Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Konn Vs. Konnen




Downloadable link for this audio: 
 

To listen to audio, please click on the play button and follow along :)


 

Bonjou Mezanmi!  Kouman nou ye?


Konn to know, to know how to, sometimes, to be used to

Konn → to know 
1. Mwen konn moun sa yo.
    Mwen konnen moun sa yo.
    I know these people

2. Ou pa konn sa'w vle.
    Ou pa konnen sa'w vle.
    You don't know what you want.


Konn → to know how to
3. Ti dam sa a konn danse trè byen.
    This woman knows how to dance very well.


4. Eske ou konn pale Kreyòl?
    Do you know how to speak Creole?


5. Eske ou konn naje?
    Do you know how to swim?


DO YOU KNOW HOW TO questions link

Konn → used to, to be in the habit of
6. Yo konn kite pòt yo ouvè.  Se sa'k fè vòlè vòlè yo.
    They're in the habit of leaving their door open.  That's why a burglar burglarized them.
    They're in the habit of leaving their door open.  That's why they got robbed.


7. Lè'm te piti, mwen te konn goumen ak zanmi'm yo.
    When I was small, I used to fight with my friends.


8. Mwen te konn pale avè'l.  Men kounye a nou pa pale ankò.
    I used to talk to her.  But now we don't talk anymore.




Konn → sometimes, habitually


GEN or GENYEN translate there is or there are


9.   Gen bèt nan dlo a. There are bugs in the water.


10. Konn gen bèt nan dlo a.  Sometimes there are bugs in the water.


11. Konn gen amizman nan legliz la le mèkredi.
      Sometimes there's entertainment in the church on Wednesdays.


12. Konn gen yon mesye ki vin wè li nan apremidi.
      Sometimes there's a man that comes to see her in the afternoon.


13. Konn pa gen ase manje nan kay la.
      Sometimes there's not enough food in the house


Other impersonal verbs or expressions such as: to rain, to snow, to be cold/hot. to be impossible, to be necessary, to be be better/best/bad/worse


14. Nan sezon lete a, li konn fè lapli pou twa jou swivi swivi.
      In the summer, it sometimes rains three days in a row.


15.  Leswa, li konn enposib pou'm dòmi.
      At night, it is sometimes impossible for me to sleep.


16.  Pafwa, li konn pi bon pou fè silans.
       Sometimes, it's sometimes better to remain silent.


17. Gendefwa, li konn nesesè pou bay yon ti manti :-\
      Sometimes, it's sometimes necessary to give a little lie.


Eh byen, mezanmi, m'ape di nou mèsi anpil deske nou t'ap koute.
M'espere nou va pase yon bon jounen. Orevwa e n'a wè ankò.


Sountrack: Jezi la Pou Toujou by Adonai
Lyrics
Kèk fwa nou jwenn tristès nan lavi nou
Kèk fwa kè nou gen gwo fado tou
Men nou kab konnen nenpòt sa'k rive'n
Jezi la pou toujou


Lè'n nan mitan pwoblèm lavi sa
Chaje ak travay, ak fado lou
Nou gen konfò nan Jezi sovè a
Jezi la pou toujou


Nanpwen fado ke Jezi pa ka pote
Nanpwen tristès ke li pa't genyen tou
Malgre jou yo ka bay lajwa ou tristès
Jezi la pou toujou


Lè n'ap mache nan bèl wout isiba
Konsa gen montay difisil tou
Nan pwomès Bondye, nou jwenn asirans
Jezi la pou toujou


M'avèk ou toujou pawòl la di nou
'Dye pa manke reponn priyè nou
Konfye ou nan pawòl li, pwomès li
Jezi la pou toujou


Jezi la...
Li toujou la..
Li p'ap janmen kite'w...


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know how to .....?

1. Eske ou konn kondui?
   Eske ou konn kondwi?
   Do you know how to drive?


2. Eske ou konn fè manje?
   Do you know how to cook?


3. Eske ou konn jwe mizik?
   Do you know how to play music?


4. Eske ou konn jwe jwèt sa a?
   Do you know how to play this game?


5. Eske ou konn lapriyè?
   Do you know how to pray?


6. Eske ou konn danse?
    Do you know how to dance?


7. Eske ou konn kijan sa rele?
   Do you what this is called?


8. Eske ou konn kouman pou pwoteje tèt ou?
   Do you know how to protect yourself?


9. Eske ou konn kouman sa a mache?
    Do you know how this works?


10. Eske ou konnen kouman pou'w itilize li?
      Do you know how to use it?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say respectfully yours.

Respectfully yours
Avèk respè
or
Avèk anpil respè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you tell me why I can't say 'MWEN TA RENMEN FE LI CHEMEN MWEN' for 'I would like to do it my way'? please. Thanks.

I think it's because you're translating the English word way as path or road in this sentence.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

hello, what is 'every body dies but not every body lives'

Hi.  Before I translate this, I think I need to understand this.  You are saying 'Everyone will die, no one will live' ....Is that right?  That would be different from the way you have it ...literally

Everybody dies, but not everybody lives.
Tout moun mouri, men se pa tout moun ki viv.


Everyone will die, no one will live (as in no one will be alive)
Tout moun ap mouri, pa gen moun k'ap viv.


Everyone will die, no one will live (as in no one will survive)
Tout moun ap mouri, pagen moun k'ap chape.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you help me with some martial arts words in Kreyol?: Kick Punch Low Block High Block Front Kick Side Kick Knife-hand strike Thanks!

kick → kout pye
Punch → kout pwen
low block → bloke anba
high block → bloke anwo
front kick → kout pye devan
side kick → kout pye sou kote
knife-hand strike I'm not familiar with the Creole term for that one, the best suggestions I could find are men an kouto or  Sab de men.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

hello i want to know what does Eske ou te Kreye fanm lan jis pou m 'Konsa mean?

