Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Can you give me the definition of each sentence in kreole. 'do you wear glasses?' 'I am wearing perfume.' 'He always wears a smile.' The carpet has been badly worn.' Notice the verb 'wear' in each sentence.
Do you wear glasses?
Eske ou pote linèt?
I am wearing perfume.
Mwen mete pafen. or
Mwen gen pafen sou mwen.
He always wears a smile.
Li toujou gen yon souri.
The carpet has been badly worn.
Kapèt la abime anpil.
Yes, the verb "to wear" is translated differently in each sentence to specifically describe its action in the Haitian Creole language. Thanks! for bringing that out :)
bare (creole): to catch?
Bare (pronounced bah-ray) → to take unawares, to capture, to catch, to trap, to block, to enclose
Bare as in to catch or capture
They caught a burglar at the market.
Yo bare yon vòlè nan mache a.
He was caught stealing mangos.
Yo bare l ap vòlè mango.
She caught him in bed with another woman.
Li bare l nan kabann ak yon lòt fi.
Bare as in: to block, to enclose
The police officers barricaded the road because of the accident.
Polis yo bare wout la akoz aksidan an.
They blocked the school entrance with a yellow ribbon.
Yo te bare antre lekòl la ak yon riban jòn.
Why did they block the road?
Poukisa yo bare wout la?
The man in front of me is blocking my view. I can't see anything.
Mesye ki devan mwen an bare m. Mwen pa ka wè anyen.
Bare as in to catch or capture
They caught a burglar at the market.
Yo bare yon vòlè nan mache a.
He was caught stealing mangos.
Yo bare l ap vòlè mango.
She caught him in bed with another woman.
Li bare l nan kabann ak yon lòt fi.
Bare as in: to block, to enclose
The police officers barricaded the road because of the accident.
Polis yo bare wout la akoz aksidan an.
They blocked the school entrance with a yellow ribbon.
Yo te bare antre lekòl la ak yon riban jòn.
Why did they block the road?
Poukisa yo bare wout la?
The man in front of me is blocking my view. I can't see anything.
Mesye ki devan mwen an bare m. Mwen pa ka wè anyen.
How do you say "cooking spoons" in Haitian Creole?
The spoon that Haitians cooked with is called kiyè bwa.
It is a wooden spoon especially used when cooking maize (cornmeal).
There's also the soup or gravy ladle called louch.
Used for soups ans stews.
ti kiyè → teaspoon
gran kiyè → tablespoon
nouvèl (Creole)
Nouvèl → information, news, bulletin
Ban m nouvèl ou.
How have you been?
Ban m nouvèl manman w.
How's your mom?
Eske ou te tande nouvèl la?
Have you heard the news?
Mwen pote bon nouvèl.
I bring good news.
Mwen fe nouvèl chak maten. or
Mwen koute nouvèl chak maten.
I listen to the news every morning.
Labels:
news and information
tired and bored
fatige e anniye
I'm tired and bored.
Mwen fatige e anniye.
I'm tired and weak.
Mwen fatige e fèb.
You are too restless
Ou fatige tèt ou twòp.
I'm tired and weak.
Mwen fatige e fèb.
You are too restless
Ou fatige tèt ou twòp.
Another way to say tired in Creole is bouke.
I am tired of working hard.
Mwen bouke travay di.
I'm tired of being tired.
Mwen bouke fatige tèt mwen.
Labels:
tired
Would you say "here I come":"isit mwen vini", "isit la m vini" or "la m vini"?I am kinda confused about the usage of here when it is not referring to a specific place.
You're right. It can get confusing.
We might not be able to translate the next examples word for word.
Place the Haitian Creole word "men" before the subject when making these kind of sentences with "Here" or "there".
Here I come.
Men mwen.
Here she comes.
Place the Haitian Creole word "men" before the subject when making these kind of sentences with "Here" or "there".
Here I come.
Men mwen.
Here she comes.
Men li.
Here they come.
Men yo.
Here we are.
Men nou.
Here is the book you wanted.
Men liv ou te vle a.
Here I am Lord.
Men mwen Senyè.
When you call on a Creole speaker, he or she will come to you and most often say:
Men mwen. Ou te rele m?
Here I am. Did you call me?You will also hear: Men mwen wi! (Here i am!)
There it is.
Men li.
Men ni.
Men ni.
Here is the money I borrowed from you.
Men lajan ou te prete m nan.
Here is the computer I saw in the ad.
Men òdinatè mwen te wè nan reklam nan.
Sometimes Creole speakers will use the verb "vini" along with "men"
example:
Here she comes.
