
Se vre? - Is it true?
Using "IF...". Sentences with IF clauses
If → Si
If..., then...
1. Si ou gen yon paspò, ou mèt ale.
If you have a passport, then you may go
2. Si li la, nou va wè li.
Si li la, na wè li.
If he's here, then we will see him.
3. Si nou pa pale jodi a, nou va wè demen.
Si n pa pale jodi a, na wè demen.
If we don't talk today, then we' ll see you tomorrow
4. "Si ou kwè, ou va wè pouvwa Bondye."
"Si w kwè, wa wè pouvwa Bondye."
"If you believe, you would see the glory of God."
Even if...
5. Menm si ou kriye, mwen pap chanje lide m.
Even if you cry, I won't change my mind.
6. Ap gen klas, menm si li fè lapli.
There will be class, even if it rains.
7. Menm si ou bite, kontinye ale.
Even if you stumble, keep going.
as if
8. Ou pale kòm si ou te la.
You speak as if you were there.
9. Li gade m kòm si li te konnen m.
She looked at me as if she knew me.
10. Nou pran plezi nou, kòm si pa gen demen.
We had fun as if there's no tomorrow.
Labels:
CREOLE GRAMMAR,
Even if...
!! your friends haven't done anything new lately!!
Recently, your friends haven't done anything new.
Tout dènyèman, zanmi ou yo pa fè anyen de nouvo.
Labels:
friend
Nevertheless- means- epoutan, poutan- sepandan, a pa de sa also
Wi ☺!
Nevertheless will translate epoutan, poutan, sepandan , kanmenm, antouleka, kout ke kout, and a pa de sa
A pa de sa means other than that, in addition, otherwise, furthermore
Other synonyms for a pa de sa in Haitian Creole are anplis, epitou, apresa, si se pa sa
Labels:
epi and depi,
however,
kout ke kout
How would one say:"Today is my day."and"Is today my day?"
Today is my day.
Jodi a se jou mwen. or
Jodi a se jou pa'm. (Today is mine.)
Is today my day?
Eske jodi a se jou mwen? or
Eske jodi a se jou pa'm?
What's the different between kòman and kijan?
kòman, kijan, and kouman all mean "how".You may use any of these words to translate the word how in any phrase in Haitian Creole.
Example:
Example:
1. How are you?
Kijan ou ye? or
Kouman ou ye? or
Kòman ou ye?
2.How do you say "book" in Creole?
Kijan yo di "book" an Kreyòl? or
Kouman yo di "book" an Kreyòl? or
Kòman yo di "book" an kreyòl?
3. I know how you did it.
Mwen konnen kijan ou te fè li. or
Mwen konnen kouman ou te fè li. or
Mwen konnen kòman ou te fè li.
Labels:
CREOLE GRAMMAR,
saying "how"
Love at first sight.
Love at first sight. → No equivalent Haitian Creole expression.
Some similar sayings:
Love at first sight
tonbe damou lamenm or
lòlòj li te gentan vire lamenm
Examples:
It was love at first sight for him.
Li tonbe damou lamenm.
Lòlòj li te gentan vire lamenm.
It was love at first sight for me.
Mwen tonbe damou lamenm.Lòlòj mwen te gentan vire lamenm.
Ask me anything
Labels:
love
"ignore him"
To ignore - inyore, bay vag, or bay bèl vag
Ignore him - Ba li vag. or Inyore li.
Ignore them. - Ba yo vag. or Inyore yo.
Why do you ignore me?
Poukisa ou ban mwen vag?
Poukisa ou inyore mwen?
I'm having a great day
I'm having a great day.
Map pase yon bon jounen
Labels:
days of the week,
Have a nice day
sispan
Sispann → to stop an event, to halt an occurence
Mwen sispann manje chokola.
I stopped eating chocolate.
Sispann enkyete w.
Stop worrying.
Sispann anniye m.
Stop bugging me.
Sispann jete fatra la.
Stop throwing trash here.
Nou sispann itilize savon likid.
We stopped using liquid soap.
Mwen sispann manje chokola.
I stopped eating chocolate.
Sispann enkyete w.