That sounds like something straight out of the bible or a sermon :)

Eske ou te kreye fanm lan jis pou mwen?
Did you create the woman just for me?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Have you arrived there safely? (Creole)

Have you arrived there safely?
Eske ou te rive an byen? (singular)
or
Eske ou te rive la an byen? (singular)


Did you get there safely?
Eske nou te rive an byen? (plural)
Eske nou te rive la an byen? (plural)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, do you know the song "Fe mwen gras Senye?" It's on youtube. I LOVE this song, but can't understand all the lyrics in Creole. Could you please write the for me?


Titled AWOZE"M ?

Malgre fwa nou nan Bondye
In spite of our faith in God
Lennmi an vle fè nou doute
The enemy wants to make us doubt
Li simen move grenn nan mitan’n,  pou’n pa grandi
He sows bad seeds among us,  so we don’t grow
Ann woule nan pye Bondye
Let’s roll at the feet of God
Yon jou nou va pot fwi
One day we will produce fruits

Genyen asirans pou tout moun ki nan Bondye
There’s assurance for everyone who’s in God
Li vrè,  lavi sa pa ka fè nou pè anyen
It’s true, this life should not have us running scared
Bagay sa yo se pou de jou yo egziste
Those things will only last a couple of days
Mèt jaden an gen pou l vini sekle’l
The one in charge of the garden will come to weed it out

Tout semans sa yo ki pa pwofite grandi
All the seeds that did not grow
Yon jou Bondye ap vini pou’l separe yo
One day God will come to put them apart
Tout sa ki anpeche semans lan pwogrese
All these that prevent the harvest to progress
Li va mete dife sou yo
He will burn them

Fè mwen gras senyè
Have pity on me / Give me your grace Lord
Pou’m pa yon livrè
So that I’m not one who spoil the harvest
Ede’m pou m toujou rete kote ou
Help me to stay near you
Awoze’m Senyè ak Sentespri ou
Irrigate me Lord with your Holy Spirit
Bon move tan
Good & bad times
Fè’m bay bon fwi
Make me produce good fruits

M’pap janm bliye parabòl  talan yo
I cannot forget the parable of the talents
Ke sevitè a, li te pataje an twa (3)
That the servant, he divided in three
Premye a te jwenn senk (5), e li te fè yo tounen dis (10)
The first one received five, and turned them into ten
Dezyèm nan te jwenn de (2), e li te fè yo tounen kat (4)
The second one received two, and he turned them into four
Twazyèm nan sèlman youn, e pa’l la te rete menm jan
The third one got one, but his remained the same

Men sevitè a te vin kase tèt tounen
But the servant returned
Premye a te jwenn yon bon rekonpans nan men’l
The first one was compensated
Dezyèm nan te  vin parèt e l’te satisfè
The second had satisfying results
E twazyèm nan te soti wont
And the third one was put to shame


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I got a letter from Haitian friend containing the words 'sepoul' and 'nef' (I don't think he meant the number nine). Any ideas? Thanks!

nèfnew
tou nèf → brand new
ex:
soulye nèf → new shoes
kay nèf → new house

Se pou 'lHe/She must or May he/she or Let him/she

Se pou'l rete lakay ou.
He/ She must stay at your house.


Se pou'l ba ou tout lajan an.
He/She must give you all the money.


Se pou'l rete avèk ou.
May he/she stay with you.
Let him stay with you.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

'I was very happy to help you build your house, but I cannot keep giving you money for every expense you have.'

I was very happy to help you build your house, but I cannot keep giving you money for every expense you have.
Mwen te trè kontan pou ede'w bati kay ou a, men mwen pa ka kontinye ap ba'w lajan pou nenpòt ti depans ou bezwen fè.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm learning Kreyol & every program spells words differently. Is there not a government recognized, official spelling for words? Don't the Haitian schools teach a standard spelling? If so, is there a website with the correct spellings? Thanks so much! :)

Yes there is a standard spelling based on notes and letters sent to all the schools in Haiti in the1980's by the Depatman Edikasyon Nasyonal (National Education Department). And these standards have been taught in Haiti's Primary/Elementary classes since Haitian students were being introduced to Haitian Creole as an official language.

In the recommendations made by the Haitian educational department it is acceptable to continue to have words with two or more different spellings such as gerizon or lagerizon for healing; otèl or lotèl for hotel; sante or lasante for health; etc...


Sometimes different regions may speak a word differently such as ponko, poko, pako for not yet; ide, ede, ride, ende for to help; etc...  That's acceptable.

Or a French-derived expression might be written two different acceptable ways such as: salamanje or sal a manje for dining room; maltèt, malotèt, tètfèmal, or tèt fè mal for headache


You will also find that Haitians have the options of using a dash, apostophe, or nothing at all when using contractions.  And the biggest thing of all, I believe there's still a debate on whether to call the language Kreyòl or Ayisyen.

Most Haitian Creole documents that I find online are pretty much following the guidelines of the new Òtograf Kreyòl.  But you must remember that although every Haitian speaks Creole only a very very small percentage have learned how to write Creole (as of now).

So a good Haitian Creole dictionary would definitely give you an alternative spelling for a word if it exists.  Fequière Vilsaint and Jean Evens Berret's English - Haitian Creole Haitian Creole - English Word to Word Dictionary (although not a complete dictionary) does that. Raphael G. Urciolo and Jean Targète's Haitian Creole - English Dictionary does a very good job at that too (this dictionary might not be available, I have not been able to find it anywhere).
And, the following Wikipedia site, written in Creole, is a good resource for the correct usage and spelling of Haitian Creole: http://ht.wikipedia.org/wiki/Lengwistik_kreyòl_ayisyen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm African, but the little kids at the orphanage in Haiti call me blanc because I'm a foreigner. How do I say "I'm not white. I'm black like you"?

I find this a little funny :)

Are you light-skinned?
You know, my brother's barber of more than 17 years is nicknamed 'blan'.  He's not white.  He's 100% Haitian with just a little lighter skin than me.  All his clients, including me, call him 'blan'.  I don't even know his real name.  And I know of at least two more Haitians nicknamed 'blan' because of their light skin.
I also know of two Haitians women nicknamed 'grimèl' after their light skin.  And it doesn't stop there.  Scores of Haitians I know are nicknamed after a physical feature that they have (and I'm pretty sure this doesn't just happen in Haiti).  We Haitians can be so politically incorrect :)

So, if you are light-skinned, it might not be a 'foreigner' issue, it might be a skin color issue.
I hope telling the kids that might help them to see you as a "moun nwa", but they might not see it that way.

