Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

To copy someone (to say everything he says), to annoy someone by imitating them

To copy (to imitate someone) - chare


He's copying me - L'ap chare m.

Mwenn pap .janm sispann renmen ou pitit mwen eske li kote Bon Die di sa se pitit mwen renmen ampil la .

Mwen pap janm sispann renmen ou pitit mwen.
I will never stop loving you my child.

Ki kote Bondye di, "Sa se pitit mwen renmen anpil la"?
Where does God say: "This is the child that I love very much"?

Se sa map di anj lan. Mwen razè, mwen sou po bouda m

Podyab! ☺

He wants to have his cake and eat it too.

Li vle pou yo ba li manje a, epi pou yo mete l nan bouch li tou.

Ask me anything

Gen ampil moun kap felicity

Do you mean:
Gen anpil moun k'ap felisite w.
There's a lot of people congratulating you.

I am broke. (Creole expression)

I'm broke.
Mwen razè.
Mwen sou po bouda m. (expression, literally "I am sitting on the skin of my buttocks" ....hint: without the cushion of a fat wallet in my back pocket.)

We're broke.
Nou razè.
Nou sou po bouda' n. (expression)

sweet peas

The flowers or the vegetables?

Sweet peas (the vegetable) pwa frans, pwa kongo vèt, pwa vèt

Best way to say "Look both ways before crossing the street." in Creole

Gade a dwat, gade a goch
Literally:  Look to the right, look to the left
Meaning:  Look both ways

Gade anwo, gade anba
Literally:  Look up, look down
meaning:  Look both ways

Look both ways before crossing the streets.
Gade anwo, gade anba anvan ou travèse lari a.

I'm screwed

I'm screwed.
Mwen antrave.
Mwen pran nan twa rwa.
Mwen pran nan moulen.
Mwen pran nan pèlen.
Mwen pran nan mera.

I worked on the railroad with some black dudes who spoke creole here.Ton Ton Macoute meant to them scarecrow. They have this word here. I am Louisiana.

Bonjou my Louisiana friend!
In Haiti, we are glad that the Tonton Makout Era is over.
We're working hard so history doesn't repeat itself.

I wonder if the expression "TonTon Macoute" in your area
means the same as in Haiti...

Great to hear from you :)
Pase bon jounen ☺
Have a nice day!

madame koman ou ye la

Madanm trè byen mèsi, e ou menm?

KONSA = COMME CA? neat

Yes, you got it!

Ask me anything

How do you say "Korosol" in English?

kowosòl → soursop fruit

Good morning I am Noreen...

Good morning, I am Noreen...
Bonjou, mwen se Noreen ....

value

value (n.) → valè
worth (n.) → valè, pri
worth (v.) → vo, koute

get

To get (to have) genyen, or gen
I got a car.
Mwen gen yon machin.

To get (to receive) resevwa
I got a watch for my birthday.
Mwen resevwa yon mont pou fèt mwen,

To get (to find) jwenn
You don't need to look for it anymore, I got it.
Ou pa bezwen chache l ankò, mwen jwenn li.

To get (to understand) konprann.
Ok, I got it.
Dakò, mwen konprann.

I'm concerned

I'm concerned. 
Mwen enkyete.

I'm concerned about her.
Mwen enkyete pou li.

I'm concerned about you.
Mwen enkyete pou ou.

I care for you.
Mwen sousye m pou ou.

I care a lot for you.
Mwen sousye m anpil pou ou.

I don't want to see anything happen to you.
Mwen pa vle anyen rive ou.

how can i say"best bargain"in creole?

best bargain → pi bon lavant
best bargain → pi bon acha
best bargain → pi bon biznis

How do you say "My name is..." in creole

My name is ... → Mwen rele ...

se pase

Do you mean:
Sak pase? → What's happening?

What is "zanno Creole"

Zanno kreyòl



Zanno → earring
Zanno kreyòl → large hoop earrings
literally called "Creole earrings"

WHAT does"you are a freak"translate to?

