Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Hello! I'm trying to figure out the translation for Dr. Aristide's quote "Si n pa sove diyite n, Diyite n ap sove kite n." Google and Microsoft are not providing a good translation,unfortunately. I'd really appreciate the help!

"Si n pa sove diyite n, Diyite n ap sove kite n." 

In this quote, the first “sove” means to defend, to salvage, to save.

The second “sove”  means to run away, or to flee

Diyite”, of course, translates dignity or self-respect

sove kite” translates to run away from..... literally to run away and leave.  
Egzanp: Li sove kite mHe ran away and left me.

So literally, the quote says “If we don’t defend our dignity it will run away from us

which basically means “If we don’t salvage our self-respect we’ll lose it” …… something like that.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Center of Hope Haiti School : Science Class



Mandaly says:
Thanks for letting post this video TiWill. I was moved by this video. Learning math, science, or reading comprehension in H. Creole from books that are written in H. Creole is huge positive change for Klas Fondamantal in Haiti. I hope that Haitians and foreigners will take the time to learn more about Center of Hope Haiti School.  

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does the name Judenalove mean?

I pretty sure this name has sentimental meaning for Judenalove's parents.
It does not mean anything in H. Creole that I know of. It's not and original H. Creole name.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is kanta..sa vle di " As for" nan anglé? Does "kanta" mean "as for " in english ?

Yes, that's what it stands for.

....kanta pou ti bononm sa a .... - as for this guy
....kanta pou mwen menm ...... - as for me
.....kanta pou sa ..... - as for that


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

A friend wrote:.......

A friend wrote:

"Mandaly,

Mèsi anpil pou repons ou a.

Vè 1970/80 mwen te aprann ekri Kreyol la sèvi ak sistenm Pressoir-Faublas.
(Mouin té konn ékri Kréyòl-la konsa.)  Mwen te fèt nan NYC.  M pa janm we peyi
Ayiti.  Mwen te konn volonte nan sant kominite pou ede rèfije yo.  Mwen ansanye
klas otograf Kreyòl la.  Ositou, mwen montre rèfije pale Angle sinmp.

Pa gen
Ayisyen isit di tou.  Gen anpil moun etranjè.  Men majòrite se blan Mèriken ou
byin Èropyen.  Ou pa we nèg nwa souvan.

Gen dè semin, m te vin manm
"Facebook" pou m ta fè konesans Ayisyen.  Madam mwen se Chinwa li ye.  Se pou
rezon sa, m pa t pale Kreyòl depi lontann lontann.

Gen sèlman youn semin, m
te komanse etidye otograp ofisyel (IPN).  M konnen nivo mwen tre ba.  Chak jou m
ap fè ti progre.

Vè 1970/80 m te patisipe nan manifèstasyon pou di gouvman
Mèriken pa ede rejim Duvalier.  Ositou pou klasifye Ayisyen kòm rèfije Kiben yo:
rèfije politik; pa rèfije ekonòmik.  Rejim nan deja gin foto mwen (ak anpil lòt
moun); m pa vle mouri nan Forte Dimanche.  Vè 1980s, mwe travay isit pou militè.
Se isit m fè konesans madam mwen.  Apre mariye li, m pa gen anpil kontak ak
kominite Ayisyen.

Se sa ki istwa mwen.
"

Mandaly says:

Istwa  w sanble ak istwa yon moun ki egzile lwen ras li men, malgre tout,  mwen wè ou fè anpil zefò pou patisipe nan kominite Ayisyen an kit yo te Nouyòk (New York), Ayiti (Haiti) oubyen sou entènèt la.  Mwen etone tande ou pako janm mete pye Ayiti. Ou pale bon Kreyòl la. Konpliman.    .....Sanble lonbrit te antere Ayiti :)
Wi sa te toujou fè kè m mal lè Meriken te konn Akeyi Kiben enpi yo voye Ayisyen tounen lakay yo paske yo di se pou GRANGOU yo t'ap kouri.   Mwen te toujou panse, "Wi, se pou grangou yo t'ap kouri. Yo pa prizonye politik. MEN .... SE PWOBLEM POLITIK PEYI A KI TE LAKOZ DEZOLASYON EKONOMIK LA. Donk, men jan ak Kiben yo se pwoblèm politik ki t'ap fè nou kite peyi nou  tou."   Antouka......

Mwen apresye kòmantè ou. Kontinye konsa. M'espere tande w ankò.
Yon gwo kout chapo bay tout fanmi ou kote ou ye a.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do Haitians say "je t'aime" between family members, or is it only romantic?

Yes they say both "je t'aime" or "mwen renmen w", and it's not always just to express romantic interest.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

If a Haitian guy texts a Haitian girl and calls her "bebe", does that indicate that they are a couple? Thanks.

Men pwoblèm mwen. Se Ayisyen mwen ye. M gin 56 an. Gen plis 30 an m pa t pale Kreyòl la. Kounyeya m rete nan lachin. Pa gen oken Ayisyen nan peyi isit. Men m vle pale lang mwen ankò. Ki jan pou m jwenn "language exchange"? Ki kote m ka jwenn Ayisyen ki vle aprann pale Chinoua ou byen Angle? Nou ka itilize Facetime, Skype, ... pou koze. Mèsi anpil!

Dapre jan w ekri Kreyòl, sanble ou te fè yon ti etidye lang nan.
Gen anpil chanjman ki fèt nan lang nan depi 30 lane sa a. Men sanble ou kenbe konpa w ak Kreyòl la.  Konpliman, kenbe la piga w lage.

Mwen poko jwenn yon "language exchange" pou Ayisyen kominike ak lòt Ayisyen nan bi pou kenbe Kreyòl yo sou konpa. Si w bezwen kominike ak Aysisyen ou va jwenn yo nan "chat room" sou entènèt la oubyen nan "meetup" ki fèt anpèsonn.