I'm not white.  I'm black like you.
Mwen pa blan.  Mwen se yon moun nwa menm jan avè w.

Hello,I have a question. How would you write the word "Beloved" as an endearment? Thank you.

beloved → byenneme (pronounced byen-nay-may), literally well-loved


The Haitian Creole byenneme is from the French bien-aimé (masculine), or bien-aimée (feminine).


This word is also a common proper name in Haiti (First or Last name).
People in church also commonly address each other as byenneme.
You will hear:
Frè byenneme mwen → my beloved brother
Sè byenneme mwen → my beloved sister
or simply
Byenneme → beloved (brother or sister) in Christ.


You will also hear:
Ou se pitit byenneme mwen. → You are my beloved child.
Ou se pitit fi byenneme mwen. → You are my beloved daughter.
Ou se pitit gason byenneme mwen. → You are my beloved son.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, mwen mande kèk ayisyen yon kesyon, mwen te di yo 'Si lakay vwazen ou pran dife, kisa ou dwe fè?' Men mwen te sezi paske tout ayisyen di yo pral rete nan lakay yo pou yo sove lakay yo. Poukisa li se konsa?

So you've asked some Haitians this question, "If your neighbor's house catches fire, what should you do?"  And all them answered they would stay in their OWN home to try and save it.  Is that right?
Well, I have no idea why they answered that way.
I think that you were expecting them to say that they'd leave their home and run to safety?

Perhaps they're thinking that their neighbor's house is a straw house (yon kay pay) and theirs is a concrete house (yon kay beton).
Perhaps when you ask this question next time, you could specify that Everyone lives in a straw house, then suddenly the neighbor's house catches on fire, what would you do....  If you put it that way, I'm pretty sure no one would want to stay home :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm trying to translate " on purpose" or "deliberately". Is "Espreseman" ok?

deliberately → eksprè, entansyonèlman
I rarely hear 'ekspreseman'

She left me here on purpose.
Li fè eksprè, li kite'm la.


She purposely stepped on my toe.
Li fè eksprè, li pile zòtèy mwen.


They purposely left their homework at home.
Yo fè eksprè, yo kite devwa yo lakay yo


I did not hit him on purpose.
Mwen pa't frape li entansyonèlman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen pral pase dis jou Ayiti pou premye fwa depi venntwa zan..

Bon vwayaj e bòn chans.
Ayiti jodi pa Ayiti lontan.... malerezman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Where are the songs (in Creole)

Where are the songs?
Kote chante yo?


songs (noun) → chan, chante, chanson, kantik, refren, kè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would 'rale kò la' be the same as 'Excuse me' when you ask someone to clear the way so you can get through...

Rale kò'w or Rale kò'w la, or Rale kò nou! (plural)
literally:  Remove your body
means Clear the way!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, I have asked you many times about the F word and you've ignored my questions. I'm not trying to be rude. I work with some Haitians and sometimes they throw a word at me and I can tell they're cursing me out. Now my Haitian dictionary may have the F word on the Creole side but they don't have it on the English side. And if I knew the Creole spelling I would look it up. Thanks.

First of all when you ask a question on Formspring, they flag all "English" hate words which means I do not get to  see it in my list of questions.  I have an option to either 'show'  or 'delete' a flagged question.  I usually delete flagged questions if I don't feel like being flustered.  Formspring is so good that they even flag any question that has the word 'hate' in it :).  Once, I 'opened' a flagged question, and the 'asker' just wanted to know how to say 'hate' in Creole :)
Now back to your question...
to fuck literally translates as konyen in Creole
but the equivalent (not literal translation) of F... you! (as was asked on Formspring) in Creole would be Lanmèd!, Nan mèd!, Lanmyann!, Lakwann!, Laba!, Laba pou ou!,  Vouzan!; and  Ale vouzan!, Ale'w vouzan!, or  Ale'w laba (go to hell)!
Perhaps you could google any of these words and see what you get.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman yo di 'sol' an angle?

Eske ou vle di sòl (nòt mizik la), oubyen sòl (sifas atè a)?

sòl (nòt mizik la) se menm bagay an Angle.  Ameriken yo di Sol oubyen G clef.

sòl (sifas atè a):  Ou kapab di the ground, the floor, oubyen soil tankou nan fraz sa a: We're on American soilNou sou tè Ameriken.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

where can i print a free haitian dictionary ? any suggestions ?

I knew of two sites that had a Creole - English dictionary, which you possibly could have printed, but I googled them today and their URL is no longer valid. I'm pretty sure there are some free dictionaries available online, which you can print.  When you find it, please come back and share your info with us.  Thanks.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How can someone who's been adopted from haiti go back and help the people?

It is good that you were adopted from Haiti.  It is good that you want to help Haiti, too.  How do you want to help?  What skills do you want to volunteer?  Are you fluent in Haitian Creole?  Do you want to serve as an interpreter?  Are you an electrician? Maybe you're in environmental health sciences?   There are many professional organizations seeking volunteers with specific skills to travel to Haiti.  You can do a little research online to find which organization is looking for people with your skills.  Or you can travel with a church group and give a hand helping with construction, Evangelisation, and many other stuffs.  Whatever you choose to do, be sure your heart is in it.  It takes a special person to to be a volunteer
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

fe pa se sis twa

Is this the correct spelling?  The words in this arrangement don't make much sense to me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Mwen ta renmen aprann pale Kreyol pi bon" oubyen "Mwen ta renmen aprann pale Kreyol pi byen" Ki youn plis korek?

The second one is correct.
Mwen ta renmen aprann pale Kreyòl pi byen.

By the way :)  Which one is correct? Kilès ki kòrèk?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

which is better to say, "kite'm an repo!", "Sispann anniye'm!", or "Dekole'w nan dengonn mwen!"

