Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Hello, I am Haitian American and would like to incorporate the Lord's Prayer in French or Creole as part of the wedding ceremony. Can you post the prayer in French or Creole? It would be greatly appreciated.Blessings!


The Lord's Prayer in Creole
Nòtrepè a an Kreyòl

Papa nou ki nan syèl la,
Nou mande pou yo toujou respekte non ou.
Vin tabli gouvènman ou,
pou yo fè volonte ou sou latè, tankou yo fè li nan syèl la.
Pen nou bezwen an, ban nou li jòdi a.
Padonnen tou sa nou fè ki mal,
menm jan nou padonnen moun ki fè nou mal.
Pa kite nou nan pozisyon pou nou tonbe nan tantasyon,
men, delivre nou anba Satan.
Paske, se pou ou tout otorite, tout pouvwa ak tout louwanj, depi tout tan ak pou tout tan.
Amèn.


The Lord's Prayer in French
Le Notre Père en Français

Note Père qui es aux cieux
Que ton nom soit sanctifié
Que ton règne vienne
Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien
Pardonne-nous nos péchés
Comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés
Et ne nous induit pas à la tentation 
Mais delivre nous du mal
Car c'est à toi qu'arpatiennent le reigne, la puissance et la gloire aux siècles des siecles.
Amen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, konbyen religion ki genyen Ayiti? Eske yon moun gen dwa pratike vodou piblikman nan peyi a? Eske Rara se yon relijyon?

Relijyon nan peyi Ayiti, tankou tout lòt kote, fè mikalaw.
Genyen anpil.  Mwen pa konnen non yo tout.

Relijyon protestan an ankadre anpil relijyon Kretyen tankou Lapwofesi, Batis, Pannkotis, Advantis, e petèt Temwen Jehova yo tou, etc...
Relijyon katolik la ankadre relijyon Kretyen tankou relijyon Katolik Womèn, Karismatik, Presbyteryen, etc...
Apre sa, genyen Mizilman yo, Mòmon yo, etc... Mwen pa fin twòp konnen anpil sou relijyon sa yo.

Anpil nan seremoni vodou yo fèt nan aswè, men sa pa vle di yo pa pratike li an piblik.

Mezanmi o!  rara pa yon relijyon monchè :)

Si ou jwenn plis enfòmasyon sou relijyon nan peyi Ayiti, w'ava kite'm konnen.  Mèsi.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

It is my heart's greatest desire to share in a small part of your beautiful village.

village? Be a part of the village or share in the village?
Pi gran dezi kè mwen se pou mwen fè yo ti pati nan bèl vilaj ou a.
and for the other one that you had asked about:
Mwen swete mwen ta kapap  fè yon pati nan vilaj sa ki satisfè ou si tèlman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

it is where I long to be too. (Creole)

It is where I long to be too.
Se la mwen vle ye tou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would it be culturally inappropriate for me (a caucasian ameriken) to say "neg" while in Haiti? I see it in phrases "neg di san fè", and even see "granneg" in the New Testament.

No. Not at all.
You can even call yourself yon nèg blan (a white man :)
The word 'nèg' in Haiti translates man, guy, partner, boyfriend,  friend in English

See the links to these posts: nèg is not the N word.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Lavi se tankou latè. Lè ou jwenn yon woch jaden an, pa mete woch anko nan latè. Ositou, lè ou jwenn peche a nan lavi, pa mete peche a anko nan lavi. :-) Does that make sense? Is there a more correct way to say it? What is a good word for "remove"? Mesi!

Yes it makes sense to me.  I understand it as: Do not make things any worse than they are.  
Perhaps you might add the preposition 'nan' before 'jaden'.
Mwen panse se bèl pawòl nèt!


A good H. Creole word for remove can be retire or wete
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


ou decide si te mwen ou vle (?)

sounds like an ultimatum:)  Ou deside si se mwen ou vle (You decide if it's me you want)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does chuchu mean? He said "morning chuchu".

It's written as chouchou, but I like your spelling too :)
Chouchou is an endearing name like sweetie, honey, cutie pie..


See link to  endearing names
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

My sweet brother / my (adj) ...person (in Creole)

Remember, some adjectives go before the noun and some don't.


my sweet brother
dou frè mwen


my older brother
gran frè mwen


my dear brother
frè cheri  mwen


my good Haitian brother
bon frè Ayisyen mwen




my best friend
pi bon zanmi mwen


my one and only friend
sèl zanmi mwen


my dear love
lanmou cheri mwen
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"W'ap vini nan Kreyòl la." I'm reading it as "You're becoming Creole" Is that correct?

I am reading it as: You're getting there (as in you're getting better or proficient)

W'ap vini nan Kreyòl la.
You're getting better with the Creole.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "Poor people entertain with the heart" in Kreyol?

do you mean entertain as to welcome guests, to show hospitality?
Poor people entertain with the heart.
Moun pòv akeyi moun ak tout kè.
or
Do you mean entertain as to amuse themselves?
Poor people entertain with the heart.
Moun pòv pran plezi yo ak tout kè yo.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how would you say "even if the world will end tomorrow, I will plant a tree today

Even if the world will end tomorrow, I will plant a tree today.
Menm si fen monn nan t'ap rive demen, m'ap plante yon pyebwa jodi a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandalay, do kids in Haiti believe in the tooth fairy? How do you say tooth fairy in Creole? Thanks!

Well, the Haitian tooth fairy is actually a rat.
In Haiti, when children lose a tooth, they throw the tooth on the roof of their house and say, 'Rat, rat, rat! I am throwing you a beautiful tooth, send me a bad tooth'. Rat, rat, rat! Men yon bèl dan m voye pou ou, voye yon move dan pou mwen.

The belief is if to trick the tooth-hungry rat into accepting the bad tooth so that the child may grow the tooth back.  If the child doesn't grow a tooth, then the rat didn't buy into the lie :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Congratulations to Evy and Ben on the birth of your beautiful girl.

