Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Different ways to say "or" in Creole→ Oubyen, oswa, osinon, ou

Or → oubyen, oswa( onswa, ouswa), osinon (osnon), ou, o

1. Paper or plastic?
    Papye ou plastik?

2. Coffee or tea?
    Kafe oubyen te?

3. Buying a house or renting a house?
    Achte kay oswa lwe kay?

4. Have children or don't have children?
    Fè timoun osinon pa fè timoun?



 

how do u say i will never leave u?

I will never leave you.
Mwen pap janm kite w.

Have a great time (in creole)

Have a great time.
Pase yon bon moman.
Pase yon bon tan.

I had a great time.
Mwen te pase yon bon moman.
Mwen te pase yon bon tan.

We had a great time together.
Nou te pase yon bon moman ansanm.
Nou te pase yon bon tan ansanm.

Matchavèl (adjective).

Matchavèl a seducer (and very good at it), someone who's good at being bad, something so bad it's good;  a user, heartbreaker or lady-killer, a lover who seduces you easily then lets you go after he/she's done with you
Exampe:
Li se yon gason matchavèl.
He's a heartbreaker

Matchavèl also means: complicated, tense, wired
Example:
Things are complicated.
Bagay yo matchavèl.

My wife hasn't talked to me in two days.  Things are tense at the house.
Madanm mwen pa pale avè m pou depi de jou.  Bagay yo matchavèl nan kay la.

To hate (Creole)

To hate → rayi

I hate this song.
Mwen rayi chante sa.

He hates to travel.
Li rayi vwayaje.

"map, wap, lap, nap, yap" means what in Creole?

map or m'ap are contractions for mwen ap
wap or w'ap are contractions for ou ap
lap or l'ap are contractions for li ap
nap or n'ap are contractions for nou ap
yap or y'ap are contractions for yo ap

Subject pronoun + ap is an indication for progressive or future tense.

Examples:
M'ap manje.
I am eating

L'ap dòmi.
He/she is sleeping.

N'ap wè ou pita.
We will see you later.

Y'ap danse paske yo kontan.
They're dancing because they're happy.

W'ap kondi twò vit.
You're driving too fast.

I want to go home (Creole)

I want to go home.
Mwen vle ale lakay mwen.

Where is home?
Kote lakay ou ye?

What is that means 'tant'

tant or matant → aunt, auntie

"tant" is also Haitian Creole for "tent" (a shelter)

To beat up, to defeat, to hammer, to conquer (Creole)

To defeat → use: vannen, bat, kraze, or kale

The Eagles defeated Notre Dame 10-0.
Eagles vannen Notre Dame 10 a 0 (dis a zewo)

In 1757, the British defeated the French in Canada.
Nan ane 1757, Angle yo bat Franse yo Kanada.

The hurricane hammered  the little town.
Siklòn nan vannen ti vil la.

Which team won?
Ki ekip ki kale?

Put it aside, put it away (in Creole)

Put it aside.
Mete li dekote.
Mete li sou kote.

Put it away.
Mete li dekote.

Put it away for the time being.
Mete li dekote pou kounye a.

I have put some money away for my kids college education.
Mwen mete yon ti lajan dekote pou edikasyon kolèj timoun mwen yo.

"number" in Haitian Creole

Number → nimewo, chif
Use "nimewo" when talking about groups of numbers such as telephone numbers,  age, numbers of students, etc...
"chif" is used when talking about specific numbers that make up "a group of numbers", as if you were talking about specific letters that make up one word.
To be safe, you could always use the word "nimewo'
The last time I used the word "chif", I was a student in elementary school.

What's your phone number?
Ki nimewo telefòn ou?

What's your Social security number?
Ki nimewo sosyal sekirite ou?

What do those numbers mean?
Kisa chif sa yo vle di?
or
Kisa nimewo sa yo vle di?

You could always use the word "nimewo" at any time.

Ayisyen

Ayisyen → Haitian, of Haitian nationality, coming originally from Haiti

Haitian food → manje Ayisyen
Haitian music → mizik Ayisyen
Haitian people → pèp Ayisyen
Haitian friend → zanmi Ayisyen

Are you Haitian?
Eske ou se Ayisyen?

Have you ever tasted Haitian rum?
Eske ou janm goute wonm Ayisyen?

What does a Haitian cake taste like?
Ki gou yon gato Ayisyen genyen?