"Freak" in which sense?
Do you mean "freak" as abnormal? odd? addict? maniac?

Depending on what you want to say exactly, the translation could be different.
You are a freak (maniac) → Ou anraje.
You are freak (odd) → Ou s'on lamayòt.
You are a freak (abnormal, grotesque) → Ou s'on malsòti.  or  Ou s'on malfòme
etc...

how do you say take care in creole

Take care.
Pran swen tèt ou.

what does "J'adore Chéri." mean?

"j'adore cheri" is French, not Creole.
And, something is missing from that sentence.

J'adore cheri → I admire sweetie.
Je t'adore cheri. → I admire you sweetie.

how can i say don't be fresh with me in creole?

Fresh → frekan, radi

Don't be fresh with me.
Pa fè frekan w avè m.
or
Pa fè radiyès ou avè m.

how can i say in creole I'm a freak?

Freak (as in weirdo)madigra, lamayòt, malsòti, bègwè, krebete, abitan dekore, petevi, mangousa, etc....

Do I have to use the contraction "w" or can I always use "ou?"

No, you don't have to always use the contraction "w".You can always use "ou" if you feel safe with it for now.

If you hang around Creole speakers, listening to their diction all the time, you'll automatically pick up the usage of "w" and "ou", eventually.

Kenbe la!
Keep it up!

how do you write do you understand this

Do you understand this?
Eske ou konprann sa?

Do you understand it?
Eske ou konprann li?

godmother

Godmother→ marenn

Sa pa vre!

Sa pa vre!
Tha's not true!
That's not real!

Fè respè w non!

Fè respè w non! (this expression comes out as a warning)
Fè respè w wi! (this expression comes out as an advice)
Behave!
Be good!
Mind your manners!
Mind your reputation!
Be accountable!

Sa sèlman!

Sa sèlman (contraction for "Se sa sèlman") literally means "is that only"

Sa sèlman!
That's it!
That's all!
That's the only thing!

Sa sèlman?!
Is that it?

Sa sèlman ou achte?
Is that all you bought?

Sa sèlman ou pote?
Is that all you brought?

Sa sèlman ou genyen?
Is that all you have?

Sa sèlman mwen genyen.
That's all I have.

Sa sèlman li ka fè.
That's the only thing it/he/she can do.
That's the only thing it/he/she is good for.

Other definitions for Sa Sèlman

going through hardship, going through a torment or afflictions (in Creole)

going through a hardship
pase tray
pase mizè
pase peripesi

I went through a bad ordeal while leaving at her house.
Mwen pase mizè pandan mwen t'ap viv lakay li.

She made me go through hell.
Li fè m pase tray.

I went through some hardships.
Mwen te pase yon tray.

Why are you giving me so much grief?
Poukisa w'ap fè m pase mizè konsa?

Kote w jwenn ak Creole sa yo?

Kote w jwenn ak Creole sa yo?
Where did you get these Creole words from?

really...as in I really want something

really → reyèlman, tout bon
truly → vrèman, tout bon

I really miss you.
Mwen vrèman sonje ou.
Mwen sonje w tout bon

I really want to go home.
Mwen reyèlman vle ale lakay mwen.

I'm really tired.
Mwen vrèman fatige.
Mwen fatige tout bon.

They have really touched my heart.
Yo reyèlman touche kè m.

Those jokes are really funny.
Blag sa yo vrèman komik.

san fason

expression:  San fason
literally:        without manners (do not mistake with "having no good
                              manners")
meaning:      amiable, kind, sympathetic, courteous,
                      hospitable

Example:
Dina is a good person. She's very sympathetic and approachable.
Dina se yon bon moun. Li san fason.

Claude was a good man.  He gave me a place to stay when I didn't have a home.  He was always hospitable.
Claude te yon bon moun. Li te ban m yon kote pou m rete lè m pa't gen kay.  Li te san fason.

Mesi, mwen pa bezwen tet fe mal sa yo. mesi anko.