Eske ou te janm tounen vizite peyi w pandan trant lane sa yo?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Si mwen di nan tan bembo kisa ou va di?

Si w ta di m "nan tan benbo", mwen ta di "nan tan lontan", "nan tan dantan", "depi dikdantan", "gen bèl driv", "lò konkonm ta goumen ak berejèn" ....jouk nostalji ta anpare m :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi, do you have the words to this song, JESUS LAVEM, LI DELIVER M, LI ETYEM MANBA PECHE. I hope I got the words right. mesi

W ape mande m pouki nou kontan konsa
Nou kontan vre paske nou genyen Jezi
Se yon zanmi ki p ape janm bliye nou
Nan ladetrès, nan maladi, nan ladoulè

Jezi lave'm, li delivre m
Li retire m anba vye peche kote mwen te ye

Mèbyeneme annou chante pou Jezi
Lajenès annou louwe Letènèl
Mèfrè ze sè annou pa dekouraje
An nou kenbe fèm jouk Jezi vini n ap kenbe lafwa

Jezi bon
Mwen santi l nan nanm mwen
Mwen santi l nan tout kò mwen
........

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What''s the difference between moin and mwen? Are the used in different part of the country?

Would you use the word ‘chichado’ for someone who does a favor for favor, asks for something in return when he does a favor? Thanks

I would call it regadan.


chichadò means ungenerous, stingy

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Silvouple madam ban moin enfomasyon sou ricin a friend gave to me to use as laxative , she calls it mesquiti,but i thought these seeds were dangerous how do you prepare it

It's called maskreti or maskriti.
If you've never prepared this plant before you should stay away from it. If you're in a country other than Haiti there are plenty of cheap laxatives in drugstores. If you're in Haiti and have no drugstores (fanmasi) nearby find a doctor or a medicine man (doktè fèy). If you're not sure of how to take it don't use it - I know I wouldn't

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa djougan vle di enpitou kijan mwen kapab mo sa a?

djougan onswa dyougan

Mwen wè Ayisyen itilize mo sa a de fason. Yon fason li dekri yon moun ki maton, ki fò nan yon bagay, oubyen ki gen bon ti abilite pwofesyonèl nan yon bagay.  Yon lòt fason yo itilize l pou dekri yon moun ki plen enèji, ki “fougueux” jan Franse yo di a.


Nan lang Angle li tradui vivacious, spirited, full of energy, oubyen tou skilled.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Aprann òtograf Kreyòl la.

Thank you Mr. Degraff for this link.
Here's a a link to an in-depth look at the Haitian Creole orthography:
Aprann òtograph Kreyòl la
The link address is: http://on.fb.me/1zyovCk
You may also click on the picture to see this little booklet.

 Ann Aprann òtograf Kreyòl la


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kilès ki gen rezon? Who's right?





Listening exercise. Click on the play button and follow along :)


O Ti Mari ou rantre bonè jodi a.
Ti Mari you're home early today.

Men wi. Mwen fatige. M pral kouche pou yon moman.
Yes I'm tired. I'm going to lie down for a while.

What's wrong?

Nothing's wrong.

Cheri m konnen w trè byen. Sa’w genyen? Poukisa figi w fennen konsa?
Sweetie I know you very well. What's wrong? Why the sad face?

A! Se pa anyen ditou.  M pa gen anyen.  M'anfòm.
It's nothing at all. Nothing's wrong. I'm fine.

Ou di w anfòm men figi w pa sanble sa.  Pale avè m non.
You say you're fine but your face doesn't look it. Talk to me won't you?

Dakò. Te’m rakonte w sa’k pase m. Di m kilès ki gen rezon.
Ok. Let me tell you what happened to me. Tell me who's right.

M’ap koute w.
I'm listening.

Jodi a nan travay la nou te genyen yon miting.
Today at work we had a meeting.

Anhan.

Bòs mwen t’ap fè yon prezantasyon an Kreyòl enpi yon anplwaye etranje  ki te la panche bò zòrèy mwen pou mande m tradui sa bòs la t’ap di a. Sa’w kwè m fè?
My boss was making a presentation in Creole and a foreign employee that was there leaned in my ear to ask me to translate what the boss was saying. What do you think I did?

Ou te ede anplwaye a?
You helped the employee?

Men wi . Mwen tradui sa bòs mwen an t’ap di a.  Sa w kwè k rive?
Yes. I translated what my boss was saying. What do you think happened?

Bòs la mande w fè silans,
He told you to be quiet?

O o men wi! – Se kòmsi w te la.  Bòs la fè m yon sèl malonèt devan tout moun – li di m pe bouch mwen.  Mwen vin santi m tankou yon timoun yo rale zorèy li.
Yes! it's as if you were there. He insulted me in front of everyone. He told me to shut up. I felt like a reprimanded child.

Bòs ou an  gen rezon wi cheri. Ou pa ka pale pandan l’ap pale tou – si tout moun ap pale, pa gen moun k’ap koute. Se youn oubyen lòt. Ouswa w’ap pale ouswa w’ap koute. Ou pa ka fè toulede alafwa.
Your boss is right sweetie, you can't talk while he's talking. If everyone is talking no one is listening. It's one or the other. Either you're talking or listening. You can't do both at the same time.

O o sou bò ki moun ou ye menm?
Whose side are you on?

Mwen sou bò w cheri – men eske ou ta renmen gen yon odyans k’ap pale pandan w’ap fè yon prezantasyon?
I'm on your side sweetie. But would you like to have an audience talking while you're doing a presentation?

Non men fò’w konprann sa’ m t’ap fè a te enpòtan tou.
No but you must understand that what I was doing was also important.

Menm si sa, pa fè yon lòt sa w pa ta renmen yo fè w. Ou konnen sa trè byen.
Even then, "Don't do unto others, what you wouldn't want done unto you". You know that very well.