Do you like Haitian music?
Eske ou renmen mizik Ayisyen?

Have you ever been beaten by the Haitian sun?
Eske ou janm pran yon solèy Ayisyen?

Have you ever been caressed by the Haitian moon?
Eske lalin Ayiti a janm karese w?

Okay... I'm going to leave it at that.
You got the idea :)

translate never give up in haitian creole

Never give up.
Pa janm lage.

Hold on tight, don't give up.
Kenbe fèm, pa lage.

Hold on.
Keep it up.
Kenbe la.
Kontinye konsa.

to be able to: means kapab. for example,Biologists say adult pythons are able to eat small deer and bobcats.

Yes, that's right.
Kapab can also be contracted as kab or ka.  You will often see these contracted forms.

Biologists say adult pythons are able to eat small deer and bobcats.
Byolojis yo di gwo piton yo kapab manje ti sèf ak lenks yo.

She is able to go on her own.
Li kapab ale pou kont li.

I'm able to do it.
Mwen kapab fè l.

He is not able to walk.
Li pa kab mache.

Park! (as in amusement park)

amusement park
plas pou amizman
pak pou distraksyon
plas piblik,
plas,
pak

Ou pou kont ou.

Ou pou kont ou.
You're alone.

Ou pou kont ou?
Are you alone?

Don't move (Creole)

Move
bouje (pronounced boo-jay),
deplase (pronounced day-plah-say)

Don't move.
Pa bouje
pa deplase

how to say 'touch" in creole

touch (to make physical contact)
manyen, touche (pronounced too-shay)

touch (to have an effect on)
touche

i miss him (Creole)

I miss him.
Mwen sonje li.

That is life

That's is life.
That's life.
Se lavi.

Would you like me to be your every desire. when ever you need me i'll be there.

I know you want me to translate that. But, that's an impossible promise to keep. Unless... you are God :)
And also it's unfair for someone to ask you to be his/her every desire :)

☺Minding my own business now....
Would you like me to be your every desire?
Eske ou ta renmen pou m ta tout dezi ou?

Whenever you need me I'll be there.
Nenpòt lè ou bezwen m, mwen va la.

To welcome

Welcome! → byenveni!
Welcome to my home.
Byenveni lakay mwen.

Welcome, I'm glad to see you.
Byenveni, mwen kontan wè w.

Welcome everyone!
Byenveni tout moun!

Welcome to my country.
Byenveni nan peyi mwen.

Welcome to class!
Byenveni nan klas la!

To welcome → akeyi
We will welcome him well.
Nou va byen akeyi li.

They welcomed me with open heart.
Yo akeyi m ak kè ouvè.

welcome (noun) → akèy
We gave her a warm welcome.
Nou te ba li yon bèl akèy.

Thank you for such a warm welcome.
Mèsi pou yon si bèl akèy.

They did not give me a good welcome.
I did not feel welcomed.
Yo pa't ban mwen yon bon akèy.

Many ways to say "give glory to God"

Give glory to God.
Fè lwanj pou Bondye.
Bay Bondye glwa.
Louwe Bondye.

Give God thanks.
Bay Bondye remèsiman.
Di Bondye mèsi.
Remèsye Bondye.

Mwen vle mil lang

Mwen vle mil lang
I want a thousand tongues.

Mwen vle mil lang pou m chante bonte ou.
Mwen vle mil lang to sing of your goodness.

Is there any way you can help me to understand the lyrics to Gade'm La Toujou byTibob De Nazareth. It's a very popular song in Haiti right now. I would like to know at least the chorus to the song, if possible. I can't seem to find them anywhere.

Malgre mizè mwen pase
Gade m la toujou
Tou glwa pou bondye
Gade m la toujou
Look I'm still here
In spite of all the hard times I went through
Look I'm still here
All glory to God
Look I'm still here

Mwen vivan toujou
Malgre mizè mwen pase
Mwen vivan toujou
Tout glwa pou Bondye
Mwen vivan toujou
I'm still alive
In spite of all the hard times I went through
I'm still alive
All glory to God
I'm still alive

Men m anlè toujou
Malgre mizè mwen pase
Men m anlè toujou
Tout glwa pou Bondye
Men m anlè toujou
My hands are still up (May also be translated as: "I'm still on top")
In spite of all the hard times I went through
My hands are still up
All glory to God
My hands are still up