Stop worrying.
Sispann anniye m.
Stop bugging me.
Sispann jete fatra la.
Stop throwing trash here.
Nou sispann itilize savon likid.
We stopped using liquid soap.
do not discourage
discourage - dekouraje
do not discourage - pa dekouraje
Do not discourage her. - Pa dekouraje li.
What does "Relem lew preske rive" Mean
Rele mwen lè ou preske rive. or in contracted form:
Rele m lè w preske rive.
Call me when you're almost there.
Would "Mwen prale wè ou denmen" be a correct sentence/structure for I will see you tomorrow?
Yes, it is.
Mwen prale wè ou demen.
Mwen pral wè ou demen.
Mwen va wè ou demen contracted as Ma wè ou demen.
are all good.
Mwen prale wè ou demen.
Mwen pral wè ou demen.
Mwen va wè ou demen contracted as Ma wè ou demen.
are all good.
May I ask what are some of your fondest memoriesof Haiti?
Ah yes!
I remember leaving the capital every summer to go stay in the countryside of Arcahaie. There we went by the ocean and had a feast on coconuts, avocados, mangos and guava from my grandmother's garden. We did that almost everyday of our summer vacation.
I loved to listen to tales in the moonlight every night. We had such an open and large backyard. it seems that every kid in the neighborhood was there.
I loved market days. It was on wednesdays and Saturdays. My grandmother hosted most farmers coming from the hills to sell their goods in town at the market. They stayed overnight and "parked" their donkeys and horses in our front yard and backyard. They talked all night!
I remember leaving the capital every summer to go stay in the countryside of Arcahaie. There we went by the ocean and had a feast on coconuts, avocados, mangos and guava from my grandmother's garden. We did that almost everyday of our summer vacation.
I loved to listen to tales in the moonlight every night. We had such an open and large backyard. it seems that every kid in the neighborhood was there.
I loved market days. It was on wednesdays and Saturdays. My grandmother hosted most farmers coming from the hills to sell their goods in town at the market. They stayed overnight and "parked" their donkeys and horses in our front yard and backyard. They talked all night!
During Mardi-Gras time, it was tradition, men dressed with straw skirts and covered in dark thick molasses paraded the streets of Arcahaie early Sunday mornings often dispersing the crowds that have gathered for mass at St. Pierre church as they try to lay their sticky hands esspecially on people wearing whites. These men were called asasen. I wonder if they still do that. Se te bèl lavi!
Over there
over there - laba, or laba a
Go stand over there. - Al kanpe laba a.
He is over there. - Li laba a.
She's way over there. - Li jis laba a.
Always and forever - I will love you always and forever
Always → toujou, tout tan
Forever → pou tout tan, ajamè
I'll love you always and forever.
Map renmen w toujou e pou tout tan.
Labels:
fall in love,
love
What does it mean when someone refers to a Person as chat de pye? Mesi ampil!
chat de pye - literally a cat on two legs. It means: cat burglar, thief, crook
another similar expression is: dwèt long.
dwèt long → literally long fingers. This expression means: sticky fingers, crook, thief
Other words for thief: vòlè, aloufa, chat mawon
What is FRIED AKRA made of?
![]() |
Fried Akra, or Akra is made from Malanga. You will find a malanga in the produce section of your neighborhood supermarket. |
When you cut into a malanga, the inside should be fresh, crispy and white. If you find anything other than that, take it back to the store for your money back. |
Peel the skin off. Cut the malanga into big large chunk so that you can have a firm hold on it while grating it. |
| Use a cheese grater to grind the pieces of malanga. |
Add your favorite spices: finely chopped sauteed onions, spinach, even a dab of your favorite sauces, salt, pepper as you wish |
| I usually add finely chopped watercress, salt and hot pepper to mine. |
Heat up your extra virgin olive oil, and bring the mixture to the frying pan or a deep fryer. |
![]() |
| Fried Akra |
![]() |
| The Fried Akra should be crispy on the outside and chewy and soft on the inside once it's ready. Serve with your favorite sauce. |
Labels:
COOKING RECIPE,
malanga cakes
How you say He's free
free ( as in without charge) - gratis
free ( as in unrestrained, not busy, liberated) - lib
free ( as in unrestrained, not busy, liberated) - lib
He's free. - Li lib.
one unusual request for you, Manda...Please, when you have time write on kreyol procedure of preparation of beef stew or maybe some other meal if you don't like to cook beef stew.....tell me the way haitian cook it?pase youn bon jounen, Manda
Dakò zanmi mwen☺!