Bon kòm mwen wè se kritike ou vle kritike m jodi a, mwen pral kouche kouche m. Ou mèt kouche sou sofa a aswè a.
Since I realize that all you want to to is to criticize me today, I'm going to lie down. You may lie down on the couch tonight.

O o Cheri! Mwen te fè erè. Se ou ki gen rezon.  Se ou ki va toujou gen rezon.
Oh Sweetie! I was wrong. You were right. You will always be right.

A! li twò ta pou chanje lide.  Pase bòn nwi sou sofa a.
It’s too late to change your mind. Have a good night on the couch.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sa ou te kwè a se pa sa

Sa ou te kwè a se pa sa.
You were wrong.

Sa ou kwè sa a ye?
What do you believe this is?
What do you think this is?

Sa w kwè ki pase la a?
What do you believe happened here?

Sa  kwè li fè?
What do you think she did?

Sa w kwè k te rive (contraction)
or
Sa ou kwè ki te rive?
or
Kisa ou kwè ki te rive?
What do think happened?

Sa w kwè li te di m?
What do you think he told me?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Genyen rezon, gen rezon

gen rezon - to be right, to be correct, to be at an advantage

Ou gen rezon
You are right.

Kilès ki gen rezon e kilès ki pa gen rezon?
Who's right and who's wrong?

Ravèt pa gen rezon devan poul.
Roaches are at a disadvantage when facing chickens.

Se mwen ki gen rezon.
I'm the one who's right.

Li gen rezon devan w.
He's got a leg up on you.

Ou pa fè respè w, se pousa ou p'ap janm gen rezon devan bèlmè w.
You don't respect yourself, that's why you'll never have the upper hand when dealing with your mother in law.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do Haïtians from Port-au-Prince completely understand everything that a Haïtian from the north or south of Haïti is saying? Will it be difficult for them to understand their accent and words?

Men wi! tout Ayisyen kèlkeswa kote yo sòti, nan Lès, Lwès, Nò oubyen Sid Dayiti va konprann Kreyòl ki pale  .....depi se Kreyòl Ayisyen l ye. Aksan moun nan Nò oubyen nan Sid p'ap anpeche w swiv yon konvèsasyon nonplis. Gen de twa mo vokabilè ki ka pa menm nan Nò ak nan Sid - donk si w tande yon mo ou pa konprann pran plis enfòmasyon sou mo a.
Absolutely! All Haitians whatever their origin, East, West, North of South of Haiti, will understand spoken Creole ...as long as it is Haitian Creole. Northern or southern Haitian Creole accents won't prevent you from following a conversation. Some vocabulary words may not be the same in the North and South, so ask about these words if you hear them.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you post the lyrics for Freedom manman song . i cant find it anywhere thanks.

Solèy leve m di Bondye mèsi ke w egziste
Pa gen anyen p’ap fè pou ou
M pa konn fè nwa,
Se sèl nan zye w m wè limyè ka klere
Pa gen anyen m p’ap fè pou ou
Lè kè m fè m mal  tout penn efase lè w vin bò kote  m
Pa gen anyen p’ap fè pou ou

 Nan lavi sa se ou ki lespwa m
Sèl moun ki ka vrèman ban m jwa
Enpi ou fè powblèm vin tounen yon bon paradi
Lè m wè manman m chagren pati
Ou te ban m fòs lè m santi m pa t vle kontinye
Enspirasyon pouse w
Se gras a ou ki fè m pa t janm sispann lite
Ou se cham  ki klere m

Tout sa ke m fè ou sipote m
Depi m piti se lamou pa w ki gide m
M’ekri mizik sa a pou konprann laverite
San ou m sati m debousole
San ou m santi m fòs kè m bese
Pa gen lanmè m p’ap travèse
Pou mwen ede w si ou rele



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have a a translation for gentle as DOU. will this work if i try to say 'he was very gentle with me'. thanks and welcome back.

It depends on what he 'performed' so gently.
Li te trè dou avè m.
Li te aji avèk anpil souplès avè m.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi! Can you please help me find the lyrics to this song?? "Jezu pwoblem yo nan men ou. Pwoblem spiritual pwoblem sentimental, pwoblem material yo tout yo nan men ou". The spelling might be wayyyy off lol. Please help me. Thank you!

You were not that far off :)


Si nou sonje lè nou te nan lemonn nou te nan esklavaj
Nou pa’t genyen espwa. Nou te tankou yon brebi egare
Ki pa’t gen patiraj, dyab la te mennen nou nan tout sa ki pa bon
Men Jezi nan amou l,  te vin mouri pou nou, e li te rachte nou anba malediksyon
Jodi a m’ap chante,  se pa pou n pale m mal, paske li delivre nanm mwen anba peche

Si nou genyen pwoblèm pandan m’ap chante la
Leve men nou anlè, pwoblèm yo va rezoud, jezi
Jezi, pwoblèm yo nan men ou Bis, one line)

Lemonn alèz yo di yo san pwoblèm
Men yo tout pè mouri, paske vi yo pa pwòp
Nou menm kretyen nou konn gen ti pwoblèm
Men nou pa pè anyen paske Bondye nou an se matematisyen
Se li k kreye lemonn ak tout sa ki ladan l –
Tè a avèk syèl, se nan men li yo ye
Li konn geri malad, li kon rezoud pwoblèm
nou pa ka konpare grandè Bondye nou an

si nou genyen lafwa nou mèt desann men nou
O non de Jezi pwoblèm yo deja rezoud
gen moun ki san manman
gen moun ki san papa
se ofelen yo ye, yo tout yo nan men ou

Jezi, Jezi! Jezi, pwoblèm yo nan men ou
Pwoblèm espirityèl pwoblèm santimantal,
pwoblèm materyèl yo tout yo nan men ou

Jezi, Jezi, Jezi pwoblèm yo nan men ou

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How can I say in Haitian creole ."De la detresse a l'esperance".

Detresse detrès, touman, chagren
Esperance lesperans

de la detresse a l'esperance

sot nan detrès pou mennen nan lesperans

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Faith is Strength - in Haitian Creole please foi se fos?