M’ap chante toujou
Malgre mizè mwen pase
M’ap chante toujou
Tout glwa pou Bondye toujou
M'ap chante toujou
I'm still singing
In spite of all the hard times I went through
I'm still singing
All glory to God
I'm still singing

M’ap danse toujou
Malgre mizè mwen pase
M’ap danse toujou
Tout glwa pou Bondye
M'ap danse toujou
I'm still dancing
In spite of all the hard times I went through
I'm still dancing
All glory to God
I'm still dancing
Ask me anything

You did good. Very good

Very → trè  or  anpil

Very much → anpil, a lot

You did well/good.
Ou fè byen.

You did very well.
Ou fè trè byen.

Very good
Trè byen!
Anfòm!

Very quiet
Trè dousman
Trè trankil

Very early
Trè bonè
bonè anpil

Very nice, very sweet
Trè janti
janti anpil

Very funny
Trè komik
Komik anpil

Very angry
Trè fache
fache anpil

Can you see that when you use "trè", it comes before the adj.
And when you use "anpil", you place it after the adj.
Let's take a look at some examples:

You dad is very tall.
Papa ou trè wo.
or
Papa ou wo anpil.

This book is very good.
Liv sa trè bon.
or
Liv sa bon anpil.

Lori is very shy.
Lori trè timid.
or
Lori timid anpil.

look, look at, look for, look into, look up

to look at → gade
Look at me
Gade m.

I can't look at it.
Mwen pa ka gade l.

To look for → chache
Help me to look for it.
Ede m chache l.

I found what I was looking for.
Mwen jwenn sa mwen t'ap chache a.

to look out → fè atansyon, pran prekosyon
Look out!
Atansyon!

Be on the look out.
Fè atansyon.

Look into → envestige, pran ransèyman sou
I'll look into it.
Ma va pran ransèyman sou sa.

Let's look into this together.
An nou envestige sa ansanm.

Look up → gade anlè, leve tèt
Run, don't look up.
Kouri, pa gade anlè.

If you look up, you'll see it.
Si ou leve tèt ou, wa wè li.

Look up to → respekte, admire.
I looked up to her.
Mwen te respekte li.

I can't believe he did that. They looked up to him.
Mwen pa ka kwè ke li fè sa. Yo te respekte li.

English translation for pawol as in: M'ap fe lwanj pawol li.

In this case it means: words or instructions
Pawòl → word

M'ap fè lwanj pawòl li.
I give praise for His words.

God's word
pawòl Bondye

His word is the truth.
Pawòl li se laverite.

Who wrote these words?
Kilès ki ekri pawòl sa yo?

There are other ways to say "word" in Creole:
pawòl
koze
mo
Ask me anything

what are you looking at?

What are you looking at?
Kisa w'ap gade la?
or
Kisa w'ap gade?
or
Sa w'ap gade?

Is that right! this is outrageous.

Is that right! This is outrageous.
Ou kwè se vre! Sa makawon.
or
Se vre!  Sa dechennen.
or
Ou kwè se vre!  Bagay sa debòde!

Outrageous / crazy → mal, move, malouk, akaryat, makawon, dechennen, tèt anba, or anraje
Ask me anything

how do you write 9 in creole

What does this mean...zanmi wap fè-m ri anpil sa fè-m plezi

Zanmi, w'ap fè m ri anpil. Sa fè m plezi.
Friend, you make me laugh a lot. This pleases me.
or
Friend, you're making me laugh a lot.  This pleases me.

Using Haitian Creole word "kont" to translate "enough"

Enough is translated in Creole as ase or kont

Let's take a look at the word "kont"
Kont enough, as much as possible, plenty

1. I ate enough.
    I ate as much as I could
    Mwen manje kont mwen.

2. I've had enough, thanks.
    I've had as much as I could have, thanks.
    Mwen gen kont mwen, mèsi.

3. Have you had enough?
    Eske ou gen kont ou?

4. I'm taking a break today.  I wrote as much as I could yesterday.
    M'ap pran yon ti konje jodi a.  Mwen ekri kont mwen yè.

5. He was very brave.  He fought this disease as much as he could.
    Li te gen anpil kouraj.  Li goumen ak maladi sa kont li.