Men l'ap vini.
Here they come with the baby.
Men y'ap vini ak bebe a.
Here I come with the cake.
Men m'ap vini avèk gato a.
Sometimes Creole speakers will use the verb "vini" along with "men"
example:
Here she comes.
Men l'ap vini.
Here they come with the baby.
Men y'ap vini ak bebe a.
Here I come with the cake.
Men m'ap vini avèk gato a.
So, "Here I come" can either be:
Men mwen.
or
Men m'ap vini.
See more examples with similar sentences here: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/11/here-it-is-there-it-goes-creole.html
Labels:
Here it is,
There it goes
What is "moun pa"
Moun pa → favorite person, close friend, pal, bosom buddy
He's my buddy.
Se moun pa mwen.(non-contracted)
Se moun pa m. (contracted)
Watch for contractions. And do not confuse this "pa" with the negative indicator "pa" : )
-Do you know this lady?
Eske ou konnen madanm sa a?
-Yes I know her. She's a close friend.
Wi mwen konnen l. Li se moun pa m.
-If I knew she was your pal I would have been nice to her.
Si m te konnen li te moun pa w, mwen ta byen aji avè l.
Moun pa is an expression that could mean favoritism.
Ou nan moun pa.
You're playing favorite.
Moun pa se dra.
Good friends are like sheets. (Good friends are a shelter)
He would not have gotten the job if he didn't have someone on the inside.
Li pa ta jwenn travay la si li pa't gen moun pa anndan an.
You must have someone on the inside to get ahead in this country.
Fòk ou gen moun pa pou w avanse nan peyi sa.
See some other Haitian Creole words for "favoritism"
He's my buddy.
Se moun pa mwen.(non-contracted)
Se moun pa m. (contracted)
Watch for contractions. And do not confuse this "pa" with the negative indicator "pa" : )
-Do you know this lady?
Eske ou konnen madanm sa a?
-Yes I know her. She's a close friend.
Wi mwen konnen l. Li se moun pa m.
-If I knew she was your pal I would have been nice to her.
Si m te konnen li te moun pa w, mwen ta byen aji avè l.
Moun pa is an expression that could mean favoritism.
Ou nan moun pa.
You're playing favorite.
Moun pa se dra.
Good friends are like sheets. (Good friends are a shelter)
He would not have gotten the job if he didn't have someone on the inside.
Li pa ta jwenn travay la si li pa't gen moun pa anndan an.
You must have someone on the inside to get ahead in this country.
Fòk ou gen moun pa pou w avanse nan peyi sa.
See some other Haitian Creole words for "favoritism"
Labels:
favoritism
I have another question when Telling time. For example if you say to someone I'll come pick you up at uite mwennka, you mean 7:45.
Yes. You got it :-)
7:45 is uitè mwennka.
I'll come pick you up at 7:45.
M'ap vin chache w a uitè mwennka.
or
Labels:
Telling time
I have a question with Telling time.For example if you say to someone, I"ll come pick you up at 'nuit heures twaka. you mean 8:45.
yeap, that's it.
Wi, se sa.
eight forty-five
uitè karannsenk (eight forty-five)
or
uitè twaka (eight and three quarters)
or
Labels:
Telling time
First thing I'm going to do is...Second thing " "..... Third thing " " Fourth thing " " trust me we're not going to leave you hungry.
First thing I'm going to do is...
Premye bagay m'ap fè se ...
Second thing ...
Dezyèm bagay ...
See the link for Ordinal Numbers: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/10/ordinal-numbers-from-1-10.html
Trust me, we will not leave you hungry. (Is "you" plural?
Kwè m si ou vle, nou p'ap kite nou san manje. (nou - plural)
There are other ways to translate this sentence, but the above is my first choice:
Kwè mwen, nou pap kite nou grangou.
Kwè mwen, nou pap kite nou ak grangou nan vant.
Labels:
ordinal numbers
HELLO MY FRIEND
Hello my friend!
Bonjou zanmi mwen!
Bèl bonjou zanmi mwen!
Bèl bonjou zanmi mwen!
Kout chapo zanmi mwen!
Sali zanmi mwen!
Labels:
BONJOU,
saying 'good morning'
How about "Happy Holidays" in Creole?
Happy Holidays.
Pase yon bon sezon fèt.
(Literally: Have a good holiday season)
More Haitian Creole Holiday greetings
Pase yon bon sezon fèt.
(Literally: Have a good holiday season)
More Haitian Creole Holiday greetings
Labels:
christmas
How to say "Merry Christmas" in Creole. And also "May the Son of God bring peace into the heart of every man". Great blog!