Get well

Get well.
Pòte ou byen.

I hope you get better.
Mwen espere ou fè mye.

Take care of yourself.
Pran swen tèt ou.

Do you know of a good way to ship things to Haiti from the US?

Oh! here's a disappointing and very frustrating experience.
I (my family) have shipped cars by boat.
I have shipped books by FedEx.
I have shipped items of all sizes, and used pretty much all methods of shipment. I've had nothing but disappointment.

The workers at Haiti's customs have their own rules.
It's all about extortion.
Sending your package is one thing. Getting it from Haiti's customs is another. You'll be succesfull with getting your package depending on how bad you want your shipment and how much you're willing to pay to get it.

If you are sending a small package, send it with a trusted company (FedEx, UPS, DHL, etc...) and insure it.
I once paid about $250 to ship a package via Fedex to Haiti.  The package was supposed to arrive within 5 days.  The package got lost and resurfaced in three weeks all torn!  I didn't insure the package,  And worse, I had listed everything in there at a lower value so that the recipient could only pay the $150.00 Customs duty.  Big error on my part!

If you are sending a big package like a car, meds for hospitals, clothes for a church, school supplies, or other similar things, I suggest you google a company that would deliver to your chosen city. I, personally, have shipped to Port-de-Paix only because I knew someone at Customs there who made it less of a headache to get my shipment (still has to pay something on the side to each person who handles your shipment).

On top of that, there's always the chance of workers going through your shipment.  If they see something they like, they take it without shame.
One trick that most Haitians use when they ship to Haiti:
If you're shipping a bike, disassemble the bike.  Send the body of the bike in one shipment.  Then send the wheels through another shipment at a different date.  That goes for bedding, dining room sets, dolls (poor toys!),  and lots more. 
Do not send new, pretty, or expensive items unless it's via a trusted method of shipment.
We once shipped a newly bought propane tank to Port-de-Paix, Haiti.  My husband usually travels to Haiti at the time his shipments are due to arrive at Customs so that he would make his disputes in person and with receipt in hands (as there's always a dispute about an item that didn't make it!  &  There's nothing worse than disputing your lost item over a very staticky international phone connection!) This time, Customs did deliver the propane tank; a very rusty, old propane tank of a different color than the one we sent!   

kite sa.

Kite sa.
Leave it!
Leave it alone!
Forget about it!

what is mezanmi gade in English?

Mezanmi*, gade!
Oh God, look!

*Mezanmiinterjection (Oh God, Oh dear, Geez! etc...)

Lord

Lord
Senyè or letènèl

Se kan w pran ou konnen wi!

Mè wi pitit! Lè ou pran nan twa rwa!

That's why you should always read the fine prints, however disguised they are :)

Ask me anything

What is "piyay"

Piyay (pee-yah-y) (n.) → freebie, giveaway, handout

Fè piyay (v.) → to invade, to loot, to plunder, to pillage

The words "piyay" comes from the French "pillage" which means looting, free-for-all, pillaging.

Examples:
The man offered me $500 for the car.  He must have thought that this is a freebie.
Mesye a mande m $500 pou machin nan.  Li te panse se piyay.

During the riot they looted the store.  There's nothing left.
Pandan dezòd la yo fè piyay sou magazen an.  Pa gen anyen ki rete.

You'll hear these expressions often.
This is not a handout!
Sa se pa piyay non!

Haiti is not there for the taking.
Ayiti pa pou piyay.

The thieves plundered the house.
Vòlè yo fè piyay sou kay la.

They raped the girl.
Yo fè piyay sou tifi a.

Pitit mwen se bo fi, mwen bon papa tou.

bofi → stepson, son-in-law
bòpè → stepfather, father-in-law

I'm not sure I understand what you mean here.  This sentence, just as you have it, translates in English as:
Pitit mwen se bo fi, mwen bon papa tou.
My child is handsome/pretty girl, I am good father too.