Here's one of many recipes for Haitian stews.
You may also find other Haitian cooking recipes at this link: Other Haitian cooking recipe
A tasty stew in Haiti is best know by the name of: bouyon, ragou, or konsonmen.
Because it is packed with vegetables, bouyon is considered to be a nutritious and fortifying meal.
Meat*
The different kind of meat we use for bouyon are: beef (vyann bèf), blue crabs (sirik), goat's head (tèt kabrit), cow's feet (pye bèf), and conch (lanbi).
Hence, the name for the following stews:
Crab stew – bouyon krab
Goat’s head stew – bouyon tèt kabrit
Conch stew – bouyon lanbi
Cow’s feet stew – bouyon pye bèf
FYI: Making bouyon can be time-consuming.
Beef Stew
1 lb lean beef for stew, or beef chunks (or your preferred meat*)
1 cut-up limesA mixture of chopped green onions, garlic, parsley, and salt
1/2 lb. of baby potatoes
1 green plantain
3 medium carrots (cut-up)
2 small malangas (root vegetable, find image below)
2 small malangas (root vegetable, find image below)
1 white or yellow names (root vegetable, find image below)
1 packet of watercress
4 tbsp of extra virgin olive oil
minced shallots
1/4 cup of chopped onions
1 hot pepper
To make the dumplings (called donbrèy in Creole)
1 cup of flour
1 tbsp butter
2 tsp of baking powder (if not using baking powder, you may get the self-rising flour)
less than 1/2 cup of milk
a pinch of salt
Preparation:
Trim off any excess fat from the meat. Rub the cut-up limes on the meat and let it marinate for a few minutes. Rinse off the marinade with warm water. Bring the meat to a saucepan. Season the meat with the mixture of chopped green onions, garlic, parsley and salt. Add four cups of water and cook until tender. Put aside.
Peel and cut all the vegetables into large cubes. Chop up the water cress.
In a hot large saucepan, add the olive oil. Sautee the shallots, the chopped onions and the tender meat until browned. Add six cups of water, the baby potatoes, carrots,malangas, names, plantain, and watercress. Bring to a boil.
Making dumplings.
In a bowl, mix flour, butter, milk, salt, and baking powder into a pasty dough. Mix and form the dough with your clean hands. If the dough becomes sticky, add a thin layer of flour to your hands and continue mixing the dough. Using a knife, make small balls with the dough. Drop the dough balls into the bouyon.
Labels:
COOKING RECIPE
Hi, I love your site and what you're doing to make Creole accessible!My question is about Martelly. I heard him speaking Creole In a radio program and I'm wondering how often do HaitianPresidents use it in discourse. Does Martelly speaking Creoleend
Not often, I can tell you that.
Jean Bertrand Aristide did it. That's why he connected with the people.
It's nice to listen to a president's speech, and actually understand what he's saying.
You know the proverb:
Kreyol pale, Kreyol konprann
Gwo kout chapo to all the Haitian presidents who make it their mission to connect with the people!
Jean Bertrand Aristide did it. That's why he connected with the people.
It's nice to listen to a president's speech, and actually understand what he's saying.
You know the proverb:
Kreyol pale, Kreyol konprann
Creole spoken, Creole understood.
Creole plain and simple.
Creole plain and simple.
I remember during the time of Jean-Claude Duvalier, all his speech were made in French. During his public address, even if the Creole-speaking crowds didn't understand one word he said, they would just erupt in cheers, hoping that he didn't just say that he was going to kill them all :)
Are you old enough to remember J.C. Duvalier nasal speeches?
Mezanmi! College students used to have a blast imitating his nasal accent.
You would hear those students at recess:
J.C.D. speaking French to the people: I'm gonna kill you all!