6. I went to Brazil.  I had as much fun as possible.
   Mwen t'ale Brezil.  Mwen pran kont plezi m.

7. They broke into the house.  They did as much damage as possible.
    Yo kase kay la.  Yo fè kont dega yo.

8. They went to the party.  They danced as much as they could.
    Yo t'ale nan fèt la.  You danse kont yo.

You are everything to me → Ou se tout pou mwen.

Ou se tout pou mwen.
You are everything to me.

Li se tout pou mwen.
He/she is everything to me.

Sometimes you'll hear:

Ou se tout mwen (without the preposition "pou")
You are my all.

Li se tout mwen.
He/She is my all.

Ou se tout lavi m.
You are my life.

Li se tout lavi m.
He/she is my life.

will you please give the pronunciation?

Will you please give the pronunciation?
Eske ou kapab bay pwononsyasyon an tanpri?

Come home

Come home.
Vin lakay ou.

Come back.
Retounen.
Tounen

Come back to me.
Retounen vin jwenn mwen.
or
Tounen vin jwenn mwen.

Come to me.
Vin jwenn mwen.

Come at me.
Vin sou mwen

She came at me with a knife.
Li vin sou mwen ak yon kouto.

Come in.
antre

come out
sòti

Come down
desann

Come pick me up.
Vin chache m.

Come as you are.
Vini jan ou ye a.

Come early.
Vini bonè

Come with me.
Ann al avè m.
Vin al avè m
or
Vini avè m

What does the expression "Voye flè" mean exactly?

"Voye Flè" is a Haitian Creole expression. 
The literal translation is "throwing flowers"
This expression has two different meanings in addition to the obvious translation.

Voye flè to flaunt, to parade, to strut
Voye flè → to goof up, to fumble on a task, to mess up, to flub a mission/performance/task.

Examples:
Voye flè → to flaunt it

Rachel just got a new car.  She's parading it.
Rachèl fèk gen yon machin nèf.  L'ap voye flè.

That girl's up to no good.  She's just flaunting her stuff.
Ti fi sa pa regle anyen.  Se flè l'ap voye.

I saw Karen at the party.  She had lost some weight and she was just flaunting it.
Mwen te wè Karen nan fèt la.  Li megri e se flè li t'ap voye sèlman.


Voye flè → to flub

I heard the president's speech last night.  Boy, did he flub it!
Mwen te tande diskou prezidan an yèswa.  Li voye flè nèt ale!

Tina's performance was bad.  She just kept messing up.
Pèfòmans Tina a pa't bon.  Se flè sèlman li t'ap voye.

Usually Jackie Chan does a good job.  But he flubbed this movie.
Dabitid Jackie Chan fè bon travay.  Men li voye flè nan fim sa a.

God bless in creole

May God bless you. (God bless)
Ke Bondye beni w.

Go in peace.
Ale an pè.
or
Ale ak lapè.

May the wisdom of the Lord be with you.
Se pou sajès Bondye avè w.

May the light of God shine upon you.
Se pou limyè Bondye klere w.

May the joy of the Lord abide in your heart.
Se pou lajwa Bondye ret nan kè nou.

Peace be with you!
Lapè avè w!
or
Ke lapè Bondye avè w!

Receive grace, mercy, joy, and peace in the name of Jesus our Lord.
Resevwa lagras, padon, lajwa, ak lapè nan non Jezi Bondye nou an.

the word "answer" in Haitian Creole

to answer (v.) → reponn
answer (n.) → repons

What's your answer?
Ki repons ou?

Give me an answer before tomorrow.
Ban m yon repons anvan demen.

I like your answer.
Mwen renmen repons ou a.

Can you answer this question?
Eske ou ka reponn kesyon sa a?

Answer your phone please.
Reponn telefòn ou an.

Answer me!
Reponn mwen!

Hello, happy to see you. & Goodbye, See you later (in Creole)

Hello, we're happy to see you.
Bonjou, nou kontan wè w.

Goodbye, see you later.
Orevwa, na wè pita.

Hey, pa fè sa anko. Dakò?

Hey, pa fè sa ankò. Dakò?
Hey, don't do this again. Okay?

What's your Creole word for "Faded", "discolored", " dull or bland"

Blaze (pronounced blah-zay)
washed up
used up
wiped out
bland
dull

You can't wear this shirt to the interview.  It's too washed up.
Ou pa ka mete chemiz sa pou al nan entèvyou a.  Li twò blaze.