Did you mean?
Piti mwen se bofi, mwen se bòpè tou.
My child is a stepson/son-in-law, I am a stepfather/father-in-law too.

"Mezi lajan w, mezi wanga w", Is that about voodoo?

No. (well, maybe for some people)
It is an Haitian Creole expression which is about doing the best with what you've got.

Expression:          Mezi lajan w, mezi wanga w.
Literal meaning:   The measure of your money, the measure of
                            your voodoo/witchcraft/sorcery.
Meaning:              Your success is as deep as your pockets.
       

to say I did not...is it, mwen pa te fe or pat fe?

Both are correct.
One sentence is uncontracted: (Mwen pa te fè)
And the other is contracted: (Mwen pa t fè)

One little note*
Do you mean "I did not do."  or  "I did not do it"?

I did not do.
Mwen pa te fè. (uncontracted)
Mwen pa t fè. (contracted)

I did not do it.
Mwen pa te fè li. (uncontracted)
Mwen pat fè li. (contracted)


When "I did not" is used as an auxillary, it doesn't translate in Creole.

Examples:
I did not undestand.
Mwen pa te konprann. (uncontracted)
Mwen pa t konprann. (contracted)

I did not go.
Mwen pa te ale. (uncontracted)
Mwen pa t ale. (contracted)

I did not sleep at all last night.
Mwen pa te dòmi menm yè swa. (uncontracted)
Mwen pa't dòmi men yèswa. (contracted)

Kouman sa ye?

Kouman sa ye?
How is it?
How is that?
How is it going?

What's the lowdown on "dirt"? When do you use "kras", "salte", or "pousyè"


To be specific, the following Haitian Creole words for "dirt" are translated in English in this manner:

Salteimpurity, filth, filthiness, sleaze, slime

kras → grime, gook, gunk, smudge, stain

Pousyè → dust, soot, smut, dust bunnies

labou → mud, sludge, silt

pouriti → rottenness, decay, pollution, spoliation, foulness

"To prevent" in Creole

Prevent (to keep from happening) → anpeche

The barricades prevent me from going through.
Barikad yo anpeche m pase.

The noise is preventing me from falling asleep.
Bri a anpeche m dòmi.

The medications are preventing me from loosing any weight.
Medikaman yo anpeche m pèdi pwa.

His bad conduct is preventing him from passing the class.
Move kondwit li anpeche li pase klas la.


Prevent (get protection from) → evite

Prevent heart disease by eating right.
Evite maladi kè lè ou manje byen.

She documented everything well.  That prevented a lawsuit.
Li te byen dokimante tout bagay.  Sa te evite yon pwosè.

Do you know how to prevent skin cancer?
Eske ou konnen kijan pou evite kansè nan po?






Using the word "PRETEND" in a Creole sentence.

To pretend → fè kòmsi, pran pòz, fè sanblan

1. She's pretending to be sick.
    L'ap fè kòmsi li malad.
    L'ap pran pòz li malad.

2. You are pretending to work.
     W'ap fè kòmsi w'ap travay.
     W'ap pran pòz w'ap travay.

3. He pretended to eat.
    Li te fè kòmsi l'ap manje.
    Li t'ap pran pòz l'ap manje.

4. She is pretending to be my mom.
    Li fè kòmsi li se manman m.
    Li pran pòz li se manman m.

5.  He is pretending to read.
     Li fè kòmsi l'ap li.
     L'ap pran pòz l'ap li.

6. Pretend you are walking.
    Fè kòmsi w'ap mache.
    Pran pòz w'ap mache.

7. Pretend you are lost, so you could talk to her.
    Fè kòmsi ou pèdi, pou ou ka pale avè li.
    Pran pòz ou pèdi, pou ou ka pale avè li

8.  Don't pretend you didn't hear me!
     Pa fè kòmsi ou pa't tande m non!
    Pa pran pòz ou pa't tande non!

9.  Don't pretend you didn't know about this!
    Pa fè kòmsi ou pa't konnen sa!
    Pa pran pòz ou pa't konnen sa!


What's the best way to say, "run an errand?"

errand → komisyon, ale vini, monte desann

run an errand
fè yon komisyon
regle yon bagay
regle yon zafè
fè yon monte desann

1.  I am going to run an errand.
     Mwen pral regle yon zafè.
     Mwen pral regle yon bagay.

2.  She went out to run an errand for me.  She'll be back soon.
     Li sòti ale fè yon komisyon pou mwen.  L'ap tounen talè.

