Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Mete nanm sou ou!

Mete nanm sou ou!
Met nanm sou ou!
Be alert!
Don't be weak!
Show no fear!
Don't let people walk all over you!

That's all!

That's all! → Se tout!

Please! waited for air conditionaire

Please, wait for the air condition.
Tanpri, tann è kondisyone a. or
Tanpri, tann klimatizè a.

Mal tet neg yo ye'm

Maltèt nèg yo ye.
These men are a headache.

Ask me anything

what is Poze ti zanmi

Poze ti zanmi.
Relax, friend.

Poze zanmi m!
Relax my friend!

how to translate 'just" in "You just don't understand"?

Just (merely, simply, nothing but) - jis  or  sèlman

You just don't understand.
Ou jis pa konprann.

I just want to talk to you.
Mwen jis vle pale avè w.

We are just friend.
Nou jis zanmi.


Just (recently, a moment ago, at this moment) - fèk  or fèk sot

We just arrived.
Nou fèk rive.

I just fixed it.
Mwen fèk repare li.

I just saw her.
Mwen fèk sot wè li.


Just (absolutely, perfectly, exactly) - egzakteman

This is just what I was looking for.
Sa se egzakteman sa mwen t'ap chache a.

This house is just like my friend's house.
Kay sa egzakteman tankou kay zanmi mwen an.

You are just like your dad.
Ou egzakteman menm jan ak papa w.

Criminel neg yo ye'm

Kriminèl nèg yo ye.
They are criminals.
or
They are crooks.

Wedding video - Possible French/Creole songs for Haitian Wedding video. (I think I erased your question by mistake)

Sorry, I erased your question by mistake.

For a romantic wedding video, a few popular Haitian and French singers come to mind:

Mwen Renmen w by Yanick Etienne
Se Ou by Jacques Sauveur Jean
Merci by Ansy Dérose
Aimer by Frédéric François
I love you/Je t'aime by Frédéric François
La paloma (French version) by Mireille Matthieu
Plaisir d'Amour by Mireille Matthieu
Pot Pouri Pour Flirter by Bémol Telfort (album Smooth)
Je n'ai pas changé (instrumental version) by Julio Iglesias

This is a short list because a lot of the Creole Romantic songs are not available on the mainstream market.

if you fall

If you fall... → Si ou tonbe...

He was a good man.

He was a good man.
Li te yon bon gason. or
Li te yon nèg serye.

He was a good person (trustworthy)
Li te yon bon moun.

Li te yon moun dekonfyans
Li te youn moun serye.

real kreyol woman

yon fanm natif natal
yon bèl nègès or
yon bèl kreyòl

Ask me anything

Is "Wi ou pral" correct in saying, "Yes, you will."?

"pral" is not used as an auxillary for short answers.
When one says: "Wi, ou prale." it means: "Yes you will go"

Example:

Are you going to the church?
Eske ou pral legliz la?
Yes I'm going.
Wi mwen prale.

Are we going to Mexico?
Eske nou prale Meksik?
Yes we are.
Wi nou prale.

Am I going with you?
 Eske mwen prale avè w?
Yes, you are.
Wi ou prale.

Short answers in English does not mean short answers in Creole.
Are you going to miss me?
Eske ou pral sonje m?
Yes I am.
Wi mwen pral sonje w.

Are you going to sit down?
Eske ou pral chita?
Yes I will.
Wi mwen pral chita.

Will you sing?
Eske ou pral chante?
Yes I will.
Wi mwen pral chante.

Will you come to the party?
Eske w'ap vini nan fèt la?
Yes I will.
Wi m'ap vini.

Will they recognize me?
Eske y'ap rekonèt mwen?
Yes they will.
Wi y'ap rekonèt ou.

Will I see you again?
Eske m'ap wè ou ankò?
Yes you will.
Wi w'ap wè m.

Will you be here?
Eske w'ap la?
Yes i will.
Wi m'ap la.

how to say congratulations

Congratulations!
felisitasyon!
Mè konpliman!
Chapo ba!

jesus loves me

Jesus loves me.
Jezi renmen m.

I'm thinking of you. (Creole)

I'm thinking of you.
Map panse avè w.

I love grate "graten"!

Well I sure hope you're not a guy ☺!

There's something comical about a guy sitting by the fire rocks, under a leafy kitchen pavillion scraping the bottom of a cooking pan for the last bit of the rice graten.
Guys, this will get you some chuckles.