**********

Fennen
faded
to lose color
to lose luster

It's time to replace this flag.  Its color has faded.
Li lè pou ranplase drapo sa.  Koulè li fennen.

She is like a faded flower.
Li tankou yon flè ki fennen.

*************

detenn
to lose color
to rub off on
to influence

Do not wash this blue shirts with other clothes.  Its color will run.
Pa lave chemiz ble a ak lòt rad.  Koulè li ap detenn.

When you spend too much time in the company of corrupted people, sooner or later they rub off on you.
Lè ou pase twò tan ak moun koronpi, anvan yè yo detenn sou ou.

If you wait, good things will come to you, it is true!

If you wait, good things will come to you. It is true!
Si ou gen pasyans, w'ap jwenn bon bagay. Sa se la verite!

sleeves (for clothing)

sleeve → manch (pronounced manh-sh)

long sleeve → manch long
short sleeve → manch kout
sleeveless → san manch

a sleeveless blouse
yon kòsaj san manch.

Wear a long sleeve shirt.
Mete you chemiz manch long.

This short sleeve dress is pretty.
Rad manch kout sa bèl.

Another way to say "what's up?" in Creole

Sa ki genyen? (uncontracted)
Sa'k genyen? (contracted)
What's up?
What's happening?
What's going on?

Sa ou genyen? (uncontracted)
Sa'w genyen? (contracted)
What's wrong?
What's up with you?
What's going on with you?

Sa li genyen? (uncontracted)
Sa'l genyen? (contracted)
What's wrong with him?
What's going on with him?

Sa John genyen?
What's wrong with John?

Mwen pa gen anyen.
Nothing wrong with me.

Li pa gen anyen.
Nothing wrong with him.

Sa'w fout genyen?
What the hell is wrong with you?

to the family of johny lyttle

To the family of Johnny Lyttle
Pou fanmi Johnny Lyttle

depi fe klas Haiti ou pa ka pa pale franse.E daye tout liv nap sevi yo ekri en franse.

Depi fe klas Haiti ou pa ka pa pale franse.
Once you're teaching a class in Haiti you can't speak French.

E daye tout liv nap sevi yo ekri en franse.
And all the books we use are written in French.

mwen vle ou anpil

Mwen vle ou anpil.
I really want you.

Mwen bezwen anpil.
I really need you.

Mwen sonje anpil.
I really miss you.
or
I miss you a lot.

Mwen renmen ou anpil.
I really love you.
or
I love you a lot.

what does sak gen la tonton wap byen fel mean?

Sa'k gen la tonton?
What's happening man?

W'ap byen fè-l.
You're doing it well.

what does Gade koze mezanmi..mean in english

Mezanmi! (expression) - Wow! Oh my God!  Oh man! Man!

"Gade koze mezanmi!" is an expression that may be synonymous with expressions like: "what a mess!", "gee whiz!", and even "gosh!"
This sentence doesn't translate literally.

Here are other variations of that sentence that you'll hear quite often.

Gade yon koze! → What the heck!, What in the world!
Gade tenten mezanmi! → what a nuisance!
Gade yon tèt chaje mezanmi! → what a dilemma!
Gade yon mizè! → what a misery!
Gade pwoblèm mezanmi! → what a headache!

You may also replace the word "Gade" with "Ala", and the meaning of the sentence will not change.
Example:
Ala tenten mezanmi! → what a nuisance!
Ala yon tèt chaje mezanmi! → what a dilemma!
Ala yon mizè! → what a misery!
Ala pwoblèm mezanmi! → what a headache!
Ala yon bèl ti fi! → What a pretty little girl!
Ala yon lavi! → What a life!
Ask me anything

how much are those shoes

How much are those shoes?
Pou konbyen soulye sa yo ye?
or
Konbyen soulye sa yo koute?

How much are those books?
Pou konbyen live sa yo ye?
or
Konbyen liv sa yo koute?

How much is this?
Pou konbyen sa a ye?
or
Konbyen sa a koute?

Will you come to me.

Will you come to me?
Eske w'ap vin jwenn mwen?