3.  I went to run an errand for my Mom.
     Mwen te ale fè yon komisyon pou manman m.

4. I'm going to run some errands downtown.
    Mwen prale fè yon ti monte desann lavil.

5.  I went out to take care of a few things.
     Mwen t'ale fè yon ti ale vini.

For better or for worse (in Creole)

You are exquisite (in Creole)

Could you translate some of the lyrics in Jocelyne Beroard's song "Siwo"? I absolutely love the song, but I cannot always understand what they're singing and I do not know what it means in English.

Here's a link where you'll find the lyrics to " Siwo".

http://paroles.zouker.com/jocelyne-beroard/siwo,126873.htm

next time

next time → pwochèn fwa

how do you say friend

Friend - zanmi
Friendship - amitye, zanmitye, zanmitay

You are my best friend.
Ou se pi bon zanmi m.

You are my only friend.
Ou se sèl zanmi.

We are just friends.
Nou jis zanmi.

Our friendship will last.
Amitye nou ap dire.

She's immature and infantile. (best Creole translation)

infantile → entatad (en-tah-tahd), annanfans (uh-nuh-fuhs)

She's immature (infantile).
Li entatad.
Li annanfans.

You are so childlish!
Ou s'on entatad!
Ou annanfans!

"entatad" and "annanfans" can also translate: half-witted, foolish, unintelligent, bird-brained, nutty, etc...

Please, give me a Verse in the Bible that say that " don't worry about what should you eat and what should you drink."

Matthew 6:25  "Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more important than food, and the body more important than clothes?"

Matye  6:25-31 "Se poutèt sa, mwen di nou:  Pa bat kò pou sa nou bezwen pou manje ak bwè pou viv, ni pou rad nou bezwen pou mete sou kò nou.  Eske lavi a pa pi konsekan pase manje?  Eske kò a pa gen plis valè pase rad?"

what is "Ale prann."

Ale pran'n. (contracted from "Ale pran ni.")  or
Ale pran l. (contracted from "Ale pran li.")
Go get it.

How do you say Akeyi?

Akeyi (ah-kay-yee)
to welcome, to offer hospitaliy, to greet

Nou akeyi li ak bra ouvè.
We welcome him/her with open arms.

poukisa ou pa mande'l

Poukisa ou pa mande l?
Why don't you ask him/her?

Why don't you...?

Why don't you fix it?
Poukisa ou pa repare l?

Poukisa ou pa al travay?
Why don't you go to work?

Poukisa ou pa ekri m?
Why don't you write to me?

Poukisa yo pa konprann?
Why don't they understand?

Poukisa nou pa ale kounye a?
Why don't we go now?

"Ti Nwa Ou Ye" in Creole?

Ti nwa ou ye.
You're a little black "man".
or
You're a minority.

How long have you been...? questions in Creole

There are two ways to ask this question.
How long have you been...?
Depi konbyen tan ou...?
Konbyen tan ou genyen...?

Examples:
How long have you been married?
Depi konbyen tan ou marye?  or
Konbyen tan ou genyen marye?

How long have you been a smoker?
Depi konbyen tan w'ap fimen? or
Konbyen tan ou genyen ap fimen?

How long have you been in the country?
Depi konbyen tan ou nan peyi a?  or
Konbyen tan ou genyen nan peyi a?

How long have you been on Facebook?
Depi konbyen tan ou sou Facebook?  or
Konbyen tan ou genyen sou Facebook?

How long have you been pregnant?
Depi konbyen tan ou ansent?   or
Konbyen tan ou genyen ansent?