Felisitasyon a Evy e Ben nan okazyon nesans bèl pitit fi ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you feel (Creole)

no question for me yet, but i wanted to let you know that i just discovered your site and it is GREAT, thank you!

Tèt chaje! Mwen pa konnen kisa 'pedi fey' vle di :)

kisa yon fridodoy la se ye?

Fridòdòy se manje ki pa fin twò bon pou lasante.  Se manje fri.  Se fritay.  Se 'snacks' tankou potato chips ak  fast foods.  Se tyanpan.  Se pa manje ou manje sou tab ak kiyè e fouchèt :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I translated 'Nan ki koze m tonbe la?' as 'in what I fall?' makes no sense.

No, It won't make any sense if you translate it literally :)
Koze, in Creole, can translate any number of things.

Nan ki koze mwen tonbe la?
What mess did I fall into?
What did I get myself into.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Rete! ...Rete! ...Rete!

Download link for this audio:
Click here to download…
  
To listen to this audio, press the PLAY button and follow along :)

 


Bonjou tout moun! kouman nou ye?
RETE
RETE to live, to dwell, to stay with
RETE to keep up, to be left over, to remain
RETE to stop, to cease, to pause


Rete (abite, demere, viv) → live, dwell, stay or stay with

1.  Mwen rete New York kounye a.
     I live in New York now.

2. Li bezwen yon kote pou li rete.
    She needs a place to live.

Rete → remain, be left, continue, keep up

3.  Li rete yon semèn pou li etidye pou egzamen yo.
     It remains one week for him to study for the exams. (literally)
     He has one week left to study for the exams.

4. Nou rete de jou anvan fèt la.
    We have two days remaining before the party.

When saying, "There remain.../There remains..." or "There's ... left over", Haitians may begin a sentence with Rete.... and not the subject.
5.  Li rete yon lòt timoun anndan kay la. ...
     Rete yon lòt timoun anndan kay la.  
     There remains another child inside the house. 
     There's another child left inside the house.

6.  Rete kat pen sèlman nan panye a.
     There's only four pieces of bread remaining in the basket

Rete → to keep up, to stay, to continue to be...

7.  Rete jan ou ye a.  Pa chanje.
     Stay the way you are.  Don't change.

8.  Rete kote ou ye a.  M'ap vin chache ou.
     Stay where you are.  I'll come to pick you up.  

9.  Rete konsa. Pa bouje.
     Stay like that.  Don't move.

10.  Rete fèm nan lafwa.
       Remain firm in the faith.
       Keep the faith
     
11. Rete trankil.
      Remain calm. 
      Stay calm.

12.  Rete nan volonte Bondye
       Remain in God's will.


Rete → pause, stop

13. Rete taksi a pou mwen.
      Stop the taxi cab for me.

14. An nou fè yon ti rete la pou yon moman.
      Let's rest here for a moment.

15.  Depi li koumanse, nanpwen anyen ki ka rete'l.
       Once it starts, there's nothing that can stop it.

16.  Li te mouri paske kè li te rete.
       He died because his heart stopped.

Enben zanmi mwen yo, se te tout pou jodi a.  M'ap di nou yon gran mèsi.  Pase yon bon jounen e orevwa!

****ONE other use for rete.  People might use it to express impatience or eagerness or show a little surprise when something unexpected happens when they say WAIT!  or GEEZ! Where the hell are you? Here are some examples:

1.  Rete! Kote ti fanm nan?! Mwen te voye l nan magazen an depi lontan.
     Geez! where's that girl?!  I sent her o the store ages ago.

2. Rete! kote you ye?  M'ap tann ou toujou!
    Man! Where are you?  I'm still waiting!

3. Rete! Sa k'ap pase la?
    Wait! What's going on here?

4. Rete! sa w'ap fout di konsa?!
    Oh man! What baloney are you talking about?!

5.  Rete! Apa s'on moun fou ou te ye?
     Geez!  I didn't realize you were insane!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what is beni swani tenel

I speak creole, but I still don't understand why machann kann or machann pwason are insults. Can you go more in depth lol?

Unfortunately to some Haitians, if you're not behind a desk crunching numbers, if you're not a doctor, engineer, or architect, then you're in the wrong profession.  Machann, especially, take a beating along with other considered lowly professions in Haiti.

If you've ever been to Haiti and browsed through the fish section of a market where flies, maggots and the smell of fish are hard to ignore then you'll know why machann pwason is an easy target for insults.

If you've ever been to Haiti and seen a machann kann struggling to push his heavy wooden cart around so he can sell a peeled kann for just two pennies, then you'll know why machann kann is used as insult.

People tend to forget that any professions where you make an honest living is an honorable profession.  So please do remind people of that the next time you hear them use a profession as an insult.  I know I certainly will.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is a unique name for a Haitian Creole female?

When it comes to names, what's unique to me might not be unique to you... Especially since we have different backgrounds (it seems).
It looks like you are asking about UNCOMMON HAITIAN CREOLE PROPER NAMES for a girl.  Is that right?
Unique names in Haiti tend to not be of Haitian origins.  But then again some Haitians parents do name their kids after ...events in their lives.
Here are a few unique Haitian Creole girl's names (some are my friends') that you might be surprised to hear:
Irmide
Dazimèn
Wandaline
Sia (this name literally means 'the saw')
Poukisa ( literally  'why')
Timizè (literally 'little misery')
Nadiyo (literally 'we'll tell them')
Selavi (literally 'That's life')
Tifiyèt  (literally ' little girl')
Dòmita (literally 'sleep late')
Krazebwa (literally 'break wood')

I don't think I could ever forgive my parents if they gave me  the last name on the list :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "take for granted" in Creole. For example, don't take it for granted that I'll always pay for your education (even if you get bad grades).

take for granted
pran pou sèten
konsidere kòm sèten
sipoze
kwè

Don't take for granted that I will pay for your education.
Pa konsidere lefè m'ap peye pou etid ou a kòm yon bagay ki sèten.