That depends on how pissed you are.
But if you said the last one to me, I'd definitely leave you alone :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

sorry for saying such a word

Sorry for saying such a word
Eskize'm deske mwen te di yon mo konsa.


Sorry for what I said.
Eskize'm pou sa mwen te di a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

in....

in → nan, anndan, andedan
into → anndan, andedan

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say nausea (as noun) in Creole? Is there another word other than 'kè plen'?

I'm trying to say 'Although you are small you can accomplish big things" , Does 'kwake' sound right for 'although'? thanks!

Yes, it does.
although → kwake, byenke, malgre

Although you are small, you can accomplish big things.
Kwake ou piti, ou kapab akonpli gran bagay.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandalie, men yon kesyon pèsonèl pou ou; Ki kote ou te lekòl Ayiti?

Klas segondè oubyen elemantè?

Klas elemantè - mwen te pase nan Soeurs Salesiennes nan Kafou ak Ecole Saint Joseph de Cluny nan Arcahaie.
Klas segondè - Collège Louis Joseph Janvier nan Wane
Apre sa m'te kite Ayiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"What kind" of / What type of .....

What kind ... → Ki kalite, kijan de
What type of ... → Ki tip de


What kind of a person is he?
Ki kalite moun li ye?
Kijan de moun li ye?


What type of work do you do?
Ki kalite travay ou fè?
Ki tip de travay ou fè?


What kind of books do you sell?
Ki kalite liv ou vann?
Kijan de liv ou vann?


What kind of dog do you have?
Ki kalite chen ou genyen?
Kijan de chen ou genyen?


What type of bug is this?
Ki tip de bèt sa ye?
Ki kalite bèt sa ye?


What kind of drink would you like?
Ki kalite bweson ou ta renmen?

What type of personality do you have?
Ki tip pèsonalite ou genyen?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does "Mwen mwen" mean, i thought it "I" in creole. both of them together mean what?

I think you're talking about mwen menm, not mwen mwen. Am I right?
You've probably seen it in phrases such as:
Se mwen menm - It's me.
mwen menm avèk li - me and him/her or He/she and I
Kanta pou mwen menm... → As for me ...
etc...

Mwen menm can translate I or me.  See this link: Mwen menm
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is "hell" in Creole?

hell is lanfè in Creole
But, you cannot use that in expressions such as:  What the hell...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What time should we meet? (Creole)

What time should we meet?
A ki lè nou dwe rankontre?


What time should we congregate?
A ki lè nou dwe reyini? 
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you speak creole?

"The time has come to say goodbye". Is it "lè a vini" or "lè a rive"

It could be both.
Lè a rive pou nou di orevwa.
Lè a vini pou nou di babay
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's the matter?

What's the matter? is translated the same way as What's wrong? (click to see link)


What's the matter? (Are you ok?)
What's wrong? (Are you all right?)
Sa ou genyen?


What's the matter with you?
What the hell is wrong with you?
S'ak pase'w?
S'ak pase'w la?
Ki pwoblèm ou?


What the hell is wrong me?
Sa k'ap pase'm la?


What the F... is wrong with you?
S'ak frenk pase'w la? (vulgar)
S'ak fout pase'w la? (vulgar)


What the hell is wrong with you tonight?
S'ak pase'w aswè a la?
Ki pwoblèm ou aswè a?


What the hell is wrong with these people?
S'ak pase moun sa yo la?
Ki pwoblèm moun sa yo?


See link on WHAT'S WRONG WITH YOU?
See link on WHAT"S WRONG?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm going to get it.

get is mostly translated as pran, resevwa, or gen (genyen) in Creole

Go get this for me.
Al pran sa pou mwen.
or 
Go get it for me.
Al pran li pou mwen.


I'm going to get it. (I'm going to go fetch it)
Mwen pral pran li.


I'm going to get it. (I'm going to receive it)
Mwen pral resevwa li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Please differentiate anvi and vle. Thanks.

vle → to want
anvi → to wish, to long for, to desire, to want, to 'feel like'


M'anvi wè'w.
I wish to see you.
I miss you.


M'anvi al lakay mwen.
I wish I could go home.
I miss home.


M'anvi bwè dlo.
I'm thirsty.


M'anvi al pipi.
I have to go pee.




Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Did you have any visitors over the weekend?

visitors (guests) can be translated as envite, vizitè, or etranje

1. Did you have any visitors over the weekend?
    Eske ou te gen vizitè nan wikenn nan?

2. Where did they stay?
    Ki kite yo te desann?

desann (or fè ladesant) can also mean to stay temporarily.
example:
3. While I'm in Haiti, I'll stay at my brother's house.
    Pandan m Ayiti, m'ap desann lakay frè m nan.
    Pandan m Ayiti, m'ap fè ladesant lakay frè mwen an.

also, 
bay ladesant  → accomodate a guest, to receive someone as guest temporarily.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does bel bagay mean?

Bèl bagay! (or Bèl koze!)
Awesome!
Great!

Bèl bagay! is stating that something is Awesome!, Great!, or Wonderful!

You might hear:  Se bèl bagay! or Se gwo koze!  or Se bèl koze!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do u say this in creole?--- im bored i want to have some fun ??

I'm bored.  I want to have some fun.
Mwen annuiye.  M'anvi distrè'm.
Mwen anniye.  Mwen anvi al distrè'm.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

you ugly monkey?

There are no eraser powerful enough to erase some words you say.
There are no magic pills to undo some hurt.

Pawòl ki rete nan kè pa janm gate zanmitay.
Words that remain in the heart never spoil a friendship.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to make acsent grave?

Aksan grav?   e aksan grav (è)?  a aksan grav (à)? or o aksan grav (ò)?

I don't know what kind of operating system you have.  You could google foreign language characters and you'll find what works with your comp system.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say "I wish you were out here." in creole?

I wish you were here.
Mwen swete ou te ka la. (I wish you could be here)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

'Mwen la. M'ap gade"

"Mwen la. M'ap gade." is what some Haitians will answer when you ask them "How are you? / How are you doing?