How long have you been working?
Depi konbyen tan w'ap travay?  or
Konbyen tan ou genyen ap travay?

How long has he been dead?
Depi konbyen tan li mouri?  or
Konbyen tan li genyen mouri?

how do you say sexy

Sexy
Anfòm
seksi
byen kanpe
gen bèl fòm

whats your name

What's your name?
Kijan ou rele?
Kouman ou rele?

GOD'S LIBERATION-Profitable teaching-Peace like a river-GOD'S LEADING-Thank You-

God's liberation
delivrans Bondye a
liberasyon Bondye a
libète ke Bondye bay la
sali Bondye a

Profitable teaching
ransèyman ki gen benefis
ransèyman ki gen valè

Peace like a river
lapè tankou yon rivyè

God's Leadership
Gouvènman Bondye a
Rèy Bondye a

Les Enfants Perdus: Looking into the Soul of a Culture

Les Enfants Perdus
The Lost Children
Timoun Pèdi yo.
I felt it was more about The Forgotten Ones.

Take a peek into parts of Haiti's art and culture at this link:
http://www.huffingtonpost.com/donna-karan/les-enfants-perdus_b_1011223.html

how do you say table in creole

table → tab

Ask me anything

what does piti piti fe pil means

Piti piti fè pil
Literally:
little little make pile

Meaning: If you amass little by little, you'll grow a lot.  or Many things cannot be done instantly, they require time and patience.


Ask me anything

WELL DRESSED.

Well dressed - byen abiye, chèlbè, bwòdè, kokèt

You are well dressed.
Ou byen abiye.  or
Ou chèlbè.  or
Ou bwòdè.  or
Ou kokèt.

how to say i love her

I love him/her.
Mwen renmen li.
M renmen l. (contracted)

timoun, pitit → child

timounchild, kid

Another way to say "child" in Haitian Creole is "pitit".

I have one child.
Mwen gen yon pititor
Mwen gen yon timoun.

How many chidren do you have?
Konbyen pitit ou genyen?  or
Konbyen timoun ou genyen?

With three children, my hands are full.
Avèk twa timoun, mwen gen kont mwen.

There were a lot of children at the church this morning.
Te gen anpil timoun nan legliz la maten an.

The children are our future.  We will leave this aging earth to them.
Timoun yo se fiti nou.  N'ap kite vye tè sa pou yo.

what is "kisa"?

Kisa - what

Kisa sa ye?
What is this?

Kisa ou vle?
What do you want?

Kisa w'ap fè la?
What are you doing?

Kisa w'ap manje?
What are you eating?

Mwen konnen kisa sa ye.
I know what this is.

Everything was good while i was living there.

Everything was good while I was living there.
Tout bagay tap mache byen pandan mwen te abite la. or
Tout bagay te byen pandan mwen te abite la.

ou ka mete you lot poster pou

Ou ka mete yon lòt postè...
You may place another poster...

What would be the correct way to say "white devil"?Would it be Dyab Blan or Diab Blanc?

White Devil - Dyab Blan

Ordinal numbers (from 1 -10) in Creole

first - premye
second - dezyèm
third - twazyèm
fourth - katriyèm
fifth - senkyèm
sixth - sizyèm
seventh - setyèm
eighth -uityèm
ninth - nevyèm
tenth - dizyèm

so so (as in: I'm doing so so.)

So so → konsa konsa

We're doing so so.
Nou la konsa konsa.

Things are going so so.
Bagay yo ap mache konsa konsa.

The food was not that tasty.  It was so so.
Manje a pa't si tèlman gou.  Li te konsa konsa.

I knew a girl once name Peggy.. She Went to Palm Beach State College with me.. Is this Her?

There are probably millions of Peggy in the nation, and maybe thousands in Palm Beach.
It would be a great coincidence if that was her. Especially when there's no last name given. But... you never know :)

Ask me anything

How do I answer...my name is Peggy ?