Don't think that I'll continue to pay for your education even when you get bad grades.
Pa panse mwen pral kontinye peye pou etid ou menm lè ou fè move nòt.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say i want to be your friend

I want to be your friend.
Mwen vle fè zanmi ak ou.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

kijan pou m di: I don't care and He doesn't care ann kreyol? mesi.

I don't care.
Kite mele'm.
Sa pa gade'm.
Sa pa regade'm.
And if you're really pissed:
Ki te mele bouda'm.
Mwen pa bay yon mèd. (vulgar)


He doesn't care.
Ki te mele'l.
Sa pa gade'l.
Sa pa regade'l.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Please, what does "wè pa wè, vle pa vle" mean? Mèsi davans pou repons-w.

Wè pa wè  → whether we see you or not, whether you show up or not, whether you come or not
Example:
Wè pa wè, legliz la ap koumanse a 7:00 PM.
Whether you show up or not church will start at 7:00 PM


Wè pa wè, otobis la ap kite a 9:00 pil.
Whether you here or not, the bus will leave a 9:00 sharp.


vle pa vle → whether you want it or not, whether you like it or not
Example:
Vle pa vle ou pral nan vakans avè nou.
Like it or not, you're going on vacation with us.


Vle pa vle, se nan lekòl sa a ou prale.
Like it or not, this is the school you will attend.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you say: "when we go to see the mothers and the babies...we are saving lives" Mesi!

When we go to see the mothers and babies.... We're saving lives
Lè nou ale wè manman ak bebe yo.... Se lavi n'ap sove.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say, "I saw you talk to the cop. What did he say?"

Mwen wè ou t'ap pale ak polis la.  Kisa li te di?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say, "He is counting on you?"

Konte sou
to count on, to rely upon, to have faith in, to trust


He is counting on you.
He relying on you.
Li konte sou sou ou.


He's putting his faith n you.
He's trusting you
He's waiting on you.
L'ap konte sou ou.


You may count on him.
You may trust him.
Ou mèt konte sou li.


Can I count on him?
Eske m'ka konte sou li?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What (in Creole)

What → Kisa, Sa, or Ki


'What' can be translated in Creole as KISA:
What is that?
Kisa sa ye?


'What' can be translated as SA:
What is that?
Sa sa ye?
or
I don't know what he wants.
Mwen pa konnen sa li vle.


Or 'What' can be translated as KI:
What day is it?
Ki jou li ye?


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say beautiful soul in creole

Well, out of context, beautiful soul will literally be bèl nanm in Creole.  But this might changed based on what you are trying to say.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I've used up all of my emotional energy. Now I'm not sad anymore, just tired. (in Creole)

Mwen fin itilize tout enèji emosyonèl mwen.  Mwen pa tris ankò, mwen jis fatige.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "free" in creole?

free (as in not in captivity) → lib


Mwen lib pou'm di sa mwen vle.
I'm free to say whatever I want.


Nou tout lib.
We're all free.




free (as in not costing a penny) → gratis


Tout bagay sa yo gratis.
All these things are for free.


Nanpwen moun k'ap fè sa pou ou pou gratis.
No one will do that for you for nothing.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, how is the verb 'to be' specifically used in these expressions: Be patient, Be happy or Be blessed. Speaking to a congregation I want to say, "Be happy in the Lord!" The translation I got was "Ou dwe kontan nan Senyè a!", but i don't want to say "You must be happy...". I want to say "Be happy..."

I see...
These sentences comes across as either an advice, an encouragement, or a benediction....
In that case you would say:

1. Be happy in the Lord.
    Se pou nou kontan nan Senyè a. (nou is plural as it seems that you're speaking to a crowd)


2. Be patient.
    Se pou ou pasyan. (singular)
    Se pou nou pasyan. (plural) 
    or you can also say:
    Se pou'w pasyante.
    Se pou nou pasyante.

3. Be blessed. (blessed by God, right?)
    Se pou Bondye beni'w. (singular)
    Se pou Bondye beni nou (plural)
    or you may rephrase this:
    Se pou'w jwenn benediction. (May you find blessing.)

other examples (using Se pou....)

4. Be there before 9 PM.
    Se pou nou la anvan nevè di swa.


5. Be kind to them.
    Se pou'w fè jantiyès avèk yo.


6. 'Be quick, but don't hurry'
    'Se pou'w rapid, men pa prese'
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does TiFi mean

naturalization in creol

out pa we yo


Did you mean: 
Ou pa't wè yo (You didn't see them)
or
Ou pa't wè yo? (Didn't you see them?)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Helpless and desperate, I go to the feet of God trembling, begging Him to heal my papa. I wait in tears for my God to act. (in Creole)

San defans e san espwa, mwen ale tout an tranblan nan pye Bondye, m'ap sipliye Li pou'l geri papa mwen.  M'ap tann, avèk lanm nan zye mwen, pou Bondye mwen an aji.
or
Afebli e detèmine mwen ale tout an tranblan nan pye Bondye, m'ap sipliye Li pou'l geri papa mwen.  M'ap tann, avèk lanm nan zye mwen, pou Bondye mwen an aji.

Hope your papa feels better :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words




.

When I see my papa in pain a deep fear weighs so heavy it nearly crushes my lungs. But there’s nothing I can do. How can I tame my heart after I’ve allowed it to love my papa with such a wild and extravagant love? (in Creole)

Lè mwen wè papa mwen anba doulè, yon laperèz pwofon si tèlman peze byen lou sou mwen, li preske pete poumon'm.  Men nanpwen anyen mwen kapab fè.  Kijan mwen ka donte kè mwen, apre mwen fin kite li renmen papa mwen avèk yon lanmou ki si natirèl e si ekstravagan?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


Bad things in life come, I’ll get discouraged, but then I move on. But the thought of losing my papa is more than a bad thing. When my papa is sick my soul feels torn and my whole world comes to a stop. (in Creole)

Move bagay nan lavi sa va rive, mwen ka byen vin dekouraje, men mwen va kontinye kenbe la.  Lè papa mwen malad, mwen santi nanm mwen dechire e tout linivè mwen sispann fonksyonen.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words


I know I should know this, but could you translate: "you give it to me" (the statement), and "give it to me" (the command)? I can't remember the proper order for the pronouns.