Mwen la. M'ap gade.
I'm there. I'm looking.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"I'm by myself." Best way to say it..

....my family .... (various circumstances)

My family's doing well thanks to God
Fanmi'm trè byen grasadye.


How's your family?
Kijan fanmi ou ye?


When will you see your family?
Kilè w'a wè fanmi'w?


Don't you miss your family?
Eske ou pa sonje fanmi'w?


I'll bring my family with me too.
M'ap mennen fanmi'm avè'm tou


When will I meet your family?
Kilè mwen va fè konesans ak fanmi'w?


You should let your family know about this as soon as possible.
Ou dwe kite fanmi'w konnen sa osito ke posib.


As soon as possible plito ke posib, leplito ke posib, osito ke posib
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

And one more question, I would say "She looks mad" as "Li gade fache."?

You would say Sanble li fache (it seems that she's mad)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I know you've discussed how to say 'ABOUT'. Let me ask you how best to say "Talk about what you know." Thanks!

hot????

Where is it best to start? (Creole)

Where is it best to start?
Ki pi bon kote pou koumanse?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

chez le notaire

How do you say I took you with all your flaws I wish you could have done the same

I took you with all your flaws.  I wish you could have done the same.
Mwen te asepte'w ak tout mès ou yo. Mwen swete ou te kapab fè menm nan.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

When is it proper to use "sa" vs. "sa a". Is "sa a" only used when it appears at the end of the sentence?

Sa a = demonstrative indicator (sa) +  the definite article (a)
We say sa a when it's used as a demonstrative adjective or a pronoun to identify a specific person or thing.  It may very well be translated as this one or that one.

Sa a is used for singular demonstrative adjectives
this car - machin sa a
this book - liv sa a
that person - moun sa a

In the plural form, the singular definite article "a" will turn into the plural definite article "yo"
these cars - machin sa yo
these books - liv sa yo
those people - moun sa yo

Sa a is also used for singular demonstrative subject pronouns.
Sa a pi bon - This one is better
Sa a pa mi - That one is not ripe
Sa a te tonbe nan dlo.  Li mouye. - This one fell in the water. It's wet.

In the plural form, the singular definite article "a" will turn into the plural definite article "yo"
Sa yo pi bon - These are better
Sa yo pa mi - Those are not ripe.
Sa yo te tonbe nan dlo. Yo mouye. - These fell in the water.  They are wet.


Sa a is also used for singular demonstrative object pronouns
Mwen vle sa a. - I want that one.
Kite sa a pou mwen. - Leave this one for me.
Mwen pa renmen sa a. - I don't like that one.

In the plural form, the singular definite article "a" will turn into the plural definite article "yo"
Mwen vle sa yo.  I want those ones.
Kite sa yo pou mwen. - Leave these for me.
Mwen pa renmen sa yo. - I don't like those.


Sometimes, we do write negligibly and you don't see the article "a" in our sentences.
example:
We write:
Kisa sa vle di?
instead of
Kisa sa a vle di?
What does this one mean? / What does that mean?

We also write:
Kisa sa ye? instead of Kisa sa a ye?
Sere sa pou mwen instead of Sere sa a pou mwen.
etc...
and that is ok.


Here are the ircumstances, below, when we should use Sa instead of Sa a:
When sa is contracted down from kisa, and it translates what, which, whatever, whichever,
We DO NOT / CANNOT write Sa a.

examples:
Sa ou genyen?
Kisa ou genyen? 
What's wrong?

Sa ou bezwen?
Kisa ou bezwen?
What do you need?

Sa'w panse?
Kisa'w panse?
What do you think?

Sa sa a vle di?
Kisa sa a vle di
What does that mean?

Sa ou vle, mwen vle tou.
Whatever you want, I want too.

Sa ou fè a pa bon.
The thing that you did is not good.
What you did is not good.


Also, when sa translates It is, it's, this is, that is, that (unspecific)

How's it going?
Kouman sa ap mache?

Sa fè'm mal.
It pains me.
It hurts me.

Si sa pa mache, nou nan ka.
If that doesn't work, we're in deep trouble.

Pa fè sa.
Don't do that.

It's weird. /This is strange.
Sa dwòl.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "I'm so happy to hear from you!"

I'm so happy to hear from you!
Mwen si tèlman kontan tande'w!
or 
Mwen si tèlman kontan pran nouvèl ou! (I'm so happy to have news of you!)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does "bilan" mean as in "Bilan Vwayaj Prezidan Michel Joseph Martelly apre vizit li nan "

Bilan would be end-result, conclusion, introspection, review, assessment, evaluation, statement
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sorry for the repeat -- I have a Q about the 't' sound in words like 'timoun' and 'piti'. It sounds a little "cute" to me in recordings, perhaps the proper word is "palatalized"? It reminds me of the way "tse tse fly" is pronounced. Is this normal?

Hi :)

Yes it is normal when "t" is placed in front "i", "in", "im" and "y", as in:
soutyen (brassiers)
kretyen (Christian)
soti (to go out)
senti (waist)
tetin (baby's feeding bottle's nipple)
viktim (victim)
etc...

But you'll find that it doesn't happen when "t" is placed before the other vowels a, à, an, e, è, en, o, ò, on, ou as in:
reta (tardiness)
soutàn (cassok)
pantan (startled)
rete (to stay)
vètè (earthworm)
maten (morning)
manto (coat)
(at fault)
manton (chin)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

...Like my haitian mommy would say, "stay inside" (Creole)

Like my Haitian mom would say, "Stay inside".
Kon di manman Ayisyen'm nan, "Rete anndan".


Like my mom used to say.....
Kon manman'm konn di ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

can you do me a favor? (Creole)


Can you do me me a favor?
Eske ou ka fè'm yon favè?
Eske ou ka rann mwen yon sèvis?


Do me a favor please.
Fè'm yon favè tanpri.
Rann mwen yon sèvis tanpri.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

i hear people say kom menm all the time. does it mean something like despite, or even though... is it similar to saying menm si

kanmenm → at any rate, in any case, by any means, nevertheless, anyway

Even if it rains we'll meet anyway
Menm si li fè lapli n'ap rasanble kanmenm.