Never forget (in Creole)

1. Never forget
   Pa janm bliye

2. We will never forget.
   Nou pap janm bliye

3. I will never forget.
   Mwen pap janm bliye.

4. You should never forget.
   Ou pa dwe janm bliye.

5. Don't forget to buy bread and milk.
   Pa bliye achte pen ak lèt.

6. Don't forget that there's no class tomorrow.
   Pa bliye, pa gen klas demen.

7. Don't forget to turn off the stove.
   Pa bliye etenn dife fou a.


Remember! → Sonje!

8. Remember where you came from.
   Sonje kote ou sòti.

9. Remember who your true friends are.
   Sonje kilès ki vrè zanmi  ou.

10. Remember to bring chokolate.
   Sonje pote chokola.

11. Remember to bring cash with you.
     Sonje mache ak lajan.

12. Remember to wash your hands.
      Sonje lave men w.

13. Remember to drink lots of water.
     Sonje bwè anpil dlo.

14.Remember to give thanks.
    Sonje bay remèsiman

15. Remember to always smile :)
     Sonje pou toujou souri :)

16. Remember to look both ways before you cross the streets.
     Sonje gade adwat agoch anvan ou travèse lari a.

You're special (in Creole)

You're special → Ou enpòtan, ou espesyal

what is the best way to begin learning this language, I have no experience

There are some great resources on this site. Go through the list on the right of the screen.

Listen to the language: Listen to Haitian radios programs, TV programs, music, eavesdrop on your Creole speaker friends :)

Speak, listen, and repeat: Speak creole to your friends. Ask them question in creole. Listen to their tone and diction when they speak and imitate them.

Read a Haitian Creole book, newspaper, or magazine.

Take a Creole class.

happy birthday

Happy birthday → bòn fèt

Ask me anything

how to say my love in creole

My love → lanmou mwen, anmourèz mwen
My sweetie (my honey) → cheri mwen

night, tonight, last night, tomorrow night

night → swa, sware, nuit

at night → nan aswè, leswa, lannuit or nan nuit

tonight → aswè a

last night → yèswa

tomorrow night → demen swa

for one night → pou yon sware

every night → chak swa

all night long → tout nuit la, pandan tout nuit la, pandan tout sware a

How was your night?
Kijan nwit ou te ye?
Kijan ou te pase nuit la?

Have a good evening.
Pase yon bòn sware.

Good night.
Bòn nwit

http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/11/last-night.html

Ou tande. epi ou pa soti deyo a.

Ou tande. → You hear

Epi ou pa soti deyò a → And then you don't go outside

Mwen manke ou. Sa se tout moun

Do you mean:

Mwen manke ou. Sa se tout bon.
I miss you. That's the truth.

fish and plaintain

fish and plantain
bannann ak pwason.
Is it fried or no fried?

I am going to the Bahamas in December where I have already brought Creole bibles to Haitian people living there. They are asking me if I can bring them Creole Hymnals this time. Any ideas where I can find such a thing? Or if I can just print up a bunch of

It is easy to find Creole Hymnals. But they are so expensive, no one could afford to give them away. If you could compile together the most popular Creole Hymns into a booklet or something, that would be a sensible idea. The site http://chantsdesperanceonline.com/ is a good place to start. You can find most of the Creole hymns there.
Let me know how else I can help.

Kenbe la!
Keep it up!

How did you get your name? Did your parents name you after someone they knew?

My godmother, Bebe, gave me that name. I remember her dying when I was very young. I never got to know what inspired that name. But I recently learned that the name may be a derivative of Magdalena, or Magdalene.
http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/05/what-does-mandaly-mean.html

As the deer panteth for the waters, so my soul longeth after thee (lyrics in Creole)

As the deer panteth for the waters

As the deer panteth for the waters
So my soul longeth after thee
You alone are my heart’s desire
And I long to worship thee
You alone are my strength my shield
To you alone may my spirit yield
You alone are my heart desire
And I long to worship thee


Menm jan plant nan jaden bezwen dlo
Se konsa mwen swaf prezans ou
Ou se jwa nan kè mwen
E mwen pap janm sispann chante glwa ou
Nan ou sèl nanm mwen jwenn refij
Nan ou sèl nanm mwen jwenn sekou
Ou se jwa nan kè mwen,
E mwen pap janm sispann chante glwa ou

It's a beautiful life

It's a beautiful life.
Se yon bèl lavi.

Life is beautiful.
Lavi a bèl.

Come home, I need you. (Creole)

Come home.
Vin lakay ou.
Rantre lakay ou.