Merry Christmas!
Jwaye Nwèl!
May the Son of God bring peace into the heart of every man.
Se pou Pitit Bondye a pote lapè nan kè tout moun.
More Haitian Creole Christmas and Holiday greetings
More Haitian Creole Christmas and Holiday greetings
Ask me anything
Then if someone says "thank you" in Creole, I will answer how?
You're welcome. or Don't mention it.
De ryen.
Padekwa.
My pleasure
Se te tout plèzi mwen.
Forget it.
Pa okipe w.
No problem
Pa gen pwoblèm.
It was nothing.
Se pa't anyen.
It was nothing at all.
Se pa't anyen ditou.
De ryen.
Padekwa.
My pleasure
Se te tout plèzi mwen.
Forget it.
Pa okipe w.
No problem
Pa gen pwoblèm.
It was nothing.
Se pa't anyen.
It was nothing at all.
Se pa't anyen ditou.
Labels:
grateful,
thank you,
thankful,
You're welcome
Thank you very much - mèsi anpil?
Yeap, you got it!
thank you
mèsi
thank you very much
thanks a lot
mèsi anpil
I thank you.
mwen remèsye ou.
I appreciate it.
Mwen apresye sa.
M apresye sa. (contracted)
I am very thankful.
Mwen gen anpil gratitid.
Thank God for you.
Mwen remèsye Bondye pou ou.
To thank or To say thanks
remèsye
or
di mèsi
I wanted to say thank you.
Mwen te vle di w mèsi.
or
Mwen te vle remèsye w.
How could I ever thank you?
Kòman pou'm ta remèsye w?
thank you
mèsi
thank you very much
thanks a lot
mèsi anpil
I thank you.
mwen remèsye ou.
I appreciate it.
Mwen apresye sa.
M apresye sa. (contracted)
I am very thankful.
Mwen gen anpil gratitid.
Thank God for you.
Mwen remèsye Bondye pou ou.
To thank or To say thanks
remèsye
or
di mèsi
I wanted to say thank you.
Mwen te vle di w mèsi.
or
Mwen te vle remèsye w.
How could I ever thank you?
Kòman pou'm ta remèsye w?
Se konsa...kijan ou ye? or Kidonk...kijan ou ye? Can you use Se Konsa and Kidonk interchangeably when you start a sentence with "So..."
Kidonk, kijan ou ye? sounds better.
or
Konsa, kijan ou ye?
you could even say:
Konsa menm, kijan ou ye?
Se konsa... would not sound right.
Se konsa → in this manner, that's how...
Labels:
How are you
Sweet hello, Manda!Right now I am reading one simple and very nice book about carnival in Jacmel, written by Edwidge Danticat. Carnival has special palce in every caribbean society...what are your experiences with carnivals? Btw, how have you been?
Bèl bonjou zanmi m!
Ah! Carnival time in Haiti, where both men and women may take to the streets, with as little as a straw skirt, to dance the night away.
Kanaval se tan plezi
Tan kè kontan
Tan tout moun abiye tout koulè
Pou ale danse kole kole
Se tan bèl mizik tou
Gen moun k’ ap danse Konpa
Gen moun k’ap danse Rara
Si ou te Ayiti, zanmi m
Mwen panse ou ta danse Zouk :)
Anpil chalè
I'm happy for this day because it is thanksgiving and I am thankful for you in my life. (in Creole please)
Mwen kontan pou jou sa a, paske se Thanksgiving. E M'ap bay remèsiman paske ou nan lavi m.
Thankful
Give thanks → Bay remèsiman.
I'm thankful for...
M'ap bay remèsiman pou...
I'm thankful for the life you gave us.
M'ap bay remèsiman pou lavi ou ban nou.
I'm thankful for my family.
M'ap bay remèsiman pou fanmi m.
A thankful heart is a happy heart.
Yon kè plen ak gratitid, se yon kè ki kontan.
I'm thankful for...
M'ap bay remèsiman pou...
I'm thankful for the life you gave us.
M'ap bay remèsiman pou lavi ou ban nou.
I'm thankful for my family.
M'ap bay remèsiman pou fanmi m.
A thankful heart is a happy heart.
Yon kè plen ak gratitid, se yon kè ki kontan.
Love is so complicated (Creole)
Sometimes it is.
Sometimes it's not.
What's so complicated about loving a puppy? YOU love IT, and IT loves YOU back.
Love is so complicated.
Lanmou si tèlman konplike.
Sometimes it's not.
What's so complicated about loving a puppy? YOU love IT, and IT loves YOU back.