"Graten" in Haiti, is the hard crust left at the bottom of the cooking pan after you've made rice, mayi, or even spaghetti.
With the right amount of sauce, a graten is crunchy, delicious and heavenly. And Haitian men love it! (as long as it's not burnt).

Unfortunately, It is not good etiquette in Haiti for men to be scraping the bottom of a cooking pan in search of some graten (at least, not in public).

I know this is unfair stereotyping, but that's the way it is for now.

Ket

Kèt! (interj.) → wow! Geez!

heart is breaking

My heart is breaking.
Kè m brize.

Phone is ringing!

The phone's ringing!
Telefòn nan ap sonnen!

Please answer the phone.
Tanpri reponn telefòn nan.

Le't's go for a ride...

Let's go for a ride. (by car)
Ann al fè yon ti kouri machin...

Let's go for a bike ride.
Ann al fè yon ti kouri bisiklèt.

Let's go for a stroll. (taking a walk)
Ann al fè yon ti pronmnen. or
Ann al fè yon ti pronmnad.

Let's go jogging.
Ann al fè yon ti kouri.

What's the best part of the cooked chicken in Haiti?

The chicken gizzard of course!
You probably knew I was going to say that. Haitians love their chicken gizzards!
It’s delicious and crunchy whether it’s boiled, roasted, or fried.

And, at meal time it’s always interesting to see grown men fight to get the chicken gizzard just like kids would fight for the bigger piece of the chicken wishbone in certain countries.

And in Haiti it is said that, in a house full of people, if you want to know who the cook’s been sleeping with, just follow the gizzard. See on whose plate it will land at dinnertime

Gizzard → zizye

Chicken gizzard → zizye poul

Please use tankou in a couple of sentences. Meci.

tankou → like, similar to, parallel to, the same as

In Haitian Creole, you can say tankou or menm jan ak.
Tankou and menm jan ak are synonyms.

You talk just like your dad.
Ou pale tankou papa ou.  or
Ou pale menm jan ak papa ou.

I love you like my son.
Mwen renmen ou tankou pitit gason m.  or
Mwen renmen ou menm jan ak pitit gason m.

I want a car similar to Kendra's car.
Mwen vle yon machin tankou machin Kendra a.  or
Mwen vle yon machin menm jan ak machin Kendra a

You walk like a soldier.
Ou mache tankou yon sòlda.  or
Ou mache menm jan ak yon sòlda.

He built a house similar to the one he had before.
Li bati yon kay tankou sa li te genyen avan an.  or
Li bati yon kay menm jan ak sa li te genyen avan an.

LA LI YE'M

la li ye. - There it is.

Ask me anything

I'm making up some certificates. Could you translate the following phrases Please?Certificate of Completion, this award certifies that, has successfully completed, date, signature, title. Will the words make sense without accents in the font?

It is always best to have the accents where they belong.

Diplòm Akonplisman
Diplòm sa a sètifye
Name of person
Konplete avèk siksè
(Something's missing here)
Dat
Sinyati
Tit

Ki laj pitit gason ou an oubyen ki laj pitit gason ou a?

"Ki laj pitit gason ou an" is correct.

Because of the nasal sound "ou", we'll used the nasal vowel: an

Another poem: God made you,God made me,God made the land,God made the sea.He made the sky and sun aboveHe made the plants and morning doveHe made the creatures for us to loveAnd God made me. thanks!

I have two different versions.
I made a few changes in the second one (in blue)
You may use "kreye" or "" for the word "made"

Bondye kreye ou.
Bondye kreye mwen.
Bondye kreye latè
Bondye kreye lanmè
Li kreye syèl ak solèy anlè a
Li kreye plant yo ak zwazo maten yo
Li kreye tout bèt vivan pou nou ka renmen yo.
E Bondye kreye mwen!


Or

Bondye ou.
Bondye mwen.
Bondye latè
Bondye lanmè
Li syèl la,
li mete solèy ladan li
Li plant yo ak zwazo maten yo
Li tout kreyati pou nou ka renmen yo.
E Bondye mwen!

This is the song to Frere Jacques (repeat each line)I am special. Don't you see? Someone very special. Because God made me.

Here are two different versions.

