Use "pa" as possessive here link
my turn
tou pa m (contracted from 'tou pa mwen')
tou pa w (contracted from 'tou pa ou')
tou pa yo
Se tou pa m.
Se pa tou pa w.
Outreach can be translated in Creole as: Kanpay (a campaign), efò, zefò, jefò (collective effort)
yes, you'll hear "mariguana, mariwana, or marijuana"
It's not a Haitian Creole word.
I do not know if it's a name or not..
I had no idea this was a Haitian thing.
Is the chicken Haitian?
fasone m jan w vle
fashion me the way tou want
tout volonte m se bel tankou ou
all my will is as beautiful as you
Anfòm kou bas → "bas" may have something to do with a bass drum or conga. Where it would literally mean :as awesome as a bass drum
Dye (from French: Dieu) → God
Adye (A Dieu!) → to God (literally)
Bondye (Bon Dieu) → good God (literally)
Wipip! → Wow! Geez!
Koulangit (is a more tame version of Koulangèt)
Koulangit is acceptable
Koulangèt is bad
Depi w'ap pale Kreyòl, w'ap di yon madichon kanmenm :)
per capita → pa pèsòn, pa pèsonn, or pa grenn moun
debat → to struggle, to fight, to go up against
debat a lavi a → to fight the daily struggle of life.
L'ap debat → He / She is hanging in there.
Ou konprann sa?
Haitian Creole "fraz" is a "sentence"
Haitian Creole "fraz" does not have the same definition as English "Phrase"