You are very welcome. It is our pleasure.(in creole sivouple :)

You're welcome
deryen
padekwa

It's our pleasure.
Se tout plezi nou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm wondering if you could help me find this song yon jou m va rejui avek Jesus kris Nan yon bel cite lajwa ap nouye. And there's another one it goes like this lavi ap mennew tankou yon ti bato

Zanmi k’ap koute
Ki pa konvèti
Sa se yon ti chan m’ap chante pou ou
Si ou pa prese fè yon ti chita
Pou w kapab tande
Si mwen ta mande w ki jou ou te fèt
,Ou prêt pou reponn se tèl jou ou tèl dat
Alo zanmi mwen mwen ta renmen mande w se konbyen ou rete


Lavi ap mennen w tankou yon ti bato
Ou pa konn ki bò l’ap rive avè w
Asepte Jezi paske se li menm sèl ki kapab delivre w
Ou genyen 22, 23 ou 24 an
Ou kap gen 40, 50 ou 60 an
Alò zanmi mwen mwen ta renmen ou di’m konbyen tan ou rete


Chak fwa ou rete ou di w’a gen tan
Kòm si lavi a te depann de ou
Alò zanmi mwen, mwen ta renmen ou di m konbyen tan ou rete
Chak jou ou leve ou ta dwe priye
Renmèsye Bondye pou sa l fè pou ou
Li menm ki sove w
Li sitèlman renmen

Li bay vi li pou ou

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi Mandaly! I've been missing your posts so much. One question. You know how in a lot of Haitian konpa songs, the singers said "zobodo" a lot? Well, what does it mean? Just curious. Thanks!

...zobodo bodo...pepa...papade..."
They are Lyric fillers.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hi ! I looking for a song ! Can you help me please! Batay la se pou le Seigneur Pouki sa wap kraze ko-uo. Batay la se pou le Seigneur rete en silence .ou te met essaye jodia se pa anyien wap regle pito ou lague batay la nan main l'Eternel .please, Thanks!

Batay la se pou Letènèl pouki sa wap kraze kò'w? 
Batay la se pou L'etènèl rete an silans. 
Ou mèt eseye depi jodi pou rive demen se pa anyen w'ap regle 
Pito'w lage batay la nan men Letènèl


Izrayèl te devan lanmè wouj
Farawon dèyè l, l'ap mache al rankontre l
Kijan pou yo fè?  Ki moun ki kab delivre yo?
Te gen yon men envizib ki t'ap gide Moyiz avèk pèp Izrayèl la
Touswit Letènèl pale, se te delivrans.


Amalèk parèt sou Izrayèl pase pa dèyè'l atake'l ak gwoup li yo
Moyiz monte sou montay, moun yo te desann al batay
Amalèk pa't kapab reziste chak fwa Moyiz leve men'l anlè bay Bondye
Viktwa batay la te la nan men Letènèl.


Sayil pa't kab sipòte David paske Bondye te chwazi'l pou'l t'al ranplase'l
David pran lafuit, Sayil dèyè'l pou touye'l
David epanye lavi Sayil pandan'l t'ap dòmi
Li pa't mete men sou li.
Sayil mouri, Letènèl te delivre David


Anpil fwa Kretyen yo konn panse se yo menm ki kapab mennen batay la.
Se sa ki fè pafwa yo konn pèdi batay la
Aprann lage batay la nan men Letènèl
Se li menm ki konnen sa l'ap fè
Bay Letènèl batay la, w'a gen laviktwa



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This is interesting as I noticed when I lived in Haiti that there is often a pretty wide variation in pronunciation because of location, class, and the casualness of....

Anonymous says:
"This is interesting as I noticed when I lived in Haiti that there is often a pretty wide variation in pronunciation because of location, class, and the casualness of conversation, not to mention the natural shift in pronunciation over time. Take for example the word 'bagay.' in my experience the 'g' is dropped more often than not. But it is never spelled 'baay.' Sometimes the first vowel is dropped, too, so that it is pronounced 'bay.' For example, 'ou wè bay la m fenk achte?' Do you think that we are starting to see a drift between written and spoken Creole, where written Creole isn't actually purely phonetic? "

Mandaly says: We'll see. time will tell.

The same thing happens to 'janm" where some Haitians drop the "j" and it sounds like an "h"
Kote w ye m pa janm wè w konsa?

This also happens to the g in  "gason"
Kote ti gason sa a prale?

etc...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa ki pi senp m ka fe pou yon moun kite'm viv an pè?

Dapre eksperyans mwen, pa gen anyen ou ka fè ki va chanje anyen - si se pou moun w'ap fè li.
Kèlkeswa sa w fè a w'ap toujou echwe depi se pou satisfaksyon moun w'ap fè l.
Fè tèt ou kontan se bagay ki pi senp ou te kapab fè.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Haiti is not francophone. Haiti is Haitian(-Creole)ophone. This is something to be proud of,.....

"Haiti is not francophone. Haiti is Haitian(-Creole)ophone. This is something to be proud of, a testimony of the creativity and intellect of Haiti's ancestors - a group of people from different linguistic communities, forced together and enslaved, who created a new language to intercommunicate and eventually liberate themselves. 

Haiti and the international community's dealings with Haiti will be much better off once this is understood and celebrated. 

I have just spent several months in France, and honestly, I think Haiti is as francophone as France is anglophone. 