Baby, come home, I need you.
Cheri, rantre lakay ou, mwen bezwen w.

i don't know

http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/09/mwen-pa-komen.html

Ask me anything

i miss you baby

I miss you baby.
Mwen sonje w cheri.

Baby can be translated in many different ways.
Check out the link for "endearing names for a sweetheart":
http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/10/what-are-some-endearing-names-to-call.html

Ask me anything

how do you say Hi

Hi → bonjou

Ask me anything

tan'n mwen fini. Tan'n mwen fin'n benyen ma ale ave'w.

Tan'm mwen fini.
Wait until I'm done.
Wait for me to finish.

Tan'n mwen fin benyen, ma ale avè'w.
Wait until I'm done showering, I'll go with you.

I guess that seems silly to ask for the English translation of Philippians 1:9-10 because I can see it in various versions of our English bibles but the actual English translation you can give me is very helpful to me as I learn Creole. Mesi anpil :)

Pa gen pwoblèm.
I figured you had a reason for asking :)

The following is my own translation/understanding from the exact Creole words that you gave me.

"Lè m'ap lapriyè Bondye,
"When I'm praying to God,

mwen mande l pou nou gen plis renmen toujou,
I ask Him for us to have even more love,

ak bonkou konesans pou nou ka rive konprann tout bagay
and a lot of knowledge so that we can start understanding many things,

pou nou ka toujou chawzi sa ki pi bon.
So that we may always make the best choices.

Konsa, n'a mennen yon lavi ki pwop,
Thus, we will lead a pious/clean life,

yo p'ap jwenn anyen pou repwoche nou le Kris la va vini."
we will be without reproach when the Christ comes (back)."

:) I'm sorry I meant to ask if you could give me the English translation of Philippians 1:9-10 and yes I pray this blessing over you Mandaly!

Oh thanks!
Ok then, there it is :)

Phillipians 1: 9-10 - I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding. For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ's return.

Ask me anything

Filipyen 1:9 "Le m'ap lapriye Bondye, mwen mande l pou nou gen plis renmen toujou, ak bonkou konesans pou nou ka rive konprann tout bagay,"

Anfòm :)

Ask me anything

Filipyen 1:10 "pou nou ka toujou chawzi sa ki pi bon. Konsa, n'a mennen yon lavi ki pwop, yo p'ap jwenn anyen pou repwoche nou le Kris la va vini."

Dakò, mesaj la pase :)

Ask me anything

problem

Problem (trouble, headache)→ pwoblèm, traka, tèt chaje, gagòt, latwoublay

Kite sa

Kite sa.
Let it go.
Leave it alone.
Forget about it.

nan

nan → Haitian Creole adverb and preposition

Nan in, inside

It's in the box.
Li nan bwat la.

She's in the room
Li nan chanm nan.

The car is in the garage.
Machin nan nan garaj la.


Nanamong, of

One of them
One among them
youn nan yo

Two of them
Two among them
de nan yo

A lot of them
many among them
anpil nan yo

Many of the girls did not come back.
Anpil nan fi yo pat tounen.


Nanat

She's at work.
Li nan travay.

Come pick us up. We're at the airport.
Vin chache nou. Nou nan aewopò a.

She's at a better place now.
Li nan yon pi bon plas kounye a.

I'll see you at the library.
Ma wè ou nan bibliyotèk la.

We were at the park when this happenned.
Nou te nan pak la lè sa te pase.



Nan → in amount of time

In two hours, we will see the results.
Nan dezèdtan, na wè rezilta yo.

We'll get married in six months.
N'ap marye nan six mwa.

Meet me in one hour.
Vin rankontre m nan inèdtan.


Nan to

She went to the market.
Li ale nan mache a.

We're going to the soccer game.
Nou prale nan match  foutbòl la.

We're going to the movies tonight.
Nou prale nan sinema aswè a.

She went to the party.
L'ale nan fèt la.

When we die, we'll all go to heaven.
Lè nou mouri, nou tout prale nan syèl.

Ask me anything

finalement, m pa tap vo'w

Finally, I wouldn't be worthy of you...

Ask me anything

No, what I say is...

No, what I say is...
Non, sa mwen di se...

The last straw (Creole expression)

The last straw
denye kou a

It's the last straw that breaks the camel's back.
Dènye kou ki touye koukou a.
(it's a Creole pun and expression)

Let (in Creole). Is it "an" or "kite"

Let → kite, lèse (from the French "laissez".  You may be familliar with the term "Laissez Faire")

Let me in.
Kite m antre. or
Lèse m antre.