Creole-speaking crowd: Yay!!!!!!
J.C.D. speaking French to the people: I don't like you!!!!!
Creole-speaking crowd: Yes! Yes! Thank You!!!!!!!
Lord knows! only about 5% of the people knew what he was really talking about.
Buttocks (anatomy please)
Buttocks - bouda, dèyè
Opening to the anus - twou dèyè, twou bouda
rectum - anndan twou dèyè, anndan twou bouda
both sides of the buttocks - de bò dèyè
right side of the buttocks - bò dèyè dwat
left side of the buttocks - bò dèyè goch
ou paka gason le yon fi kitew pou ap mandel remet ou kob ou te depense nan li
Translation: Why do you call yourself a man if, when you break up with your girlfriend, you want her to give back every cent that you spent on her?
Ou paka gason chak lè fet menaj ou rive ou kite avel
Translation:
Why do you call yourself a man if you break up with your girlfriend each time her birthday comes?
Ask me anything
Why do you call yourself a man if you break up with your girlfriend each time her birthday comes?
Ask me anything
Linda se marraine ou oui
Linda, se marenn ou wi! - Linda, this is your Godmother!
Labels:
godchild,
godparents
viens esprit de dieu
Viens, Esprit de Dieu (French)
Lespri Bondye, vini (Creole)
Come, spirit of God (English)
Is this in Creole? - Eske sa se Kreyòl?
Say this in Creole. - Di sa an Kreyòl.
Say this in English. - Di sa an angle.
What does that mean? - Ki sa sa vle di?
How do you say this in Creole? - Kouman ou di sa an kreyòl?
Ask me anything
Labels:
come and vini
because you were dreaming of me...
Translation:
Paske ou tap reve de mwen...
or
Paske ou tap fè yon rèv sou mwen...
Paske ou tap reve de mwen...
or
Paske ou tap fè yon rèv sou mwen...
can i get questions answers of the drivers license wriiten test in creole
Yes! Here's a link where you can find it in Haitian Creole. You can also find it as a PDF file online and print it.
kay maman
Kay manman → At mother's house
Kay manman mwen → At my mother's house
Kay manman nou → At our mother's house
Kay manman mwen → At my mother's house
Kay manman nou → At our mother's house
Where? - Ki bò? or Ki kote?
There are two ways to ask "where" in Haitian Creole.
Where → ki bò?
Where → ki kote? (if you use "ki kote", you may drop the word "ki", see example below)
Use either of them in any sentences you choose.
1. Where are you from?
Ki kote ou sòti? or
Kote ou sòti?
2. Where are you going?
Ki kote ou prale? or
Kote ou prale?
3. Where should we sit?
Ki bò nou dwe chita?
4. Where can I find good Haitian food?
Ki bò mwen kab jwenn bon manje Ayisyen?
5. Where is this going?
Ki kote sa prale? or
Kote sa prale?
and if your sentence is not a question...
6. I can see where this is going.
Mwen ka wè kote sa prale.
7. I didn't know where you were.
Mwen pat konnen ki bò ou ye?
Labels:
kote and ki kote,
where
Can you help me understand the difference between "okenn" and "anyen" and also between "ke" and "ki"? Mesi anpil! M renmen sit w!
Mèsi anpil!
Okenn is a determiner that stands for any, none, some, or an unspecified number.
It is usually placed in front of a noun.
I don’t have any clothes.
Okenn is a determiner that stands for any, none, some, or an unspecified number.
It is usually placed in front of a noun.
It is not used in affirmative sentences such as: "You can have any car you want." In the latter case, "any" will be translated as "nenpòt"
Example:I don’t have any clothes.
Mwen pa gen okenn rad.
We don't see anyone here.
Nou pa wè okenn moun la.
There’s no students in the class.
Pa gen okenn elèv nan klas la.
He does have any respect for himself.
Li pa gen okenn respè pou tèt li.
Anyen stands for nothing and anything.
It does not need to be accompanied by a noun.
Example:
Anyen stands for nothing and anything.
It does not need to be accompanied by a noun.