Yes, most people in France know some English. Many people in Haiti know some French. By presuming it is ok to use only English in France, you are dismissive of the cultural legitimacy of their language. 
If you presume it is ok to use only French in Haiti, you are dismissive of the cultural legitimacy of Haitian Creole. "

-TiWil 

Mandaly says: Thank you TiWil. It needed to be said. Some foreigners are misled into thinking that they will be prepared to navigate in this Caribbean island if their French is good only to find out that they were wrong.
This happened to a group of missionaries in the summer of 2010. They were leading a youth group to Haiti and had searched the internet for French songs and leaflets - when they got to Haiti there were a lot of confusion.
I guess if you're going to deal with the very few elites and political officials then your French will open some doors in Haiti, but if you want to deal with the people then you need to use the Creole language.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello, Im looking for a song in the Chant D'Desparance, but i don't know the Title. The song goes..Nau ou menm ki Genyen Lavi pou kesa Map Soufri. Can you tell me what page I can find this song in the Chant D'desparance?

#48 Echo Des Elus

Jezi se ou sèl ki fòs mwen
Poukisa w’abandone mwen
Chak jou m leve m’ape kriye
Ouvri je w pou wè mizè mwen

Nan ou menm ki genyen lavi
Poukisa mwen menm m’ap soufri
Kounye a mwen prèt pou mouri
Pa kite m peri senyè

Dlo nan zye’m sèvi nouriti
E m konnen ou gen tout pouvwa
Retire sa’k pa bon nan mwen
Pou m kapab sèvi ou Senyè

Si se peche m ki fè m’ap soufri
Mwen vini mande ou padon
O bon Sovè di yon mo pou mwen
Pou m pa wont devan lènmi m yo

Zanmi mwen Jezi ap rele w
De bra li louvri l’ap tann ou
Pa kite Satan touye ou

Vini li va ba ou lavi

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say someone speaks the language fluently? Li pale angle kouraman or is it Li pale Angle kourat?

Li pale Angle kouran. - He/ She speaks fluent English

Li pale Angle kou rat. -  He / She speaks English extremely well.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I will appreciate the correct way to say "your mother's exquisite eyes" ......

Some attributes to translate the English word exquisite in Creole are also used to generally for the word beautiful in H. Creole:
bèl, delika, atiran, kokèt, admirab

I would translate that as:
bèl zye delika manman w

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does "Tijwa" mean

Sounds like someone's nickname to me... which translates "little joy"


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This is actually not a question. I just want to express my appreciation.......

"This is actually not a question. I just want 
to express my appreciation for the time and effort that goes into this blog
site. I have been using your site as a resource for a WHILE now (maybe 2 years)
and it has been an enormous help to me!! I think it probably takes a lot to be
diligent and consistent with something like this, and I just want you to know
how grateful I am to you, as I'm sure, many others are as well!! For the last 5
years, I have worked with an orphanage on the outskirts of Port-au-Prince. I
travel there maybe a couple times a year. At first, even though I didn't
understand a WORD that was said, it was absolutely amazing getting to know the
kids and watching them grow --- that is, until body language and hugs could no
longer bridge the gap left by the language barrier. I was desperate to
communicate with them on a deeper level and this blog site has been a HUGE aid
in helping me do just that!! Mwen toujou gen anpil aprann, men, kounyea lè m wè
timoun yo, mwen ka konprann majorite yo di mwen a e piti a piti map aprann
kiminike kè mwen avèk yo. Thank you for what you are doing here :) God
bless!!"


Mandaly says:  Mèsi anpil. I appreciate your comment. Kontinye aprann toujou :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is another common expression that I can use for the word voryen

Men wi! Absolutely!
Kokorat!
Avadra!
Vagabon!
Sanmanman!
Malandren!
Fritè!
etc...


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is meaning of a man putting his red briefs under woman mattress or baby mommy mattress

I guess he's marking his territory :)
Basically he wants to own her for life.
They do more than that ...sometimes his and her "briefs" are sewn together and placed under the mattress... very desperate move.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki jan ou di "nevermind" an kreyol? lol. M konprann kounye a :)

I miss your posts Mandaly! I hope all is well with you and your family. Thank you for all the work you put into the blog over the last 4 years!

I don't really understand this - does "kot" mean side of the family? Li se sè franck kot manma,mwen se frè franck kot papa sa vle di jonatha pa sè mwen.

Yes.

Frè kot papa meaning brother from the father's side ... a stepbrother
Li se sè m kot manman m meaning she's my sister from my mother's side meaning we have the same mom but not the same dad ... a step sister

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I can't understand this because I don't know what "yen" is. Pou manman w, ou tap mande m ou yen pou grann ou. For your mother, you were going to ask me “yen” for your grandmother?

Looks like the word "yen"  should have been "anyen".

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Map pose w ton kesyon ou par kraze Jonathan?

I don't get it either. Perhaps they meant to sa "pa kraze m ...."



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

It appears to me that most of the time the adjectives in Creole don't follow the gender of the noun. But sometime it does. Like I see "Mwa pwochen" and I see "Semèn pwochèn". Are there some rules for this or does it only comes from common usage? Also does the gender of the nouns are inherited from French or is there somewhere I can find a dictionary that gives the gender of the nouns?

Principally there's no agreement between the gender of nous and adjectives in Haitian Creole but we do have a very few instances where the French articulation is preserved in the Haitian Creole language and it just seems as if there are some sort of agreement where the adjective would change depending on the gender of the noun.  It is not so in Haitian Creole.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say: "You are out of your mind¨" AND "you are not in your right mind" ? I am trying to relate these expressions to a discourse I have in Haitian creole concerning the subject of "bonsans". Mesi anpil pou tout travay ou fe pou Nou.

You are out of your mind 
(Ou pèdi bon sans ou)
Ou fin tòltòl nèt
Tèt ou pati
Ou pèdi tout fakilte w
Tèt ou pa byen
Lòlòj ou fin chavire

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Gen "materyèl" ak nou gen "materyo." Kisa diferans? In regards to construction, I think one is used to talk about materials such as sand, gravel, blocks, etc., while the other can be used to talk about tools. or maybe there is no difference.?

materyo - construction equipment and tools
materyèl - gear, stock, stuff

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does rann li kont mean?

rann kont has two meanings.
rann kont - to account for
rann (pronoun) kont - to realize, to become aware.