You give it to me. (the statement)
Ou ban mwen li.


Give it to me. (The command)
Ban mwen li.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say, "do you want me to turn on/off the lights?"

Do you want me to turn on the light?
Eske ou vle'm limen limyè a?


Do you want me to turn off the light?
Eske ou vle'm etenn limyè a?

See links for Turn on  / turn off
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm so excited about what God is doing and would love to share with you in our next skype session.

Mwen kontan anpil pou tout sa Bondye ap fè, e mwen ta renmen pataje sa avèk ou pwochèn fwa nou pale sou Skype.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Creole plural of miracle

mirak → miracle or miracles


God makes miracles
Bondye fè mirak.
Bondye konn fè mirak.


Jesus made a lot of miracles.
Jezi te fè anpil mirak.


When indicating a plural noun in Haitian Creole, we add the article yo as in mirak yo the miracles, only when the noun is specified.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

i like you just the way you are (Creole)

I like you just the way you are.
Mwen renmen ou jan ou ye a
or
Mwen renmen ou egzakteman jan ou ye a.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say 'You are special."

You are special.
Ou espesyal.


You are a special person.
Ou se yon moun espesyal.


You matter.
Ou konsekan.
Ou konte.
Ou enpòtan.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

mwen manke l 'tèlman

yeah... Someone's trying to say: I miss him/her so much.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do u say theres my wife

There's my wife.
Men madanm mwen.


Here I am.
Men mwen.


There they are.
Men yo.


Here it is.
Men li.
Sometimes you will hear:  Men ni.


There they come.
Men y'ap vini.


See more on There it goes


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Does this sentance make sense? "Akoz de Bondye renmen nou, li te voye Jezikri sou te a pou nou." Or is "paske Bondye renmen nou, li te voye Jezikri sou te a pou nou." OR is "poutet lanmou Bondye pou nou, li te voye Jezikri sou te a pou nou," better?

The second one is the overall BEST one.
Paske Bondye renmen nou, Li te voye Jezikri sou tè a pou nou.

The third one is also correct.  But if you can find a way not to use ...pou nou twice in that sentence, it would flow better.
Poutèt lanmou Bondye pou nou, Li te voye Jezikri sou tè a pou nou.
Maybe you can have it as:
Poutèt lanmou Bondye pou nou Li te voye Jezikri sou tè a.

The first one can remediated if we phrase it like this:
Akoz lanmou Bondye pou nou Li te voye Jezikri sou tè a.

Kout chapo!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

In your opinion, what is/are the best book/s for learning Kreyol. Also, what is the best pocket/small dictionary?

I do take frequent trips to Miami's Haitian bookstores.  The Libreri Mapou owned by Mr Mapou in Miami along with EducaVision have a great collection of Creole learning books.  The most complete book I've come upon so far is Ann Pale Kreyòl An Introductory Course in Haitian Creole by Albert Valdman.

The problem with the small pocket Haitian Creole → English pocket dictionaries that I know is that they are missing a lot of the English language high frequency words and Creole's mostly used words in conversation.
Wally Turnbull's Creole Made Easy Creole learning book happens to have a better selection of words in its glossary than these pocket dictionaries.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you spell signature in creole?

What is the opposite of twòp, meaning "few" or "too few"?

The oposite of twòp (too much) can be twò piti, ensifizan or pa ase (too little, insufficient, or not enough)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

what does this mean "gro tet" and "ti tet"

gwo tèt → big head
ti tèt → big head


Some school children may be called gwo tèt if they being bullied.
Some peole may be called ti tèt if they have trouble learning or retaining what they learn.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Ou se Anyo a, e w'se kris la ??

Ou se Anyo a, e ou se Kris la.
You are the Lamb, and you are the Christ.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Kit se Ayisyen kit se etranje k'ap aprann Kreyòl, yo pa ka fè li san yo pa konnen istwa peyi a. Sa ou panse?

What does this mean" Twòp filè, la pa bon pou ou"?

You know, my aunt used to say that all the time.
She'd say, "Sa fè'l difisil pou pran desizyon."
I wonder if there's any truth to that.


Twòp filè pa bon pou ou.
Too many suitors is not good for you.


suitors (as in a man who courts a woman)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske te asosi bon pour medam yo ki ansent?

Ah! ou poze mwen yon gwo kesyon.
Men mwen pa kapab di'w ni wi ni non.
Li ta pi bon pou yon doktè ki lisansye reponn kesyon sa a.

Anpil moun Ayiti, ak anpil Ayisyen k'ap viv nan peyi Etazini itilize plant sa a pou anpil maladi.
Men si yon fanm ansent, pi gwo pwoteksyon li te kapab bay bebe a, se kite yon doktè pran desizyon sou ki remèd li dwe pran ak remèd li pa kapab pran.

Dakò zanmi :)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Remind me or Give me a reminder (in Creole)

Remind me.
Raple'm.
Fè'm sonje.


Remind me to call your mom and thank her.
Fè'm sonje pou'm rele manman'w pou'm remèsye'l.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Hello, from all the chess players out here, how do you say CHECKMATE in Creole?

Checkmate! → Defèt!, Ou pèdi!, Ou bannann!, Ou chire!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is KOUT in front of a Creole word? I see it a lot. It's confusing to me 'cause I always thought that KOUT meant SHORT in English. I made a list of the ones I've stumbled on so far: kout zekle, kout fil, kout chapo, & kout pye... And none of these make any sense as SHORT .... Mèsi!

First of all the main word in Creole is kou (from French Coup) which means a blow, a punch, a strike of, a gesture
And when you place it in front of these words, it becomes kout (from French Coup de ...)