Example:
I don’t have anything.
M pa gen anyen.
There's nothing that can make me go back to your house.
Pa gen anyen ki ka fè m retounen lakay ou.
I can’t see anything.
M pa ka wè anyen.
He did not give me anything at all.
Li pat ban mwen anyen ditou.
I don't want anything to happen to you.
Mwen pa vle anyen rive w.
Let nothing scare you.
Pa kite anyen fè w pè.
Study hard so that nothing will keep you from passing your exams.
Etidye di pou anyen pa anpeche w pase egzamen yo.
Ki is translated in English as that, who, which
I don't want anything to happen to you.
Mwen pa vle anyen rive w.
Let nothing scare you.
Pa kite anyen fè w pè.
Study hard so that nothing will keep you from passing your exams.
Etidye di pou anyen pa anpeche w pase egzamen yo.
Ki is translated in English as that, who, which
It refers to people, things or places.
It is the relative pronoun that acts as a subject before a verb.
It is the relative pronoun that acts as a subject before a verb.
Example:
I know the man who's standing at the door.
Mwen konnen mesye ki kanpe nan pòt la.
Do you know a school that is close to my house?
Eske ou konnen yon lekòl ki pre lakay mwen?
This is the church that burned down.
Sa se legliz ki te boule a?
This is the boy who sang at the parade.
This is the boy who sang at the parade.
Sa se ti gason ki te chante nan parad la.
Ke also means that.
Example:
I know that you love me.
Ke also means that.
Example:
I know that you love me.
Correct: Mwen konnen ou renmen mwen.
Incorrect: Mwen konnen ke ou renmen mwen
He told me that you went to the store.
Correct: Li di mwen ou te ale nan magazen an.
Incorrect: Li di mwen ke ou te ale nan magazen an.
The mango that you bought is spoiled.
Correct: Mango ou achte a pouri.
Incorrect: Mango ke ou te achte a pouri.
COME HERE
Come here! - Vini la!
or
Come here! - vin isit!
Come to me! - Vin jwenn mwen!
or
Come to me! - Vini m pale w! (literally: come so that I may speak to you)
or
Come here! - vin isit!
Come to me! - Vin jwenn mwen!
or
Come to me! - Vini m pale w! (literally: come so that I may speak to you)
Labels:
come and vini
How do you say: "Free to be" ?
Free to be... - Lib pou...
I'm free to choose.
Mwen lib pou m chwazi.
I'm free to date whoever I want.
Mwen lib pou m sòti ak nenpòt moun mwen vle.
Do not forget that while waiting for the rainy season, which must rid us of our enemies, we have no recourse but destruction and fire. Consider the land bathed with our sweat must not furnish our enemies the least nourishment.
Pa bliye ke pandan nap tann sezon lapli, ki pral krabinen lennmi nou yo, nou pa gen okenn chwa ke pou detwi ak met dife dèyè yo. Se swè nou ki wouze tè a, ki fè li donnen; lennmi nou yo pa ka manje nan donn sa.
continued here at this link: Toussaint Louverture quote
Jam up all the roads, throw horses and corpses into all springs; have everything burned and annihilated, so that those who come to return us to slavery will always have before them the image of the hell that they deserve.tousen louvetican you, please, translate this quote?
Bare tout wout pou yo pa ka pase, bloke tout sous dlo yo ak kò chwal ak moun mouri; boule tout bagay, dechalbore tout bagay, fè zòn nan tounen yon lanfè pou lè yo vini fè nou tounen esklav ankò, pou se imaj lanfè yo merite a ke yo va jwenn. Tousen Louvèti
Continued from here: Toussaint Louverture quote
Bonjou Mandaly! I was wondering if there is an "alphabet song" for Haitian Creole like there is for English language?
Unfortunately, there isn't one at this time.
If someone comes up with a Haitian Creole alphabet song, I'll be sure to post it here.
Labels:
alphabet
cho → hot
hot - cho
The sun is hot - Solèy la cho.
It's hot. - Li fè cho.
She's hot and sexy. - Li anfòm. Li seksi. or Li anpenpan.