1.Mwen pa't rann mwen kont se te ak yon vòlè m t'ap boule.
   I didn't realize that I was dealing with a crook.

2. Mwen byen ak misye lontan men se tou lotrejou la a mwen vin rann mwen kont ke se itilize li t'ap itilize'm.
    I've been friends with him for a long time but it's only recently I realized that he was just using me.

3. Li pa't rann li kont ke tout moun t'ap gade li nan yon kamera.
    He didn't realized that everyone was watching him on a camera.

and the other meaning.....

4. Nan jou jijman an tout moun pral rann kont de sa yo te fè sou tè a.
    On judgement day everyone will give account of what they did on earth. 

5. Se granmoun mwen ye.  Sa mwen fè pa konsènen okenn moun. Mwen pa gen pou m rann kont bay pyès moun.
I'm an adult.  What I do is my business. I don't have to report to anyone.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The word maybe in francais is petet. Is the creole word poutet sa the same expression as maybe?

Non it's not the same.
poutèt sa or pousa - ...the reason why

Misye wont fanmi l se poutèt sa li pa janm kite yo konnen kote l'abite.
or
Misye wont fanmi l se pousa li pa janm kite yo konnen kote l'abite
He is ashamed of his family that's why he doesn't let them know where he lives.

Mwen te bliye se te fèt ou jodi a, eske se poutèt sa ou fache konsa a?
or
Mwen te bliye se te fèt ou jodi a, eske se pousa ou fache konsa a?
I forgot it was your birthday today, is it why you're so angry?


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ok, I am getting really confused. At times Haitian people say BONJOU all day long. But other times they start saying BONSWA after 12pm. So when do we say BONJOU or BONSWA pls? Are there other time expressions that are said during the day. Thanks

 bonjou - good morning, hello is used from morning until noon time.
After noon time Haitians usually say bonswa which is good afternoon or good evening.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I found the word "alòske" (English "whereas" or "while") in this passage from Bib la. "Konsènan bagay yo sakrifye bay zidòl, ebyen, nou konnen, nou tout, nou gen konesans. Men, konesans fè moun gonfle ak ògèy, alòske, lamou edifye moun." (1 Korent 8:1 Bib la) Is "alòske" ever used in spoken communication in Haiti? And is "konsènan" used in spoken Kreyòl? Thanks!

Yes and Yes.  They are used all the time in everyday conversation.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Yon lòt fwa, monchè. Jòdi a, lè nou lage, m ap prese. This is a dialog between two students on their way to class. Does lé nou lage mea, when they let us out? mesi anpil!

At the beginning of a sentence in kreole " se sa k fe'" does that translater as " so" or "there fore " in kreyol?

Se sa k fè - this is why

1.
M te gen tètfèmal se sa k fè m t'al kouche.
I had a headache that's why I went to lie down.

2.
Jezi ap viv nan kè m se sa'k fè kè m kontan konsa.
Jesus lives in my heart that's why I'm so happy.

3. 
Moun sa yo se kriminèl se sa'k fè m di w  pa asosye ak yo
These people are criminals, this is why I tell you not to hang out with them.

It's also another way to as why?

4.
Sa k fè sa?
Why is that?


5a.
Sa'k fè w tris konsa?
Why are so sad?

5b.
Mwen sonje manman m se sa k fè m tris.
I miss my mother that's why I'm sad.


6a
Sa'k fè w twouble konsa?
Why are you so upset?

6b
Men te fè w konfyans men ou ban m manti se sa'k fè m twouble. 
I trusted you but you lied to me that's why I'm upset.



7a
Sa'k fè w malelve konsa?
Why are you so rude?

7b
Mwen pa konnen kouman pou m boule ak moun se sa k fè pafwa m fè malelve.
I don't know how to deal with people that's why sometimes I'm rude.


8a.
Sa'k fè w pa ka dòmi?
Why can't you sleep?

8b
Chen w lan jape tout lannuit se sa k fè m pa ka dòmi.
Your dog barks all night that's why I can't sleep.


9a
Sa'k fè ou p'ap lekòl demen?
Why won't you be in school tomorrow?

9b
Mwen dwe ale kay doktè se sa' k fè m p'ap la.
I must go to the doctor that's why I wont be there .

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Alo Mandaly! Sa fé lontan depi kew pa upload anyen sou blog la! But anyways, I just have one tiny question. What does "estebedjé" mean in kreyol? P.S. you could just email me the explanation. Mesi davans! Hope you're not neglecting the blog! Miss you!

estebedje, bègwè, djèdjè, or egare - idiot, bonehead

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say in Haitian Creole, "Stand TALL! Stand STRONG! Be PROUD! Be PROUD!"? And I mean this in a sense of being proud and unashamed of yourself, your race, your beautiful African roots and origins, even in the face of evil opposition. Xoxox

Stand tall!
Kenbe tèt ou wo!
kenbe tèt ou byen wo!

Stand strong!
Kanpe fèm!
Kenbe fèm!
Pa brennen!

Be proud!
Se pou w gen fyète!


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is ‘pa pran sa pour anyen’. I translated it as ‘to take something for nothing’. I think I’m missing something – your thoughts? Also what is aryen?


”anyen” and “aryen” se menm bagay :)

...pa pran pou anyen
to have hard feelings
to be no wimp
to not be faint at heart
to be immune to …

Usually in regards to a situation

They walked through the streets filled with dead rotting bodies but they were immune to the sight. They were used to it.
Yo t’ap mache nan lari a ki te plen kadav k’ap pouri men yo pa’t pran sa pou anyen. Yo te abitye ak sa.
or

Yo t’ap mache nan lari a ki te plen kadav k’ap pouri men sa pa’t fè yo anyen.  Yo te abitye ak sa.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan mwen ka di ranse an angle: pa egzamp: pa ranse ave'm, ou ranse twop ave'm.