My name is Peggy.
Mwen rele Peggy. or
Non mwen se Peggy.

What's the best way to use "Pasi pala"

pasi pala → all around, all over the place, far and wide, here and there, high and low, in every direction, near and far

During the events of 9/11, people from all over were glued to their TV.
Pandan evènman 9/11 lan, tout moun pasi pala te kole devan televizyon yo.

When princess Diana died people from all around brought flowers to her home.
Lè prensès Diana te mouri tout moun pasi pala te pote flè devan kay li.

You are all over the place.  Everywhere I go I see you.
Ou pasi pala.  Tout kote m ale mwen wè w.

During a riot in Haiti, I ran in every direction looking for a place to hide.
Pandan yon dezòd Ayiti, mwen te kouri pasi pala ap chache yon kote pou m kache.

Rete

Rete → to stay, to stop, to live

Rete → to stay
Stay here.
Rete la.

Stay in your room.
Rete nan chanm ou.

We'll be staying at the Hotel Pavillon.
N'ap rete nan Hotel Pavillon an.

Why do you stay by the telephone?  He's not going to call.
Poukisa ou rete bò telefòn nan?  Li p'ap rele w.

Rete → to stop
Stop the car.
Rete machin nan.

Stop it!
Rete non!

Be still!  or Sit quietly!  or Stop playing around!
Rete trankil!

Rete → to live, to reside
I live in Texas.
Mwen rete Texas.

Where do you live?
Ki kote ou rete?

Is this where you live?
Eske se la ou rete?

I'm living wih a Haitian family at this time.
Mwen rete avèk yon fanmi Ayisyen pou le moman.

Do you have a proverb on keeping promises and also on people perception of others?

On keeping promises:
Sa ki pwomèt bliye, sa ki espere sonje.
The one who makes the promise forgets,
The one who waits for the promise remembers.
or
Bay kou bliye, pote mak sonje.
The one who assaults, forgets,
The one who was assaulted remembers.

On people's perception of others, try this one:
Jijman jiri pa jijman lasosyete.
The jury's verdict is not society's verdict.

Move forwardMove backward.Lock your (wheelchair) brakesCome forward.Push down into my handPull up.RpetitionsBreathe in through your nose, blow out through your mouth.don't hold your breath. Keep breathing. thank you!

Move forward.
Avanse devan.

Move backward.
Fè bak. or
Rekile dèyè.

Lock your (wheelchair) brakes..
Frennen chèz la. or
Mete chèz la sou fren. or
Bloke chèz woulant lan avèk fren an.

Come forward.
Vini devan.

Push down into my hand.
Pouse nan men mwen.

Pull up.
Rale kò w monte.

Breathe in through your nose.
Pran souf ou ak nen ou.  or
Respire ak nen ou.

Blow out through your mouth.
Lage souf ou ak bouch ou.

Don't hold your breath.
Pa kenbe souf ou.

Keep breathing.
Kontinye respire.

You're welcome :)

pay me in creole

Pay me. → Peye mwen.

I've heard a couple times that Haitians have "joy of life." Why this expression and is it true?

Ah! "La joie de vivre"! It happens when you live tax free on a tropical island named Haiti, sipping coconut water from a riped sweet coconut all day long. ....Just kidding :)

In all seriousness, Haitians are never without hope.
When I lived in Haiti, I had nothing. My parents had nothing. Yet we always had hope.

I know Haitians in Haiti who literally live in a bucket. And they have hope.

Most of the population in Haiti are thriving on hope, and it's alright with them.

many kisses

Kiss (n.) → bo, ba, bobo, beze, bizou
(there are many ways to say "kisses" in Creole)

to kiss (v)anbrase, fè ba, bo

Many kisses! (as in a salutation: "Many kisses to you!")
Mwen anbrase w!

"Many kisses", as in:
She gives him many kisses when he comes home.
Li ba li anpil bo lè li rantre lakay li.

Give me a kiss.
Ban m yon ti bo.
Fè ba pou mwen.
Ban m yon beze.
Bobo m.