There are many Haitian Creole expressions made with the word kout:

1. Kout chapo → tribute, ovation
Ex:
Kout chapo pou ou!
Congratulations!

2. Kout fil → phone call
Ex:
Ban'm yon kout fil pita.
Give me a phone call me later.

3. Kout pye → a kick
Ex:
Li te ban'm yon kout pye.
She kicked me.

4. Kout pye → a short visit, a visit
Ex:
Pandan n te Ayiti, nou te pwofite fè yon ti kout pye Sendomeng.
While we were in Haiti, we took the opportunity to make a short trip to Santo Domingo.

5. Kout pwen → punch
Li te bay pitit la yon kout pwen nan tèt.
He punched the child in the head.

6. Kout men → help, support
Ex:
Ban'm yon kout men ak valiz yo. Yo twò lou.
Give me a hand with the bags.  They're too heavy.

7. Kout lang → slander, lie
Ex:
Li te kite travay la paske yo te fè twòp kout lang sou li.
She left the job because they told too many lies on her.

8. Kout loray / kout loraj → a strike of thunder
    Kout zeklè → lightning strike
Ex: 
Chak kout loray e chak kout zeklè ki te fèt, syèl la te klere tankou yon abdenwèl.
Each thunder and lightning strike lit up the sky like a christmas tree.

9. Kout zam → shotgun
    Kout fizi → shotgun
Ex:
Nou tande kout zam chak swa nan katye sa a.
We hear gunshots every night in this neighborhood.

10. Kout kouto → a stab (of a knife)
    Kout ponya → a stab
Ex:
Li te resevwa yon kout kouto nan batay la.
He got stabbed in the fight.

11. Kout ba → deception
Ex:
Nou te fè misye konfyans.  Men li te ban nou kout ba.
We trusted the man.  But he deceived us.

12. Kout je → a haughty look
Ex:
Mwen pa konn sa'm fè Rachel.  Lè'm te wè li nan magazen an, li pa't pale avè'm, li te koupe'm kout je.
I don't know what I did to Rachel.  When I saw her at the store, she didn't talk to me, she gave me a dirty look.

13. Kout pitit → to try and pass one man's conceived child for another's
Ex:
Yo te divòse paske madanm li te ba'l yon kout pitit.
They got divorced because his wife conceived a child for another man and tried to pass the child as his.

14. Kout baton → a beating (with a club)
Ex:
Misye te pran yon bann kout baton.
The guy got beaten with a club.

15. Kout tèt → head nodding (when falling asleep)
Ex:
Ou dwe gen dòmi.  Mwen wè w'ap bay kout tèt.
You must be sleepy.  I see you're nodding your head.

16. Kout dan → a bite
Ex:
Li te bay mesye a yon kout dan nan bra li.
She bit the man in the arm.

17. Kout wòch → lapidation, stoning
Ex:
Yo te touye'l ak kout wòch.
They stoned him to death.

18. Kout zong → a pinch ( with the fingernails), scratches
Ex:
Lapolis te retire timoun nan nan kay la, lè yo te wè kout zong yo nan do li.
The police removed the child from the home when they saw the fingernail marks on his back.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say "produce"?

To produce (verb) fabrike, donnen (to yield), pwodui (carry, accrue), founi (furnish)
Pwodui (noun) is Haitian Creole for product
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Me koze papa" please translate

Men koze papa! translates the English expression There it goes!, There it is!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

lyrics to amen in haitian creole

The only 'Amen' songs I know in Creole have just about two words in their lyrics:  Amèn and Alelouya (and some words Ad Lib).  Is that the Amen song your're talking about?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how many words are there in the creole language?

Oh my!   I cannot answer that :-\
If you do find the answer to that one, please let me know what it is :).
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Just confirming that "Where's mine" is translated as "Kote pa mwen" is that right?

Wi.  Se sa.

Where's mine?
Kote pa mwen?
Kote pa mwen an?
Kote pa'm? (contracted)
or 
Kote pa'm nan?


and if you really want to get technical, you can also translate it in Creole as:
Kot pa'm nan?
Kot pa mwen an?
Kot pa'm?
Kot pa'm nan ye?
Kibò pa'm nan ye?


All of these 9 translations can be  used to say Where's mine?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you write down and translate the chorus of Nan Nannan by Zin? Mesi!

Ah yes.... forbidden song from my pastor father when I was young :)

Nannan in Haitian Creole can mean core, center, essence, the meaty part of a coconut, the pith.  Sometimes, nannan yon fanm may refer to the fleshy insides of a female's vagina.  So, this song is sexually suggestive.

Kote'l nou vle li? Nan nannan (Where do we want it? In the nannan)
Kote'l renmen'l? Nan nannan (Where does she like it? In the nannan)
Kote'l pi bon? Nan nannan (Where is it better?  In the nannan)
Kote'l pi dous? Nan nannan (Where is it sweeter? In the nannan.)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Praise the Lord! (in Creole?)

What do they call the guys at the Port Au Prince airport who help you with your luggage? Bouretye?

Oh no... I would not call them that.  They might find it offensive.
If you don't want to say Mesye, please say pòtè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

We all know that...

We all know that.
Nou tout konn sa.


We all know that this is a lie
Nou tout konnen sa se yon manti


We all know that "Beauty doesn't mean healthy"
Nou tout konnen "Gwo dada pa vle di lasante"


We all know how you like music.
Nou tout konnen jan ou renmen mizik.
Nou tout konnen kouman ou renmen mizik.




Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Jesus loves me and Jesus loves you

Jesus loves me. → Jezi renmen mwen or Jezi renmen'm
Jesus loves you. → Jezi renmen ou or Jezi renmen'w


common Creole names for God/Jesus
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I saw "li te vin gen" in a Haitian newspaper. it seems to mean "he became." But do you need the "gen" or does "vin" also work? And how is "vin" different from "vini"? Thanks!

Li te vin gen (or Li te vin genyen) → He/She came to own, He/She came to possess, He/She came to have

Yes, for this expression we will need both vin and gen to indicate something that one did not yet have in the past, but came to acquire it..
Ex:
1. Mwen t'ap pral nan magazen an, men mwen pa't ale ankò paske mwen te vin gen yon maltèt.
2. Apre yo te marye, yo te vin gen twa pitit.
3. Apre paran li yo te mouri, li te vin gen anpil lajan.