Mwen trè spesyal (2 fwa)
gade mwen  (2 fwa)
Paske Bondye kreye m  (2 fwa)
Li renmen m. (2 fwa)

Or

Mwen trè spesyal
Nan Bondye
Mwen se yon moun spesyal
Li kreye m

Do you pronounce accented letters differently from their non-accented counterparts? If not, how do you pronounce them?

In Haitian Creole, the accented words letters are pronounced differently than their non-accented counterparts.

Listen to this audio, scroll down to follow along.

The three accented letters in Haitian Creole are: e, o, an.

1. O pronounced like letter "o" in  slow.
    example:
    bo (kiss)
    mo (word)

2. ò pronounced like letter "o" in dot.
    example:
    bò (side)
    mò (the dead)

3. e pronounced like "day"
    example:
    ke (tail)
    te (tea)

4. è pronounced like the letter e in get.
    kè (heart)
    tè (land, earth)

5. an
    pan (peacock)
    tan (time)

6. àn
    pàn (inconvenience, dilemma)
    soutàn (the frock that a priest wears)


The accent is called:  aksan grav  or  aksan fòs.
Spelling accented words in Haitian Creole.

7. mòn (m-ò-n)
8. vètè (v-è-t-è)
9. pàn (p-à-n)

practicing...

10 . dakò (agree)
11.  miyò (better)
12. tablo (blackboard or a painting)
13. panno (wall)
14. souke (to shake)
15. woule (to roll)
16. lanmè (ocean)
17. vètè (earthworm)
18. manman (mother)
19. frekan (arrogant, bold)
20. bekàn (bicycle)
21. avwàn (oatmeal)
Enben se tout.  Mèsi e orevwa.
Well that's all.  Thanks and goodbye.

how do you say "what is your address?"

What is your address?
Ki adrès ou?

Where do you live?
Ki kote ou abite?
or
Ki kote ou rete?

HAITIAN MUSIC

Haitian Music → Mizik Ayisyen.

To say "sleepy" or "hungry" etc, do you just say "Sleep" Is "I'm sleepy" just "Mwen domi." ?

There are two ways to say "I'm sleepy." in Creole:
I'm sleepy → Mwen gen dòmi.
or
I'm sleepy. → Dòmi nan je mwen.
_____________

It's different from saying "I'm hungry"...In which case we only use the subject and the adjective.
I'm hungry → Mwen grangou.

I'm happy → Mwen kontan.

I'm sad → Mwen tris.

I'm angry → Mwen fache.

I'm tall → Mwen wo.

I'm sick. → Mwen malad.
etc...

Whats comoyella mean?

Actually, it is spelled "Kòman ou ye la?"

Kòman ou ye la?
How are you?

What you hear is: kòman w ye la?

what does couper mean

koupe - to cut

Ask me anything

e pou ou

e pou ou...
and for you...

Nan ki mwa nou ye?

We're in the month of August.
Nou nan mwa out

Mwa prochen va mwa septanm.
Next month will be September.

I will see you in October.
Mwen va wè w an oktòb.
or
Mwen va wè w nan mwa oktòb.

My birthday is in April.
Fèt mwen se an avril.
or
Fèt mwen se nan mwa avril.

There are twelve months in a year.
Genyen douz mwa nan yon ane.

My daughter was born in February.
Pitit fi mwen te fèt nan mwa fevriye.
or
Pitit fi mwen te fèt an fevriye.

you like it that way?

Do you like it that way
Eske ou renmen li konsa?

That's the way it is.
Se konsa li ye.

That's the way it was.
Se konsa li te ye.

That's the way it happened.
Se konsa sa te pase.
Ask me anything

say good morning beautiful in haitian

Good morning beautiful!
Bonjou labèl!
or
Bonjou Mabèl!
or
Bonjou bèl Kreyòl!

Pase yon bon jounen, Manda!

Mèsi anpil, Ou menm tou!
Mwen espere tout bagay ap mache byen pou ou :)

Ask me anything

Ale nan bathroom That alright!

Go to the bathroom.
Ale nan twalèt.

I am in the bathroom.
Mwen nan twalèt.

He/she's in the bathroom.
Li nan twalèt.

You are a beacon. Or You are a guide. (i want to make allusion to "light"). Creole please.

Ou se yon boul dife. (indirectly speaking)
You are a fireball.

Ou se yon flanm dife. (indirectly speaking)
You are a flame.

What is the equivalent of the Haitian "gourde" in English.

The Haitian goud also called pyas in Creole is about 20 cents.