He's a pain in the neck, but we love him anyway.
Li se yon pongongon, men nou renmen li kanmenm.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm late (Creole)

I'm late (I'm running late)
Mwen anreta.
or
M'anreta.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Are okenn, nenpòt, and pyès as "any" interchangeable or are there specific use cases for each?

No. They are not interchangeable. (at least not with nenpòt)
Nenpòt basically translates any
Okenn and Pyès basically translate not any


Nènpòt (any, whichever)
Okenn (not any, no, none, no one) and Pyès (not any, none, not at all) are mostly used with negative sentences in H. Creole.

Nenpòt → any; and that includes:  nenpòt kisa (anything, whatever), nenpòt kilès (anyone, whoever), nenpòt kote (anywhere), nenpòt jan (anyway, anyhow), nenpòt fason (anyway, any manner, whichever way), etc..

1. Nenpòt kote ou deside ale, mwen va ale tou.
    Whereever you decide to go, I'll go too.

2.  Nenpòt jan ou vle li, w'ap jwenn li..
     Anyway you want it, you'll get it.
     Whichever way you want it, you'll get it.

3. Nenpòt moun kapab li liv sa.
    Anyone can read this book.

4.  Nenpòt moun pa kapab vin prezidan Etazini.
     Not everyone can become president of the USA.

Okenn and PyèsNo, No one, Not any, None, none at all 

5. Pa gen pyès moun ki ka di'l sa pou'l fè.
    No one can tell him what to do.


6.  Pyès moun pa't kwè'l.
    No one believed her.


7.  Mwen p'ap deplase pyès.
     I will not move at all
     I will not move a muscle.

8. Nou pa gen okenn lajan.
    We have no money.


9.  Okenn moun pa vini.
    No one came.


10.  Yo pa't ban nou okenn avètisman.
       They gave us no warning at all.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the most repectful way to say: "if you don't want me to take your picture, just tell me" Mesi!

If you don't want me to take your picture, just tell me.
Si ou pa vle mwen pran foto ou, jis kite mwen konnen sa.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"HOW" in THIS IS HOW... , THAT IS HOW... / HERE IS HOW

How (in this case)konsa which means like that, fason sa


This is how we do it.
Se konsa nou fè'l.


This is how it is.
Se konsa li ye.


This is how I found it?
Se fason sa mwen jwenn li.


Is this how you say this word?
Eske se konsa ou di mo sa?


This is how she got pregnant.
Se konsa li te ansent.


That is how it happened.
Se konsa sa te fèt.
Se konsa sa te pase.
Se konsa se te rive.
_____________________________


How (in Here is how) is translated as kijan, kouman, kòman


Here is how you should do it.
Men kouman ou dwe fè'l.


Here is how it happened.
Men kouman sa te rive.


Here is how we'll talk to them.
Men kijan nou va pale ak yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What's the way to say 'On that night, ...'

On that night, ....
Jou swa sa a, ...


On that same night,...
Menm jou swa sa a,...


Jou swa sa a, tout timoun sou katye a te mounte kabann bonè.  Yo t'ap tann Papa Nwèl vin pote kado pou yo. 


Jou swa sa a, mwen pa't gen okenn lajan sou mwen.  Mwen te bliye bous mwen lakay.  Men mwen te rantre nan restoran pou al manje ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen bande

Mwen bande (using this verb intransitively?) → I'm aroused/erected, or I'm ready for 'fight or flight'

Bande (transitive) to bandage
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how you do say you'll find me again

"Men liv la ou te vle li a." ("Here is the book you wanted to read.") Question: Are the articles "la" and "a" correctly used in this sentence. ? Is the noun phrase article "a" necessary? Could one say "Men liv la ou te vle li" or "Men liv ou te vle li a

Yes. Both articles are used correctly.
Yes. The article is necessary.

"Men liv la ou te vle li a." (Here we have two articles. We could easily omit "la")
So that we may write it as:
"Men liv ou te vle li a." (We really truly need JUST ONE article, usually placed at the end of the sentence )
Here's the book you wanted to read.

"Men liv la ou te vle li."  Does not sound right in H. Creole. 


Check out this post on WHERE DO I PLACE THE ARTICLE


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

searches

I am loaning this to you. it is a loan. You will need to pay me back.

I am loaning this to you.  It is a loan.  You will need to pay me back.
M'ap prete ou sa.  Se prete mwen prete'w li.  Ou dwe renmèt mwen li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tried to call u but .... (Creole)

I tried to call you but ...
M te eseye rele'w, men ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How best to translate 'No one" in Creole? Want to say, 'No one has the right to....'

No one → pèsòn, pèsonn, pyès moun or okenn moun


No one has the right to ...
Pèsonn pa gen dwa pou ...


No one has the right to judge you.
Pèsonn pa gen dwa jije'w.


No one has the right to tell me what to do.
Pèsonn pa gen dwa pou di'm sa pou'm fè.

No one has ever seen it.
Pyès moun pa janm wè'l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

He's Got the Whole World in His Hands (Lyrics in Creole)


Li kenbe tout tè a nan men li He holds the whole earth in His hands
Li kenbe  tout tè a antye nan men li He holds the whole entire earth in His hands
Li kenbe tout tè a nan men li He holds the whole earth in His hands
Li kenbe tè a nan men li He holds the earth in His hands

Li kenbe tout timoun yo nan men li He holds all the children in His hands
Li kenbe tout timoun yo nan men li
Li kenbe tout timoun yo nan men li
Li kenbe tè a nan men li

Li kenbe linivè antye nan men li He holds the entire universe in His hands
Li kenbe linivè antye nan men li
Li kenbe linivè antye nan men li
Li kenbe tè a nan men li

Li kenbe manman ak papa mwen nan men li  He holds my mom and my dad in His hands
Li kenbe manman ak papa mwen nan men li
Li kenbe manman ak papa mwen nan men li
Li kenbe tè a men li