Love is so complicated.
Lanmou si tèlman konplike.
is there a rule for when i should abbreviate the pronoun after a noun and when not to? For example, my friend corrects me and says that I should say lakay MWEN, not lakay m.
Yes, there's a rule.
Contractions don't follow consonants.
They only come after vowels (nasal and non nasal → a, an, e, è, en, i, o, ò, ou)
Follow this link about CONTRACTIONS: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/11/contractions-contracting-haitian-creole.html
Labels:
contractions
hi, can you tell me the difference of these two? men M gen yon bel santiman. men M gen w bel santiman.
The first one is grammatically correct.
The second one does not make much sense.
The first one says: But I have a beautiful feeling.
The second one says: But I have you a beautiful feeling.
how do you say in creole you make me feel so good
define "feel so good".
That's probably a general term for "happy". Is that what you mean?
You make me feel so good.
Ou fè m santi m kontan.
Merite pa mande.
Not always true.
I've never lived by that rule.
Men sa m panse:
Merite pa mande.
Men sa m panse:
Merite pa mande.
Merite pa ka apresye.
Mande apresye plis :)
Labels:
ask
Moin gin yoin rum m, map rale de tan an tan nan gorge moin chaque soir, li fe m, pa ka dormi
To be grammatically correct in Creole, you should write this as:
Mwen gen yon rim m'ap rale nan gòj mwen detanzantan chak swa. Li fè m paka dòmi.
Mwen gen yon rim m'ap rale nan gòj mwen detanzantan chak swa. Li fè m paka dòmi.
I get increased nasal secretions continually creeping up my throat at night. It keeps me from getting any sleep.
Ou sanble gripe.
Chache wout kay doktè tande!
MWEN RENMEN MADANN MWEN SE LI KI SEL FANM MWEN LANMOU SA PAP JANM FINI MWEN RENMEN JUJU M BABY SE POW W
Okay.... I like that :)
Your wife must be very special.
Mwen renmen madanm mwen. Se li sèl fanm mwen.
I love my wife. She's the only woman for me.
Lanmou sa p'ap janm fini.
This love will never end.
Mwen renmen Joujou. Bebe m se pa w.
I love Juju. Baby I am yours.
all my .... (creole)
All my... → Tout ... mwen
all my friends → tout zanmi mwen yo
All my friends have come to see me.
Tout zanmi mwen yo vin wè mwen.
Tout zanmi m yo vin wè m. (contracted form)
all my hope → tout espwa mwen
All my hope is in you.
Tout espwa mwen se nan ou.
Tout espwa m se nan ou. (contracted form)
all my life → tout lavi mwen
All my life I've been waiting.
Tout lavi mwen mwen t'ap tann.
Tout lavi m mwen t'ap tann. (contracted form)
all my needs → tout bezwen mwen yo
All my needs are taken care of.
Tout bezwen mwen yo regle.
Tout bezwen m yo regle. (contracted form follows nasal vowel "en")
all my dreams → tout rèv mwen yo
All my dreams have become reality.
Tout rèv mwen yo vini reyalite.
cannot contract "mwen" because it follows a consonant "v".
all your efforts → tout zefò ou yo
All your efforts were not in vain.
Tout zefò ou yo pa't anven.
Tout zefò w yo pa't anven.
all his children → tout pitit li yo
All his children have left him.
Tout pitit li yo kite l.
cannot contract "li" because it follows consonant "t".
all our children → tout pitit nou yo
All our children are married.
Tout pitit nou yo marye.
cannot contract "nou" because it follows consonant "t".
all my friends → tout zanmi mwen yo
All my friends have come to see me.
Tout zanmi mwen yo vin wè mwen.
Tout zanmi m yo vin wè m. (contracted form)
all my hope → tout espwa mwen
All my hope is in you.
Tout espwa mwen se nan ou.
Tout espwa m se nan ou. (contracted form)
all my life → tout lavi mwen
All my life I've been waiting.
Tout lavi mwen mwen t'ap tann.
Tout lavi m mwen t'ap tann. (contracted form)
all my needs → tout bezwen mwen yo
All my needs are taken care of.
Tout bezwen mwen yo regle.
Tout bezwen m yo regle. (contracted form follows nasal vowel "en")
all my dreams → tout rèv mwen yo
All my dreams have become reality.
Tout rèv mwen yo vini reyalite.
cannot contract "mwen" because it follows a consonant "v".
all your efforts → tout zefò ou yo
All your efforts were not in vain.
Tout zefò ou yo pa't anven.