5 goud =
$1
cents → kòb
25 cents → vennsenk kòb
10 cents → dis kòb
dollar → dola
$20 → ven dola
$100 → san dola
basic monetary unit in Haiti → goud (1/5 of the American dollar)
money → lajan, kòb, lamama, tyotyo, mago

Why do articles sometimes come at the end of the sentence? Like "the" and "a"?

I do not know why. It probably has something to do with the African dialect.

Ask me anything

It's not your fault.

It's not your fault.
se pa fòt ou.

It's nobody's fault.
Se pa fòt okenn moun.

It's not your fault, you didn't know.
Se pa fòt ou, ou pat konnen.

It's your father's fault.
Se fòt papa ou.

It's your sister's fault.
Se fòt sè ou.

how do you say i know that is not you

I know that this is not you.
Mwen konnen sa se pa ou.

I know it's not you.
Mwen konnen se pa ou.

Can I use the expression: There's no "i" in team - in creole?

"ekip" is the Haitian Creole word for "team".
In this case there's an "i" in team :)
But, an equivalent expression will be:

There's no "m" in "ekip".
Pa gen "m" nan ekip.
m (being the contraction of mwen) is the equivalent of I which translates the English pronoun me.
Ask me anything

how do you say "How bad is it?"

How bad is it?
Eske sa grav?   or
Eske li grav?

Do they also use corporal punishment to discipline kids in Haiti schools.

-Mandaly said...
Not anymore. It was declared illegal.

-Anonymous said...

Are you kidding me? Go observe a school in Haiti for more than 10 minutes, and you'll likely see the whip.

-Mandaly said...
Yes, you're right.
This law is not enforced in Haiti.
I have heard reports of teachers who continue to use corporal punishment in schools.
If they don't use the whip, they'll use the ruler... the long ruler that construction workers use.

I remember I had a teacher in elementary shool (Mme Pierre), she walked around class with her long ruler. God forbid! a student should sneeze the wrong way, she'll have the student put his hand on the desk and whamo! on your knuckles.

Yet, the teachers with the whips will have the students come in front of the class, pull their pants down and whamo! whip! whip! on their poor buttocks.

What's the deal with pulling your pants down anyway? Don't they know that it would hurt whether you pull your pants down or not?



In the Ann Pale Yon Ti Kreyol book I found these phrases: Mete ou ajenou! Poukisa? Paske m di sa! Kisa m te fe? Please explain...I think it's a child being corrected but I don't know why they say to get on your knees. Is that some form of punishment?

Yes! A form of popular punishment in Haiti is that parents have their children kneel on the floor just like American parents put their children to the corner.

Haitians parents will have their kids kneel on the floor for a set amount of time.
"Mete ou ajenou!" is the first thing a parents will say when a child misbehaves, then will come the whip.

Unfortunately, the majority of Haitians parents use some type of corporal punishment to discipline their children (in Haiti). It is also a shame that when you go to the markets in Haiti, you will find merchants selling "rigwaz" or "matinèt" for disciplining kids.

I hope one day this sort of punishment (in the home) will be declared improper or unlawful, and that Haiti will have a better way to oversee the safety of children in the home and protect them from harm.

So sorry to bring up bad memories :( My question is not because I need to correct my child. I was just curious how Haitian father's discipline their children. Maybe explain what a dad would say to his child to correct them...strict and soft.

***Thanks.  I understood your question pretty well.  Because of the cultural differences in the way some kids are disciplined in Haiti.  It might be best to substitute some of the Creole expressions with your own words.

Mwen renmen ou, men mwen pa kontan sa ou fè a.
I love you, but I'm not happy with the way you acted.

Ou nan pinisyon*.
You are grounded.

Map mete ou nan pinisyon*.
I am grounding you.

Mwen ta renmen ou konpòte ou byen.
I would like for you to behave well.

*Note:  You may have to explain the concept of "being grounded" to a child that was raised in Haiti.  Some children might expect a "whipping" when you say the creole word "pinisyon" . 

What are some Creole phrases a strict but loving father would say to his children to correct disobedience.

Oh my! This is bringing me really bad memories of my father. He was the strictest of them all :(
My father never talked. He only used his specially bought rigwaz (rawhide whip). As a pastor he exercised his rights to ex-communiate me and my siblings from his church. He used the harshest punishments...