Li kenbe ou menm avèk mwen nan men li He holds you and me in His hands
Li kenbe ou menm avèk mwen nan men li
Li kenbe ou menm avèk mwen nan men li
Li kenbe tè a nan men li


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

This little Light of Mine (Lyrics in Creole)

Download link:


Bondye te ban mwen limyè,
M'a kite li klere (2 lin de fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen


Kache l anba peche! NON!
M'a kite li klere (2 lin de fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Kite Satan toufe'l! NON!
M'a kite li klere (2 lin de fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Klere jouk Jezi vini!
M'a kite li klere (2 lin twa fwa)
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Ad lib... (optional)
Only some churches sing it the following way:

Klere sou tout Ayiti Shine over all Haiti
M’ap kite li klere
Klere sou tout Ayiti
M’ap kite li klere
Klere bèl pou Jezi sovè mwen

Jezi se limyè mwen Jesus is my light
M’ap kite li klere’m
Jezi se limyè mwen
M’ap kite li klere’m
Klere mwen! Shine on me!
Klere mwen! Shine on me!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say scared? (I'm scared?)

Scared (adj.) → pè, efreye, entimide, gen laperèz


Are you scared / afraid?
Eske ou pè?
Eske ou gen laperèz?


I'm scared.
Mwen pè.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Go get ready" - "Ale fè oumenm pare" Wi?

Go get Ready!
Ale prepare ou!
Ale prepare'w!
Or
Al prepare'w!


I will go get ready.
Mwen pral prepare'm.


You should go get ready.
Ou dwe al prepare'w.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what are some popular haitian baby names for boys and girls. i've done multiple google searches without much luck. can you help me out?

For girls:
Rozalie, Lorianne, Claudette, Carmelite, Joujou, Tiya, Tyoudie,  Joulie, Natalie, Anaise, Loudine, Lydie, Jezila, Rosianne, Rosiannie, Mariette, Janine, Antonine, Micheline, Rosemonde, Yannick, Alexandra, Guerlande, Guerlindia, Guerline, Myrline, Wilmine, Wilmina, Perla, Yvonne, Ginette, Gina, Daniella, Danie, Claire-Marie, Anicia, Marie-Therèse, Marie-Louise, Michaëlle, Michaëla, Mica, Mika, Marie-Mica, Nadège, Roselore, Rosalie, Magda, Magdaline, Lina, Magalie, Anne-Marie, Dieula, Roseline, Rosemite, Rosemithe, Myrlène, Maude, Josette, Mireille, Murielle, Zette ...

For boys:
Leandre, Osse, Eliasen, Jonassaint, Jonasen, Renaud, Fritz, Elifèt, Jean-Jean, Jean-Pierre, Pierre-Phillipe, Pierre-Alexandre,  Frantz, Wilner, Fritzner, Fritznèl, Kristòf, Rinya, Andre, Wilfrid, Pierre, Claude, Ronèl, Etienne, Michaël, Siméon, François, Jean-François, Paul, Jean-Paul, Patrick, Emmanuel, Manno, Telly, Metellus, Casseus, Moise, Elifort, Emile, Yvon, Leroi ...
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm working on reading Kreyol, and am at the point where I can read the VOA news with little difficulty. Can you recommend a website with a more challenging level of text--something with equivalent to reading, say, Le Monde Diplomatique in French? Mesi!

Sosyete Koukouy or the Libreri Mapou bookstore (the Miami Branch at 305-757-9922) has a few magazines that are written completely in Creole.  The website for Sosyete Koukouy is published completely in Creole and has some great reading materials.  Here's a link: http://sosyetekoukouy.org/

REKA is an internet journal published completely in Creole.  The LEKTI part of this online journal has some  interesting reading pieces.  Here is the link: http://kreyol.org/lekti.html

Tanbou.com is published in three languages. Many of the articles are in Creole.  Here's the link: http://www.tanbou.com/

The Haitian Migrant Worker Outreach publishes a free yearly journal.  One English, one in Spanish and one in Creole.  You may contact Dory for a free copy of the Creole Journal at this link: http://haitianmigrantworkeroutreach.org/Journal_English.html

Educavision.com and Libreri Mapou both have hundreds of books written in Creole... Novels, short stories, non-fictions.... etc...

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is the difference between deske/leske/puiske/paske

deske (on the account that) because, since 
examples:
1.  Mwen remèsye'w dèske ou te tann mwen.
     I thank you on the account that you waited for me.
     I thank you since you waited for me.

2. Mwen kontan deske ou te vin wè'm.
    I'm happy on the account that you came to see me.
    I'm happy since you came to see me.

lòske (is synonymous with , in Haitian Creole) → it means when
It comes from the French lorsque which means when.
examples:
1.  Lòske yo rive, w'ava rele'm.
     When they arrive, call me.

2.  Mwen va eksplike ou tout bagay lòske nou rive lakay.
     I'll explain everything to you when we get home.


puiskesince (when it means seeing that....)
examples:
1. Mwen prale pou kont mwen puiske ou pa vle ale.
     Seeing that you don't want to go, I'll go on my own.
    I'll go on my own since you don't want to go.

2.  Puiske nou pa gen okenn kesyon, nou va tèmine reyinyon an.
     Seeing that you don't have any questions, we will end the meeting.
     Since you don't have any questions, we will end the meeting.

paskebecause (for the reason that)
examples:
1. Mwen te ba ou liv la paske ou te bezwen li.
    I gave you the book, because you needed it.

2.  Li renmen li paske li dous.
     She likes it because it's sweet.
   
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I have a question about conjugating the phrase "I give." How do you distinguish between tenses? For example, I give, I gave, I was giving, I have given, I should give, I should have given? (Using ba instead of bay, please.)

Present tense: Mwen ba, ou ba, li ba, nou ba, yo ba
I give you my heart.Mwen ba ou kè'm
We give him everything he wants. → Nou ba li tout sa li vle.

Past tense: Mwen te ba, ou te ba, li te ba, nou te ba, yo te ba
He gave the order to demolish the house. Li te ba lòd pou demoli kay la.
I already gave her the money.Mwen te deja ba li lajan an.