Lè w di ranse, sètènman ou vle si "pase nan betiz"?

ranse - ridicule, mock, taunt

ou kapap di:

Don't play with me.
Don't ridicule me.
etc...


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sometimes when I use "nan" as a preposition for "in", I have been informed that I should use "an" in some situations, but am not understanding when "an" is correct; I probably over use "nan." When should I be using "an" for in? I am having a similar problem with "ki", recently being told by those helping me improve my Creole that in some cases I should use "ke" instead of "ki" for "that", but am not understanding when to use "ke" and probably over use "ki." If you could help me I would greatly appreciate it. Mesi anpil!

Some instances where “an” may be used as preposition:

Here it means in or from

1.
Mwen fèk sot an Ayiti maten an.
I just came from Haiti this morning.

2.
Mwen te fèt an Giyàn.
I was born in Guyana.

3.
Mwen te ale an Ayiti semèn pase
I went to Haiti last week.

The above sentences can also be used without “an”.
___________________________________
Or sometimes “an” is used to show the order of things.

Li te vini an dènye.
He came in last.

5.
Fè nou pase an premye.
Let us go first.

6.
Fè ti moun yo kanpe an de ran.
Have the kids form two lines.
___________________________

Or

“an” may indicate what something is made of


7. Li fèt an ò (or annò). – It’s made of gold
8. Li fèt an fè (or anfè)  – It’s made of iron
9. Li fèt an asye - It's made of steel
10. Li fèt an bwa (or anbwa) – It’s made of wood
11. Li fèt an plastic – It’s made of plastic

______________________

“an” may indicate in what manner something is done.

12.
L’ap pale avè’m an chèf.
He’s talking to me as if he was my boss.

13. 
Sitiyasyon chanje an kòbòy (Cowboy)
The situation change for the worse (dangerous).

 _______________________

As far as “ki” and “ke” is concerned, you won’t see “ke” that often.  When you do it’s usually used as a conjunction:

14. Mwen te di’l ke m pa't grangou.
     I told her that I was not hungry.


15. Mesye ke ou te wè a se te papa m.
      The man that you saw was my father.

16. Nou te espere ke legliz te gentan fin konstwi.
     We had hoped that the construction of the church was completed.

And ... the above sentences will work fine without “ke”
_____________________________

And “ki” would be use as pronoun:

17. Moun ki dwe pa janm dòmi anpè.
      People who have debts never sleep peacefully

18. Fanm ki konn travay jaden p'ap janm dòmi grangou.
      Women who know how to farm will never go to bed hungry

19. Gason ki twò brav se nan simityè yo abite.

      Men who are too gutsy live in the cemetery.

20. Timoun ki derespektan pa viv lontan.
      Kids that are discourteous don't live long.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say this in English? Sa pa ta mal non, ou ta fe désert ave l

Fraz sa a ta bèl wi si se pa't koze desè yo t'ap pale vre :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kisa "zo pa kwit" vle di? Mwen we moun ap ekri l souvan nan mi yo, konsa m konnen li gen yon sans negatif men m pa konprann kibo fraz sa soti. Mesi anpil!

Ou gen rezon wi - se nan sans negatif yo toujou di li.

Kon zo a fin di pa gen anyen ou ka fè pou fè l vin mou.
Asepte l konsa, li fin rèk, ou pa ka chanje sa l ye a
Li p'ap janm kuit
P'ap gen transfòmasyon
Pa gen espwa chanjman

Ou konprann?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can anybody help me translating the following Haitian phrases int English:

You might have this in vodou chant.
Papa Legba would be the god of the crossroads.

Papa Legba, l'ouvri barrie-a pou moin, ago ye, Papa Legba, ouvri barrie-a pou 
moin, pou moin passé

Papa Legba / l'ouvri baryè a pou moin / agoye!
Papa Legba / open the gate for me     / agoye!

Papa Legba / l'ouvri baryè a pou moin / 
papa Legba / open the gate for me     /

pou mwen pase /
so that I may proceed/

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Greeting! I love your website! Thank you for all your posts. I will be going back to Haiti in a few months. One of our objectives will be to paint a school building. Could you help me by giving me some phrases related to painting? (Things like using a ladder, asking for a brush, a more technical details like smoother strokes.) Thank you for your help!


Dakò zanmi.

1. ladder – nechèl, echèl,
2. wall – mi, miray, panno

3. Place the ladder against the wall
    Apiye nechèl la sou mi a.

4Where’s the ladder?
    Kote nechèl la?

5. Be careful so you don’t fall off the ladder.
   Atansyon pou w pa sot tonbe sou nechèl la.

6. paint (n.) – penti
7. to paint – pentire
8. a can of paint – Yon manmit penti
9. paint bucket – bokit penti
10. bucket of paint - yon bokit penti

11. Paint the wall with upward and downward strokes
      Pentire mi an dewo anba

12. crack – fant
13. to crack – fann

14. Repair the cracks and holes in the wall
      Repare fant ak twou ki nan miray la.

15. paint brush – penso
16. paint roller – woulo
17. brush stroke – kout penso

18. How many brushes do we have?
      Konben penso nou genyen?

19. Use smoother brush strokes to achieve a smooth finish.
      Egalize kout penso yo pou penti a ka parèt lis lè li sèch.

20. water-based paint – penti alo
21. oil-based paint – penti aluil

22. to cover with plaster – masonnen
23. to cover the ceiling with plaster – masonnen plafon an

24. to peel – dekale
25. peeling pent – penti dekale
26. Scrub the peeling paint. – Foubi penti ki dekale yo.

27. one coat (of paint) – yon kouch
28. a coat of paint – youn kouch penti
29. to apply two coats (of paint) – bay de kouch penti

30. Apply one coat of paint and let it dry overnight.
     Bay mi an yon kouch penti enpi kite l fin seche aswè a

31. We’ll apply the second coat the next day.
      N’a bay dezyèm kouch penti an nan demen.


32. painter (professional house painter) – bòs pent

33. Wash the brushes with soapy water.
       Rense penso yo ak dlo savon.

34. Wash the paint roller with lots of water and let it dry.

       Rense woulo penti ak bonkou  dlo enpi kite l seche.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kouman yo di misye mare kou krab an angle?