VIN is a short form of VINI
It means to come, to become, to attain, to reach
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

thirteen / thirteenth

"Ap" or "Ape"

ap or ape is an indicator for the progressive forms, it's also used to mark the future tense.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Konn Vs. Konnen




Downloadable link for this audio: 
 

To listen to audio, please click on the play button and follow along :)


 

Bonjou Mezanmi!  Kouman nou ye?


Konn to know, to know how to, sometimes, to be used to

Konn → to know 
1. Mwen konn moun sa yo.
    Mwen konnen moun sa yo.
    I know these people

2. Ou pa konn sa'w vle.
    Ou pa konnen sa'w vle.
    You don't know what you want.


Konn → to know how to
3. Ti dam sa a konn danse trè byen.
    This woman knows how to dance very well.


4. Eske ou konn pale Kreyòl?
    Do you know how to speak Creole?


5. Eske ou konn naje?
    Do you know how to swim?


DO YOU KNOW HOW TO questions link

Konn → used to, to be in the habit of
6. Yo konn kite pòt yo ouvè.  Se sa'k fè vòlè vòlè yo.
    They're in the habit of leaving their door open.  That's why a burglar burglarized them.
    They're in the habit of leaving their door open.  That's why they got robbed.


7. Lè'm te piti, mwen te konn goumen ak zanmi'm yo.
    When I was small, I used to fight with my friends.


8. Mwen te konn pale avè'l.  Men kounye a nou pa pale ankò.
    I used to talk to her.  But now we don't talk anymore.




Konn → sometimes, habitually


GEN or GENYEN translate there is or there are


9.   Gen bèt nan dlo a. There are bugs in the water.


10. Konn gen bèt nan dlo a.  Sometimes there are bugs in the water.


11. Konn gen amizman nan legliz la le mèkredi.
      Sometimes there's entertainment in the church on Wednesdays.


12. Konn gen yon mesye ki vin wè li nan apremidi.
      Sometimes there's a man that comes to see her in the afternoon.


13. Konn pa gen ase manje nan kay la.
      Sometimes there's not enough food in the house


Other impersonal verbs or expressions such as: to rain, to snow, to be cold/hot. to be impossible, to be necessary, to be be better/best/bad/worse


14. Nan sezon lete a, li konn fè lapli pou twa jou swivi swivi.
      In the summer, it sometimes rains three days in a row.


15.  Leswa, li konn enposib pou'm dòmi.
      At night, it is sometimes impossible for me to sleep.


16.  Pafwa, li konn pi bon pou fè silans.
       Sometimes, it's sometimes better to remain silent.


17. Gendefwa, li konn nesesè pou bay yon ti manti :-\
      Sometimes, it's sometimes necessary to give a little lie.


Eh byen, mezanmi, m'ape di nou mèsi anpil deske nou t'ap koute.
M'espere nou va pase yon bon jounen. Orevwa e n'a wè ankò.


Sountrack: Jezi la Pou Toujou by Adonai
Lyrics
Kèk fwa nou jwenn tristès nan lavi nou
Kèk fwa kè nou gen gwo fado tou
Men nou kab konnen nenpòt sa'k rive'n
Jezi la pou toujou


Lè'n nan mitan pwoblèm lavi sa
Chaje ak travay, ak fado lou
Nou gen konfò nan Jezi sovè a
Jezi la pou toujou


Nanpwen fado ke Jezi pa ka pote
Nanpwen tristès ke li pa't genyen tou
Malgre jou yo ka bay lajwa ou tristès
Jezi la pou toujou


Lè n'ap mache nan bèl wout isiba
Konsa gen montay difisil tou
Nan pwomès Bondye, nou jwenn asirans
Jezi la pou toujou


M'avèk ou toujou pawòl la di nou
'Dye pa manke reponn priyè nou
Konfye ou nan pawòl li, pwomès li
Jezi la pou toujou


Jezi la...
Li toujou la..
Li p'ap janmen kite'w...


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Do you know how to .....?

1. Eske ou konn kondui?
   Eske ou konn kondwi?
   Do you know how to drive?


2. Eske ou konn fè manje?
   Do you know how to cook?


3. Eske ou konn jwe mizik?
   Do you know how to play music?


4. Eske ou konn jwe jwèt sa a?
   Do you know how to play this game?


5. Eske ou konn lapriyè?
   Do you know how to pray?


6. Eske ou konn danse?
    Do you know how to dance?


7. Eske ou konn kijan sa rele?
   Do you what this is called?


8. Eske ou konn kouman pou pwoteje tèt ou?
   Do you know how to protect yourself?


9. Eske ou konn kouman sa a mache?
    Do you know how this works?


10. Eske ou konnen kouman pou'w itilize li?
      Do you know how to use it?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how to say respectfully yours.

Respectfully yours
Avèk respè
or
Avèk anpil respè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you tell me why I can't say 'MWEN TA RENMEN FE LI CHEMEN MWEN' for 'I would like to do it my way'? please. Thanks.

I think it's because you're translating the English word way as path or road in this sentence.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

hello, what is 'every body dies but not every body lives'

Hi.  Before I translate this, I think I need to understand this.  You are saying 'Everyone will die, no one will live' ....Is that right?  That would be different from the way you have it ...literally

Everybody dies, but not everybody lives.
Tout moun mouri, men se pa tout moun ki viv.


Everyone will die, no one will live (as in no one will be alive)
Tout moun ap mouri, pa gen moun k'ap viv.


Everyone will die, no one will live (as in no one will survive)
Tout moun ap mouri, pagen moun k'ap chape.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you help me with some martial arts words in Kreyol?: Kick Punch Low Block High Block Front Kick Side Kick Knife-hand strike Thanks!

kick → kout pye
Punch → kout pwen
low block → bloke anba
high block → bloke anwo
front kick → kout pye devan
side kick → kout pye sou kote
knife-hand strike I'm not familiar with the Creole term for that one, the best suggestions I could find are men an kouto or  Sab de men.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

hello i want to know what does Eske ou te Kreye fanm lan jis pou m 'Konsa mean?