Labels:
anfòm anfòm
How do you respond to how are you with the answer "Doing well"?
-How are you?
Kouman ou ye?
-I'm fine.
Mwen byen.
-I'm not too bad.
Mwen pa pi mal.
-I'm glad to hear that.
Mwen kontan tande sa.
Labels:
all is well,
Well and byen
In T-Vice's song "Toi et Moi" I believe the chorus is in Creole and the rest in French. I think it reads:Gin mounes kap-é radotéPaské yo pa vléWè yon lanmou kap machéKité yo paléLanmou-n ap monté yea pi wo woooZanmi mèt pa vléFanmi mèt fachéMais c
Gen moun kape radote,
There some people talking,
There some people talking,
paske yo pa vle wè yon lanmou kap mache
because they don't want to see a flourishing lovekite yo pale, lanmou nap monte pi wo
Let them talk, our love will go higher
Friends may not want this, family may be angry
Men cheri m pap kraze
But we won't break it offkite yo pale
Let them talk
lanmou nap monte pi wo
Our love will go higher
Ask me anything
I would like to know when the "N" sound is not pronounced.
The letter "n" is vocalized (as in a resounding n) when you have a double "n" in a word, such as: grann, fann, pann, wonn
Otherwise, it's not vocalized. Example: pen, won, fen, tan, nan
How do you say would / should / could have, but...For example, I would have came to see you yesterday, but I had to work instead.
Would have - ta pral, or sometimes te pral
Should have- te dwe
could have - te ka, te kab, te kapab
I would have come to see you but I had to work instead.
M ta pral vini wè w, men mwen te oblije al travay.
You should have eaten the sandwich.
Ou te dwe manje sandwich la.
You could have warned me about it.
Ou te ka avèti mwen de sa.
__________________________
Would - ta
should - ta dwe
could - ta ka, ta kab, ta kapab
I would like to see you.
Mwen ta renmen wè w.
You should wear shoes when walking outside.
Ou ta dwe mete soulye lè wap mache deyò a.
I could bring you a bowl of soup.
Mwen ta ka pote you bòl soup pou ou.
Should have- te dwe
could have - te ka, te kab, te kapab
I would have come to see you but I had to work instead.
M ta pral vini wè w, men mwen te oblije al travay.
You should have eaten the sandwich.
Ou te dwe manje sandwich la.
You could have warned me about it.
Ou te ka avèti mwen de sa.
__________________________
Would - ta
should - ta dwe
could - ta ka, ta kab, ta kapab
I would like to see you.
Mwen ta renmen wè w.
You should wear shoes when walking outside.
Ou ta dwe mete soulye lè wap mache deyò a.
I could bring you a bowl of soup.
Mwen ta ka pote you bòl soup pou ou.
what does Mwen grans moun mean?
Mwen granmoun - I am a mature adult, I'm a grown up, I'm an old person
Labels:
elders
ou fou piti. ou konnin koman mwen fe bagay yo
Ou fou pitit!
You must be crazy!
Ou konnen kòman mwen fè bagay yo.
You know how I do things
Labels:
crazy
Fanm sa pawer nan je li kadon tintin mezanmi
Fanm sa pa wè nan je li, gad 'on tenten mezanmi.This lady must be blind, what kind of rubbish is this?
Labels:
tenten
I've heard a word or maybe a phrase that sounds like, "tale". What does this mean?The times I've heard it said, it seems to mean, leave me alone or stop it. ps. Your site is the most useful Haitian Creole resource I have found on the web. Thanks!
Thanks.
You may have heard "talè" which is contracted from "toutalè" which means "In a few minutes", "soon", "In a while"
You may have heard "talè" which is contracted from "toutalè" which means "In a few minutes", "soon", "In a while"
Talè ma fè w rete. - Soon I'll make you stop.
Talè wa wè. - Soon you'll see.
Na pale talè. - We'll talk in a few minutes.
____________________
As far as the verb "to stop" is concerned, here are some creole words and expressions that translate it.
Stop - rete, sispann, retanpè, ase, pa bouje, tann
Labels:
expressions and idioms
Subscribe to:
Comments (Atom)