Misye mare kon w krab.
(Ou kapab di sa diferan fason depandan de sitiyasyon an)
He is uneasy.
He is clumsy.
He feels awkward.
He's embarrassed.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello! I've been studying the Haitian Creole language and I really like this language and it's fantastic that I can talk to Haitian friends in their mother tongue. I want to know the difference between PRAL and VA (or, A).

That is awesome :)
 
Va, a, or ava – future tense – aux: will or shall
 
Nou va kite demen.
N’a kite demen
N’ava kite demen.
We will leave tomorrow.
We shall leave tomorrow.
 
 
Pral, prale to be + going to
 
M pral pale avè l pou m ka fè l konnen sa m peze.
Or 
M prale pale avè l pou m ka fè l konnen sa m peze.
 
I’m going to talk to her to let her know what I’m made of.

 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kouman yo di an angle :"li telman fache li tchwipe devan tout moun yo."

“He/She was so mad he sucked his/her teeth in front of everyone to show his/her contempt.”

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

WHAT IS THERE MONEY WORTH TO AMERICAN DOLLAR?

At this time ....2nd month of 2015 ....

It's 900 Haitian dollars for 100 american dollars.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Anonymous has left a new comment on your post "Prezans Ou Pi Chè Pase Lò lyrics":

Mezanmi o!  mèsi anpil wi.  mwem apresye sa :)


Anonymous has left a new comment on your post "Prezans Ou Pi Chè Pase Lò lyrics": 

First verse is:

Non ou se Emanyel
Sa vle du Dye ak nou
Nou tout reyini pou la glwa Ou
Se Ou Ki padonen
Tout inikyte n yo
E Ki geri tout maladi n yo 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you tell mean if this word means the color orange? jònabriko Found it in the book "Haitian Creole in 10 Steps" by Roger Sabain, spelled jònabriko. The closest I could come to understanding it was to spell it jòn abriko, it was translated as amber on the interent. What exactly does it mean?

Yes, it does mean orange.

“jonn” or “jòn” of course translates the color yellow.
“abriko” or “zabriko” is what Haitians call the fruit mamey or the tropical apricot
 
So jònabriko or jòn zabriko means apricot yellow or as yellow as an apricot.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello, Mandaly, I hope everything is well. I haven't heard from you for a couple of months. Again, I hope everything is well.

Bonswa zanmi, pa enkyete twòp. Tout bagay anfòm kounye a.

Mèsi anpil
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ok, this is an odd question, but you're always so helpful, maybe it'll be fun for you, epi w te ede'm anpil le mwen t'ap aprann kreyol. I made a bet with a Haitian friend of mine that he doesn't know how to spell every single word in Creole. After looking through my Creole dictionary, I realized this may be a bad bet on my part! I know Creole is very easy and logical to spell, but are there any exceptions? Can you suggest a few Haitian Creole words which either break the rules (are there any?) or are particularly difficult? Mesi davans! Si mwen genyen, m pral remesye w, men nou pap parye pou kob. N'ap parye pou yon rum sour!

If your friend knows his Creole world you might never get a taste of that rum.
But you can still win the bet.

Words people can misspell easily are
Beny (bath)
Benywa or beywa (washtub)
Words with “ro” which should be “wo” as in “ayewopò” intead of “ayeropò”
Words that begins with “h”:
Hountò (angel)
Hinghang (dissension)
Hèn (hatred)

Also very easy to misspell is “wa”, most people spell it “rwa” but it should be “wa”
To throw your friend off a little, don’t just say “wa”, ask him to spell “wa Nebidkadneza” so that he focuses on the second word :)


Bòn chans .
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello! Thank you for the wonderful information about Haitian Creole!! I am from Brazil and I'm learning this beautiful language. I was reading something this morning and saw a verb tense that I couldn't associate with any other, it's: T APRAL. How am I to understand it? Eg.: "... pwojè sa a T APRAL kraze ... " (This is a portion of the text I read this morning.)

T’apral – te pral (was going to)

Mwen t’apral vizite li lopital la men yo te genten egzeyate l.
I was going to visit her at the hospital but she was already discharged

Pwojè sa a t’apral pwodui anpil travay nan kominote a
This project was going to produce a lot of jobs in the community

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saying "goume" when 2 people are kissing? I believe it's something inappropriate?

Well "goumen" means "to fight".  and kissing looks nothing like goumen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I know “kouman ou rele” and “ki jan ou rele” but I’m really bad at remembering names (m toujou bliye yo), so how can I say “remind me what your name is?”

You can say:
Raple m non ou.
M pa sonje non w. Raple mwen kouman ou rele tanpri.

Fè m sonje kouman w rele.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki jan ou di "moun sòt" an Angle? Mwen wè li anpil nan liv Pwovèb la. Komàn li se diferan de "moun fou" oubyen "mechan"?

moun sòt may mean naïve people, foolish or mindless people
moun fou means crazy or insane individual
moun mechan means wicked, malicious, evil people


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki jan ou di "moun sòt" an Angle? Mwen wè li anpil nan liv Pwovèb la. Komàn li se diferan de "moun fou" oubyen "mechan"?

moun sòt may mean naïve people, foolish or mindless people
moun fou means crazy or insane individual
moun mechan means wicked, malicious, evil people


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hola Mandaly....ede m souplè...ki sa sa vle di"mwen ta souhaite ke jou sa a kap vini yan ta.Mesi anpil

“Mwen ta souhaite ke jou sa a k’ap vini an ta ….”

“I wish that this day would be ….”

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does "koman sa ye la" mean? The translation does not make sense in my head.

Kòman sa ye la?What’s the situation?  How are things?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words