So... the "strict loving phrases" that you want would depend on what the violation was...
Generally,  I'll say to my kids:

Mwen renmen ou, men mwen pa kontan sa ou fè a.
I love you, but I'm not happy with the way you acted.

Ou nan pinisyon.
You are grounded.

Mwen ta renmen ou konpòte ou byen.
I would like for you to behave well.

taking time off (creole)

Time off (as in "not on duty")
konje

Taking time off
pran konje

I need to take some time off.
Mwen bezwen pran yon ti konje.

I am off (I'm not working today)
Mwen nan konje.

Today is my day off.
Jodi a se jou konje mwen.

I'm on vacation.
Mwen nan vakans.

'that's it'

1.
Se sa.
That's it.

2.
Se pa sa.
That's not it.
It's not that.

3.
Se sa li ye.
That's what it is.
That's it.

4.
Se pa sa li ye.
That's not it.
That's not what it is.

5.
Se li.
Se li menm.
That's it.
That's him.
That's her.

6.
Se pa li.
Se pa li menm.
That's not it.
That's not him
That's not her.

6.
Se tout.
That's all.

7.
Se pa tout.
That's not all.

Yes,I Got It Too...

The verb "to get" may have three different meanings here:

Yes, I got it too.
Wi, mwen genyen li tou. (as in Yes, I have it too)

Wi, mwen resevwa li tou. (as in Yes, I received it too)

Wi, mwen konprann li tou. ( as in yes, I understand it too)

I know "it's useful" is "se itil." How do I say "It will be useful?" Thank you!

It will be useful. - Li va itil.

It/she/he will be very useful. - Li va byen itil.

That will be very useful. - Sa va byen itil.

You will be useful to me. - Ou va byen itil mwen.

how do you say how are you doing?

kouman ou ye?

Ask me anything

food

food (n.) → manje

eat (v.) → manje

I ate the food. → mwen manje manje a.

The food is delicious. → Manje a bon.

The food is spicy (hot). → Manje a pike.

Have you eaten? → Eske ou manje deja?

Would you like some food? → Eske ou ta renmen yon ti manje?

No thank you.  I've already eaten. →Non mèsi.  Mwen deja manje.

My heart is broken.

My heart is broken.
Kè m brize.

You broke my heart.
Ou brize kè m.

I have a sinking feeling.
Kè m sere.

pure water translation in haitiian creole

pure water - dlo pirifye

distilled water - dlo distile

drinkable water - dlo potab

'Join in' pa rete la!!

Join in! Don't just stand there!
Vin mete nou ansanm! Pa rete la!

Join in!
Vin mete ou ansanm ak nou!

Come together with us!
Vini ansanm ak nou!

I see you sacrificing your life to help make the lives of so many others better. It's a beautiful reflection of Jesus. Thank you for all that you do. (Creole)

Mwen wè jan wap sakrifye lavi ou pou lòt moun ka gen yon lavi miyò.
Sa se yon bèl jès ki reflete lanmou Jezi. Mèsi pou tout sa ou fè.

ampil english translation

anpil → many, several, a lot, very much

You are a beautiful example of Jesus' love in my life. I praise God for making me your daughter. (Creole)

Ou se yon bèl egzanp lanmou Jezi nan lavi'm.
Mwen remèsye Bondye dèske mwen se pitit fi ou.

Or

Ou se yon bèl egzanp lanmou Jezi nan lavi'm.
Mwen remèsye Bondye dèske li te ban mwen ou kòm manman.

what does paradi lanmou mean

Paradi lanmouParadise of love

your my all

You are my all. → Ou se tout pou mwen.

how to say hello how are you

Hello, how are you?
Bonjou kouman ou ye?

i beg your pardon?

I beg your pardon?
Eskize mwen? or
Kisa ou di? or
Sa ou di?

What is the best way to say, "scorn" or "repudiate". "I went to talk to her, and she scorned me."

Scorn (as in put down, or spurn) → (subject) malonèt

I went to talk to her, and she scorned me.
Mwen t'al pale avèk li, e li fè mwen malonèt.

He put me down.
Li fè mwen malonèt.

I put him in his place.
Mwen fè li malonèt.

that's right!

That's right! → Se sa!
That's absolutely right! → Se sa menm!

We're not here right now. But if you leave a message with your phone number, we'll call you back as soon as we can. Thanks! (Creole, please)

Nou pa la kounye a.
Men si ou kite yon mesaj ak nimewo telefòn ou,
n'ap retounen apèl la osito ke nou kapab.  Mèsi!

