Kè m brize.
You broke my heart.
Ou brize kè m.
I have a sinking feeling.
Kè m sere.
There are no Creole Lyrics for this song, that I know of.
If you heard it in Creole, it means that someone may have translated it for their own use.
On my last trip to Haiti, I had to translate a few songs to Creole, in order to get the youth to sing with the music tracks that I had brought with me.
You may want to do that too.
Mèsi pou tan ou! Se yon bon bagay ou fè! Ou trè janti!
Nap kontinye rès leson yo demen. Mèsi e pase yon bon jounen!
Finalman, si ou pa gen anyen de byen pou ou di, pa pale.
There are so many ways and places where you can start my friend.
Have you visted Haiti since the adoption?
Have you kept in touch with your biological family?
Are you well informed of your culture and the history of Haiti's foundation?
Perhaps you can invite your family to learn the language together with you.
So sorry, my search so far has come up with nothing.
Check back with this post within the next two days as I'll continue to comb through my collection of hymns (and other people's too!).
Translation:
Mwen mande w padon. Tanpri, pa pedi konfyans nan mwen. Mwen ta renmen ou kontan ak mwen.
I like RMR. It describes LOL best.
I'm not familiar with any expressions for LMAO, but let me know what you find. I wouldn't mind using them at all:)