Let me watch this.
Kite m gade sa.

Let me go.
Kite m ale.

Let me help you.
Kite m ede ou.

Let us help you.
Kite nou ede ou.  or
Kite n ede ou.

She let him do whatever he wants.
Li kite l fè nenpòt sa li vle.

They let us eat whatever we want.
Yo kite nou manje nenpòt sa nou vle.

I will not let you go.
Mwen pap kite w ale.

Don't let anyone bring you down.
Pa kite okenn moun atriste w.

Don't let that bother you.
Pa kite sa anniye w.

Don't let him see you.
Pa kite l wè w.


Let us or  Let's...
Let's an nou, ann, or an'n. (ann or an'n are contractions for "an nou")

Let's walk.
An nou mache. (uncontracted)
Ann mache. (contracted form.  Sometimes you'll see "ann" or "an'n)

Let's go.
Ann ale.

Let's hurry.
An nou fè vit.

Let's talk.
An'n koze.

Let's not tell him about that.
An nou pa di l sa.

Let's not leave that alone.
Ann kite sa.

Out-of-the-way (as in far-off, distant) - I can't give you a ride home, it's too far off my path (in Creole)

Out-of-the-way → lwen, pa sou wout.

It's out of my way.
Li lwen mwen.
Li pa sou wout mwen.

I can' t give you a ride home.  It's too far off my path.
Mwen pa ka mennen w lakay ou.  Li pa sou wout mwen.

It's  far.
Li lwen.

It's far from us.
Li lwen nou.

Do you live near here?  No, I live far.
Eske ou rete pre la? Non, mwen rete lwen.

You live far from me.
Ou rete lwen mwen.

I must leave early.  I have far to go.
Fòk mwen kite bonè.  Mwen prale lwen.

Jesus loves you

Jezi renmen ou

illustration of that is

illustration → imaj, foto, ilistrasyon

An illustration of that is...
Yon imaj kòm egzanp se...

how do you say"Clean the wound and put this on the burned area."

Clean the wound, and put this on the burned area.
Netwaye blesi a, e mete sa sou pati ki boule a.

MALOUK? UNPLEASANT?

Malouk → grouchy, rude, unpleasant, ill-mannered, irritable
Nuizib (Nwizib, degoutan) → irritating, annoying, unpleasant, troublesome

Why are always so irritable?
Poukisa ou toujou malouk konsa?

What a grouchy baby!
Gade jan yon ti bebe malouk!



"Malouk" is also used to describe a deteriorating situation, tense, critical, on edge, uptight

My wife has not spoken to me in two days.  Things are critical at home.
Madanm mwen pa pale avè m depi de jou.  Bagay yo malouk nan kay la.

Our team is losing the game.  The fans are restless.  Things are tense.
Ekip nou an ap pèdi jwèt la.  Fanatik yo fin debòde.  Bagay yo malouk.

The rioters are on one side of the street, the police are on the others.  The atmosphere is tense.
Moun k'ap pwoteste yo yon bò lari a, polis yo sou lòt bò a.  Anbyans lan malouk.

how do you say"I am happy to see you again"

I am happy to see you again.
Mwen kontan wè w ankò.

Mind your own business (in Creole)

Mind your own business!
Okipe zafè w tande!
Okipe zafè pa w!

scribbling, squiggling, or illegible handwriting (creole)

Squiggling - madigridji

I can't understand what you wrote.  All I see is a bunch of squiggles.
M pa ka konprann sa ou ekri.  Tout sa mwen wè se madigridji.

Sa a bèl. renmen tounen bonjou


Sa bèl. Renmen tounen bonjou.
That's awesome. Love turns into hello.

It's an expression. Do you know what it means :)?

The sweet or good life

The sweet life
Bèl lavi a      or
Lavi dous la

ti pa ti pa

Ti pa ti pa
Little by little

Other expressions for "little by little"
ti kal pa ti kal
ti kras pa ti kras
piti piti
piti a piti

Piti piti zwazo fè nich li.
Little by little the bird makes its nest.

Booby trap (Creole)

Booby trap (trap, ambush)
pyèj

Be careful, it's a trap!
Fè atansyon, se yon pyèj!