That sounds like something straight out of the bible or a sermon :)

Eske ou te kreye fanm lan jis pou mwen?
Did you create the woman just for me?
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Have you arrived there safely? (Creole)

Have you arrived there safely?
Eske ou te rive an byen? (singular)
or
Eske ou te rive la an byen? (singular)


Did you get there safely?
Eske nou te rive an byen? (plural)
Eske nou te rive la an byen? (plural)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, do you know the song "Fe mwen gras Senye?" It's on youtube. I LOVE this song, but can't understand all the lyrics in Creole. Could you please write the for me?


Titled AWOZE"M ?

Malgre fwa nou nan Bondye
In spite of our faith in God
Lennmi an vle fè nou doute
The enemy wants to make us doubt
Li simen move grenn nan mitan’n,  pou’n pa grandi
He sows bad seeds among us,  so we don’t grow
Ann woule nan pye Bondye
Let’s roll at the feet of God
Yon jou nou va pot fwi
One day we will produce fruits

Genyen asirans pou tout moun ki nan Bondye
There’s assurance for everyone who’s in God
Li vrè,  lavi sa pa ka fè nou pè anyen
It’s true, this life should not have us running scared
Bagay sa yo se pou de jou yo egziste
Those things will only last a couple of days
Mèt jaden an gen pou l vini sekle’l
The one in charge of the garden will come to weed it out

Tout semans sa yo ki pa pwofite grandi
All the seeds that did not grow
Yon jou Bondye ap vini pou’l separe yo
One day God will come to put them apart
Tout sa ki anpeche semans lan pwogrese
All these that prevent the harvest to progress
Li va mete dife sou yo
He will burn them

Fè mwen gras senyè
Have pity on me / Give me your grace Lord
Pou’m pa yon livrè
So that I’m not one who spoil the harvest
Ede’m pou m toujou rete kote ou
Help me to stay near you
Awoze’m Senyè ak Sentespri ou
Irrigate me Lord with your Holy Spirit
Bon move tan
Good & bad times
Fè’m bay bon fwi
Make me produce good fruits

M’pap janm bliye parabòl  talan yo
I cannot forget the parable of the talents
Ke sevitè a, li te pataje an twa (3)
That the servant, he divided in three
Premye a te jwenn senk (5), e li te fè yo tounen dis (10)
The first one received five, and turned them into ten
Dezyèm nan te jwenn de (2), e li te fè yo tounen kat (4)
The second one received two, and he turned them into four
Twazyèm nan sèlman youn, e pa’l la te rete menm jan
The third one got one, but his remained the same

Men sevitè a te vin kase tèt tounen
But the servant returned
Premye a te jwenn yon bon rekonpans nan men’l
The first one was compensated
Dezyèm nan te  vin parèt e l’te satisfè
The second had satisfying results
E twazyèm nan te soti wont
And the third one was put to shame


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I got a letter from Haitian friend containing the words 'sepoul' and 'nef' (I don't think he meant the number nine). Any ideas? Thanks!

nèfnew
tou nèf → brand new
ex:
soulye nèf → new shoes
kay nèf → new house

Se pou 'lHe/She must or May he/she or Let him/she

Se pou'l rete lakay ou.
He/ She must stay at your house.


Se pou'l ba ou tout lajan an.
He/She must give you all the money.


Se pou'l rete avèk ou.
May he/she stay with you.
Let him stay with you.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

'I was very happy to help you build your house, but I cannot keep giving you money for every expense you have.'

I was very happy to help you build your house, but I cannot keep giving you money for every expense you have.
Mwen te trè kontan pou ede'w bati kay ou a, men mwen pa ka kontinye ap ba'w lajan pou nenpòt ti depans ou bezwen fè.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm learning Kreyol & every program spells words differently. Is there not a government recognized, official spelling for words? Don't the Haitian schools teach a standard spelling? If so, is there a website with the correct spellings? Thanks so much! :)

Yes there is a standard spelling based on notes and letters sent to all the schools in Haiti in the1980's by the Depatman Edikasyon Nasyonal (National Education Department). And these standards have been taught in Haiti's Primary/Elementary classes since Haitian students were being introduced to Haitian Creole as an official language.

In the recommendations made by the Haitian educational department it is acceptable to continue to have words with two or more different spellings such as gerizon or lagerizon for healing; otèl or lotèl for hotel; sante or lasante for health; etc...


Sometimes different regions may speak a word differently such as ponko, poko, pako for not yet; ide, ede, ride, ende for to help; etc...  That's acceptable.

Or a French-derived expression might be written two different acceptable ways such as: salamanje or sal a manje for dining room; maltèt, malotèt, tètfèmal, or tèt fè mal for headache


You will also find that Haitians have the options of using a dash, apostophe, or nothing at all when using contractions.  And the biggest thing of all, I believe there's still a debate on whether to call the language Kreyòl or Ayisyen.

Most Haitian Creole documents that I find online are pretty much following the guidelines of the new Òtograf Kreyòl.  But you must remember that although every Haitian speaks Creole only a very very small percentage have learned how to write Creole (as of now).

So a good Haitian Creole dictionary would definitely give you an alternative spelling for a word if it exists.  Fequière Vilsaint and Jean Evens Berret's English - Haitian Creole Haitian Creole - English Word to Word Dictionary (although not a complete dictionary) does that. Raphael G. Urciolo and Jean Targète's Haitian Creole - English Dictionary does a very good job at that too (this dictionary might not be available, I have not been able to find it anywhere).
And, the following Wikipedia site, written in Creole, is a good resource for the correct usage and spelling of Haitian Creole: http://ht.wikipedia.org/wiki/Lengwistik_kreyòl_ayisyen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm African, but the little kids at the orphanage in Haiti call me blanc because I'm a foreigner. How do I say "I'm not white. I'm black like you"?