Your blog is AWESOME! Thanks Mandaly!

Great!
I'm glad you like it :)

Ask me anything

translate sweet spot in creole

sweet spot mwèl  or  nannan

Tanpri, rele yon doktè! Yon chyen gwo se mòde janm gòch mwen an!Tanpri, rele yon doktè! Yon chyen gwo se mòde janm gòch mwen an!

Tanpri, rele yon doktè! Yon gwo chyen fèk sot mòde janm goch mwen!
Please, call a doctor! a big dog just bit my left leg.

What's the Creole word for "tarp"? I can't find it anywhere. Thanks

Tarp → pwela

Do you know the Kreyol lyrics to "Come, Now is the Time to Worship?"

There are no Creole Lyrics for this song, that I know of.
If you heard it in Creole, it means that someone may have translated it for their own use.
On my last trip to Haiti, I had to translate a few songs to Creole, in order to get the youth to sing with the music tracks that I had brought with me.
You may want to do that too.

Ask me anything

you are so cool!

anfòm nèt → awesome, wonderful, fantastic

You are so cool!
You are awesome!
Ou sou konpa nèt!
Ou se sa nèt!
Ou anfòm nèt!

hilarious

hilarious - komik
It' hilarious! -  Se pa ti komedi non!

pa

"Pa" indicates the negative.

Mwen pa kapab.
I can't.

Mwen pa wè li.
I don't see it.

Pa gen pwoblem.
No problem.

Nou pap janm bliye.
We will never forget.

Mwen pat konnen.
I didn't know.

Mwen pa prale avè ou.
I will not go with you.

domi

sleep

Ask me anything

i'll be waiting

I'll be waiting.
Map tann.
or
M'ap rete tann.

Please translate these children's poems--God made my face,my toes, my hands. I have a place in God's great plans.I am specialdon't you seesomeone very specialBecause God made me!--to the tune of "Frere Jacques" Do Haiti kids know this song?

Yes. Kids in Haiti are familiar with the tune "Frère Jacques". Here's a translation of the above poem that'll go to the tune of "Frère Jacques". I tried it and it worked. Let me know if you're having problems with it.

I'm placing the corresponding tune in color next to the poem as a guide.

Bondye kreye figi m, li fè zòtèy,  Frère Jacques! Frère Jacques!
Ak men mwen! Ak men mwen!  Dormez-vous, dormez vous!
Mwen gen yon plas                    Frère Jacques! 
Nan tout gwo plan                      Frère Jacques!
Bondye a, Bondye a                   Dormez-vous, dormez-vous!
Mwen se yon moun spesyal        Sonnez la martine
Trè espesyal paske                    Sonnez la martine
Li kreye m, Li kreye m!       Ding, deng, dong!  Ding, deng, dong!

ankourajman

Ankourajman → encouragement, consolation, relief, support, boost.

Some words of encouragement - kèk mo konsolasyon

how do u say i miss your voice

I miss your voice.
Mwen sonje vwa ou.

Or

I wish I could hear your voice.
Mwen anvi tande vwa ou.

Don't touch me (Creole)

Don't touch me.
Pa manyen mwen!
or
Pa manyen m!

Se Bondye ki granmoun.

Granmoun → mature, wise because of age, experienced because of age, venerated


Se Bondye ki granmoun.
God is is the mature one.
or
God has the last say.

don't you think so?

Don't you think so?
Eske ou pa panse sa?

Do you think so?
Eske ou panse sa?

What do you think?
Kisa ou panse?

That's what you think!
Se sa ou panse!
Se sa w panse!

you want to drive me crazy?you are going to drive me crazy?

You want to drive me crazy.
Ou vle fè m fou.

You're going to drive me crazy.
Wa pral fè m fou.

You're driving me crazy.
Wap fè m fou.

What is the difference between souple and tanpri? When do I use each one?

Both means please.
There's not much difference.
You can use either one of them at any time in a sentence.

Souple (from the French: S'il vous plaît -If it pleases you) - Please.
Tanpri (from the French: Je t'en prie - I beg of you) - Please

Yep! What's kou pa pou da means,,

Hmm... Have you gotten the spelling right?

Ask me anything

Don't touch me.

Translation:
Don't touch me.
Pa manyen mwen.