Past Progressive:
She was giving them the news when the phone rang.
Li t'ap ba yo nouvèl la lè telefòn nan te sonnen.

She was giving a speech when she fainted.
Li t'ap ba yon diskou lè l te endispoze.


Present perfect:
I have given you ten beautiful children, and this is how you treat me!
Mwen ba ou dis bèl piti, e se konsa ou trete'm!

Mwen te ba ou dis bèl piti, e se konsa ou trete'm!
here indicating action that began in the past and continues in the present or the action could have been recently completed.  Thus, you'll sometimes here the Creole present tense or the past tense with indicator "te".



Past perfect:
I had given her key to the house.
Mwen te ba li kle kay la.


Using auxillary "should"
I should give the money to the poorest family.
Mwen ta dwe ba fanmi ki pi pòv la lajan an.
here indicating something that you are strongly advised to do.

We should have given him the car.
Nou te dwe ba li machin nan
here, realizing that you should have done an action that you did not get to do.

Using auxillary "must"
You must give him the medication every night.
Ou dwe ba li medikaman an chak swa.
here indicating an action that you are required to do.

I plan on going to Haiti next month. What should I expect...! kinn napinn, zen glen do, voler...! What?


You should expect to have fun, be introduced to a beautiful culture, witness the aftermath of history,  see lots of smiles... some suffering and resilience, and the will to survive.

In every country that you go, there will always be an opportunist (well-dressed or poor-looking) who will try to take advantage of people who are not paying attention to their surroundings.  You will not be that victim if your trip is well planned, you remain vigilant, and exercise common sense.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The main thing to think now about is Francois. He is already on probation. We have to be there for him.


The main thing to think now about is Francois. He is already on probation. We have to be there for him.

Sa ki pi enpòtan kounye a, se pou nou panse a François.  Li sou libète pwovizwa deja.  Nou dwe ba li sipò nou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Did you see the look on his face when they took him by the elbow?

Did you see the look on his face when they took him by the elbow?
Eske ou te we figi li lè yo te rele zepòl li?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Jezi te mouri pou ou

I was in Haiti last month and kept hearing the phrase "te rouge" to refer to white Haitians. What does this phrase actually mean? And what is the appropriate spelling?

Could you have heard the term ten wouj which lterally means reddish teint?
Another popularly used term is grimo (for males), grimèl (for females)


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can I get the words to the song "Jesus Loves me" translated into Haitian Creole?

Jezi renmen'm, m'konnen sa
Se labib ki di mwen sa
Tout timoun yo, se pou li
Nan feblès mwen, li bay fòs

Wi, Jezi renmen'm! (3 fwa)
Se labib ki di nou sa

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wap gro neg yon jou ...

W'ap gwo nèg yon jou.
You'll be an important / VIP person one day.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say: "Thank you for sharing your story with us" Mesi Anpil!

Thanks for sharing your story with us.
Mèsi deske ou te pataje istwa ou avèk nou.
or
Mèsi poutèt ou te pataje istwa ou avèk nou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

A poem about Deliverance in creole

A poem about Deliverance → Yon powèm sou ladelivrans
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"How is your family"? Koman fanmi ye?

How is your family?
Kouman fanmi ou ye? / kouman fanmi'w ye?
Kòman fanmi ou ye? / Kòman fanmi'w ye?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm pleased to make your acquaintance / I am pleased to have met you (Creole)

I'm pleased to have met you.
It was a pleasure to meet you.
Mwen te kontan fè konesans ou.
Mwen te kontan rekonèt ou.


I'm pleased to make your acquaintance.
It's nice to meet you.
Mwen kontan fè konesans ou.
Mwen kontan rekonèt ou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Did you mean "spanish"?

I know there are different ways to say "and" in creole (ak, avek, epi, e). In what context would I use each?

We tend to mostly use a, ak, avè, avèk when we want to say together with, plus, or with...
example:

You and
Ou menm avè'm
Ou menm avèk mwen
Ou menm ak mwen

A brother and a sister
yon frè ak yon sè

I ate a hot dog and a hamburger.
Mwen te manje yon hot dog ak yon hamburger.



We tend to mostly use epi and e when we want to say and then, and after that, plus, ....

Tèt mwen ap fè'm mal, pye'm ap fè'm mal, epi m'grangou.
My head hurts, my feet hurt, and I'm hungry.


Ou dwe netwaye chanm ou.  E lè'w fini, ou va fè devwa'w.
You must clean your room.  And when you're done, you'll do your homework.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


"Praise always"

Praise always
Toujou bay glwa (Always give glory)
Toujou fè lwanj (Always give praise)
Toujou bay adorasyon (Always worship)
Toujou bay remèsiman (Always give thanks)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say 'pray to Jesus' in haitian creole

Pray to Jesus.
Lapriyè Jezi
or
Priye Jezi.

Pray to Jesus to ask Him for the forgiveness of your sins.
Lapriyè Jezi pou mande Li padon pou peche nou yo
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does ou poze kesyon kan meme mean in english

Ou poze kesyon an kanmenm.
You ask the question anyway.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say, Have Faith?

Have Faith
Gen lafwa


Popularly, Haitians also say:  Aji fwa'w or Aji lafwa'w.  It means almost the same as Have Faith, but it literally means Act your Faith or Activate your faith.


Have Faith in God
Gen lafwa nan Bondye


Put your faith in God
Mete lafwa'w nan Bondye

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say im from haitian

Do you mean:  I am Haitian?  I am from Haiti?

I am Haitian.
Mwen se Ayisyen


I am from Haiti
Mwen soti Ayiti.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

pa vin pran poz ou avem? what does it mean !!

pran pòz, fè fent, pretann → to pretend


Pa vin pran pòz ou avè'm.
Don't start pretending with me.
Don't pretend with me.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ki sa vle di ´fèwè´ epi ´seren´? Konsa, tout tan, flè a, ki te fèwè anpil, te pran toumante Ti Prens Lan. Mwen pa pè tig yo, men m pa sipòte seren.

fèwè → showoff, or people who like to show off
seren → mist, evening mist, evening dew, the mist of the rain
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words