I find this a little funny :)

Are you light-skinned?
You know, my brother's barber of more than 17 years is nicknamed 'blan'.  He's not white.  He's 100% Haitian with just a little lighter skin than me.  All his clients, including me, call him 'blan'.  I don't even know his real name.  And I know of at least two more Haitians nicknamed 'blan' because of their light skin.
I also know of two Haitians women nicknamed 'grimèl' after their light skin.  And it doesn't stop there.  Scores of Haitians I know are nicknamed after a physical feature that they have (and I'm pretty sure this doesn't just happen in Haiti).  We Haitians can be so politically incorrect :)

So, if you are light-skinned, it might not be a 'foreigner' issue, it might be a skin color issue.
I hope telling the kids that might help them to see you as a "moun nwa", but they might not see it that way.

I'm not white.  I'm black like you.
Mwen pa blan.  Mwen se yon moun nwa menm jan avè w.

Hello,I have a question. How would you write the word "Beloved" as an endearment? Thank you.

beloved → byenneme (pronounced byen-nay-may), literally well-loved


The Haitian Creole byenneme is from the French bien-aimé (masculine), or bien-aimée (feminine).


This word is also a common proper name in Haiti (First or Last name).
People in church also commonly address each other as byenneme.
You will hear:
Frè byenneme mwen → my beloved brother
Sè byenneme mwen → my beloved sister
or simply
Byenneme → beloved (brother or sister) in Christ.


You will also hear:
Ou se pitit byenneme mwen. → You are my beloved child.
Ou se pitit fi byenneme mwen. → You are my beloved daughter.
Ou se pitit gason byenneme mwen. → You are my beloved son.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, mwen mande kèk ayisyen yon kesyon, mwen te di yo 'Si lakay vwazen ou pran dife, kisa ou dwe fè?' Men mwen te sezi paske tout ayisyen di yo pral rete nan lakay yo pou yo sove lakay yo. Poukisa li se konsa?

So you've asked some Haitians this question, "If your neighbor's house catches fire, what should you do?"  And all them answered they would stay in their OWN home to try and save it.  Is that right?
Well, I have no idea why they answered that way.
I think that you were expecting them to say that they'd leave their home and run to safety?

Perhaps they're thinking that their neighbor's house is a straw house (yon kay pay) and theirs is a concrete house (yon kay beton).
Perhaps when you ask this question next time, you could specify that Everyone lives in a straw house, then suddenly the neighbor's house catches on fire, what would you do....  If you put it that way, I'm pretty sure no one would want to stay home :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I'm trying to translate " on purpose" or "deliberately". Is "Espreseman" ok?

deliberately → eksprè, entansyonèlman
I rarely hear 'ekspreseman'

She left me here on purpose.
Li fè eksprè, li kite'm la.


She purposely stepped on my toe.
Li fè eksprè, li pile zòtèy mwen.


They purposely left their homework at home.
Yo fè eksprè, yo kite devwa yo lakay yo


I did not hit him on purpose.
Mwen pa't frape li entansyonèlman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mwen pral pase dis jou Ayiti pou premye fwa depi venntwa zan..

Bon vwayaj e bòn chans.
Ayiti jodi pa Ayiti lontan.... malerezman.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Where are the songs (in Creole)

Where are the songs?
Kote chante yo?


songs (noun) → chan, chante, chanson, kantik, refren, kè
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would 'rale kò la' be the same as 'Excuse me' when you ask someone to clear the way so you can get through...

Rale kò'w or Rale kò'w la, or Rale kò nou! (plural)
literally:  Remove your body
means Clear the way!
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly, I have asked you many times about the F word and you've ignored my questions. I'm not trying to be rude. I work with some Haitians and sometimes they throw a word at me and I can tell they're cursing me out. Now my Haitian dictionary may have the F word on the Creole side but they don't have it on the English side. And if I knew the Creole spelling I would look it up. Thanks.

First of all when you ask a question on Formspring, they flag all "English" hate words which means I do not get to  see it in my list of questions.  I have an option to either 'show'  or 'delete' a flagged question.  I usually delete flagged questions if I don't feel like being flustered.  Formspring is so good that they even flag any question that has the word 'hate' in it :).  Once, I 'opened' a flagged question, and the 'asker' just wanted to know how to say 'hate' in Creole :)
Now back to your question...
to fuck literally translates as konyen in Creole
but the equivalent (not literal translation) of F... you! (as was asked on Formspring) in Creole would be Lanmèd!, Nan mèd!, Lanmyann!, Lakwann!, Laba!, Laba pou ou!,  Vouzan!; and  Ale vouzan!, Ale'w vouzan!, or  Ale'w laba (go to hell)!
Perhaps you could google any of these words and see what you get.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman yo di 'sol' an angle?

Eske ou vle di sòl (nòt mizik la), oubyen sòl (sifas atè a)?

sòl (nòt mizik la) se menm bagay an Angle.  Ameriken yo di Sol oubyen G clef.

sòl (sifas atè a):  Ou kapab di the ground, the floor, oubyen soil tankou nan fraz sa a: We're on American soilNou sou tè Ameriken.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

where can i print a free haitian dictionary ? any suggestions ?

I knew of two sites that had a Creole - English dictionary, which you possibly could have printed, but I googled them today and their URL is no longer valid. I'm pretty sure there are some free dictionaries available online, which you can print.  When you find it, please come back and share your info with us.  Thanks.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How can someone who's been adopted from haiti go back and help the people?

It is good that you were adopted from Haiti.  It is good that you want to help Haiti, too.  How do you want to help?  What skills do you want to volunteer?  Are you fluent in Haitian Creole?  Do you want to serve as an interpreter?  Are you an electrician? Maybe you're in environmental health sciences?   There are many professional organizations seeking volunteers with specific skills to travel to Haiti.  You can do a little research online to find which organization is looking for people with your skills.  Or you can travel with a church group and give a hand helping with construction, Evangelisation, and many other stuffs.  Whatever you choose to do, be sure your heart is in it.  It takes a special person to to be a volunteer
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words