A little kiss
yon ti bo
yon bobo
yon ti ba

How is your day going?

How's your day going?
*Kijan jounen ou ye?

How's your day?
Kijan jounen ou ye?

How's the day going for you?
Kijan jounen an ye pou ou?

How was your day?
Kijan jounen ou te pase?
or
Kijan jounen ou te ye?

*You can certainly use the Creole words "Kouman" or "Kòman" in the place of "Kijan".

what does "GO" mean in creole

I think you're asking what's the translation for the English word "go" in Creole. Is that right?

go ale, al (note that in some the following examples, "ale" may be contracted and attached to other words)

Go ahead!
Ale non!

Let's go!
An nou ale!

Go get me a chair.
Al pran yon chèz pou mwen.

Go ask your mom.
Al mande manman w.

I will go with you.
Mwen pral avèk ou.
(Contraction for: Mwen pral ale avèk ou.)

I went to see her.
Mwen t'al wè li.
(Contraction for: Mwen te ale wè li)

I am going (as in: I'm leaving)
M'ale!
(contraction for:  Mwen ale.)

He left.
L'ale.
(contraction for: Li ale)

They left already.
Y'ale deja.
(contraction for: Yo ale.)

Don't go.
Pa ale.

mwen ki ba li l.

Mwen ki ba li l.
I gave it to him/her.

Se mwen ki ba li l.
It is I who gave it to her.

Bete la, put the accent on top "Bete"

bèt (with no "e" at the end).

bèt → animal, beast, unknown creature, sometimes Haitians refer to "bugs" as "bèt" also.

bèt la → the animal

There's a bug on your shoe.
Gen yon bèt sou pye w.

What kind of animal is this?
Ki kalite bèt sa ye?

is "fek" translated as "just" in English?

Yes.
Just (as in a moment ago) → fèk, fèk sot

I'd never had the pleasure.

I never had he pleasure...
Mwen pat janm gen chans...
Mwen pa't janm gen opòtinite...

I never had the pleasure of meeting Matt Damon, but I've seen his movies.
Mwen pat janm gen chans rankontre Matt Damon, men mwen wè fim li yo.

I never had the pleasure of tasting your cooking.  I hear it's very delicious.
Mwen pa't janm gen opòtinite goute manje ou fè.  Yo di sa gou anpil.

I never had the pleasure of meeting you before.  I am delighted to make your acquaintance today.
Mwen pat janm gen opòtinite fè konesans ou anvan.  Mwen kontan rekonèt ou jodi a.
______________

It is my pleasure...
Se tout plezi mwen....

With pleasure...
Avèk anpil plezi...

It is with great pleasure that I present you.....
Se avèk anpil plezi mwen prezante ou...

It is my pleasure to accompany you to the concert tonight.
Se tout plezi mwen pou m akompanye ou nan konsè a aswè a.
Ask me anything

I just got 2 out of 3 Hulk Hogan ...

What do you mean by "got"?

"To get" will be translated differently in Creole depending on whether you mean receive, take, buy,have etc...
So I'm assuming that you meant:

I just received 2 out of 3 Hulk Hogan action figures.
Mwen fèk resevwa de nan twa jwèt Hulk Hogan yo.
or
I just bought 2 out of three Hulk Hogan action figures.
Mwen fèk achte de nan twa jwèt Hulk Hogan yo.

how do you say, 'will you wait for me?'

Will you wait with me?
Eske w'ap tann avèk mwen?

Can you wait with me?
Eske ou kapab tann avèk mwen?

Why do Haitians say, "I'm going up a calvary"

Calvary  (the hill where Jesus was crucified)kalvè

M'ap monte yon kalvè.
I'm going up a calvary.
I'm going through a painful ordeal.

Pandan dezan maryaj sa mwen t'ap monte yon kalvè.
During those two years of marriage I went through hell.

good morning how are you?

Good morning, How are you?
Bonjou, kijan ou ye?