Tout zefò w yo pa't anven.
all his children → tout pitit li yo
All his children have left him.
Tout pitit li yo kite l.
cannot contract "li" because it follows consonant "t".
all our children → tout pitit nou yo
All our children are married.
Tout pitit nou yo marye.
cannot contract "nou" because it follows consonant "t".
Labels:
all
How shameless, how rude! (help in translating that) is it "kijan wont!"?
Generally, you would say:
How shameless and/or rude!
Ala moun sanwont!
What shameless people!
Ala moun san prestij!
What reckless and foolish people!
Ala moun san zedikasyon!
What uneducated people!
Ala moun malelve!
Ala moun malonèt!
How rude!
If you're specifically talking about a man, you would say:
Ala nèg sanwont!
Ala nèg san zedikasyon!
etc...
Or if you're specifically talking about a woman!
Ala fanm sanwont!
Ala fanm malelve!
etc...
You could replace moun, nèg, or fanm with a pronoun.
Example:
Ala w sanwont! (You have no shame!)
Ala li malelve! (He's so rude!)
Ala yo san zedikasyon! (How uneducated they are!)
How shameless and/or rude!
Ala moun sanwont!
What shameless people!
Ala moun san prestij!
What reckless and foolish people!
Ala moun san zedikasyon!
What uneducated people!
Ala moun malelve!
Ala moun malonèt!
How rude!
If you're specifically talking about a man, you would say:
Ala nèg sanwont!
Ala nèg san zedikasyon!
etc...
Or if you're specifically talking about a woman!
Ala fanm sanwont!
Ala fanm malelve!
etc...
You could replace moun, nèg, or fanm with a pronoun.
Example:
Ala w sanwont! (You have no shame!)
Ala li malelve! (He's so rude!)
Ala yo san zedikasyon! (How uneducated they are!)
Labels:
Dumb and foolish,
rude
"Manage" - I managed to get out safely. (Mwen manaje soti siman)?
Manage (to succeed in) → rive or arive, resi or reyisi (to finally suceed)
To succeed → reyisi
Safely → an sekirite, sen e sof
I managed to get out safely.
Mwen te rive sòti sen e sof.
She managed to fit into the dress with no problems.
Li te resi antre nan rad la san pwoblèm.
How did you manage to quit smoking?
Kijan ou te resi kite fimen?
To succeed → reyisi
Safely → an sekirite, sen e sof
I managed to get out safely.
Mwen te rive sòti sen e sof.
She managed to fit into the dress with no problems.
Li te resi antre nan rad la san pwoblèm.
How did you manage to quit smoking?
Kijan ou te resi kite fimen?
When will you speak to .... about resolving our problem? (Best way to say)
When will you speak to ... about resolving our problem?
Kilè w'ap pale ak ... sou zafè règleman pwoblèm nou an?
Kilè w'ap pale ak ... sou zafè règleman pwoblèm nou an?
It was a pleasure to meet you yesterday (and still is) -- m kontan te fe konesans w? M te kontan fe konesans w.
Both versions are right actually.
I have heard both.
Can't use contraction after "konesans"
I have heard both.
Can't use contraction after "konesans"
Don't forget your accented characters.
It was a pleasure to meet you.
M te kontan fè konesans ou.
It was a pleasure to meet you yesterday.
M te kontan fè konesans ou yè.
It's about time... (expression in Creole)
It's about time...
Li te lè li te tan...
Li te lè l te tan... (you will mostly hear this contracted variant)
It's about time they left.
Li te lè l te tan pou yo te ale.
It was about time for a miracle.
Li te lè l te tan pou yon mirak.
It's about time you took care of that.
Li te lè l te tan pou w regle sa.
It's about time he proposed to you.
Li te lè l te tan pou li mande w maryaj.
Li te lè li te tan...
Li te lè l te tan... (you will mostly hear this contracted variant)
It's about time they left.
Li te lè l te tan pou yo te ale.
It was about time for a miracle.
Li te lè l te tan pou yon mirak.
It's about time you took care of that.
Li te lè l te tan pou w regle sa.
It's about time he proposed to you.
Li te lè l te tan pou li mande w maryaj.
Labels:
It's about time
"Grand opening for Winter Farmers' Market, January 8." "(corner of Washington & Norfolk Streets)"'Farm Fresh Produce!"
Gran inogirasyon pou Winter Farmers' Market,
8 Janvye
(Nan kafou riyèl Washington ak Norfolk)
"Vejetab ak fwi tou fre, ki fèt keyi!"
8 Janvye
(Nan kafou riyèl Washington ak Norfolk)
"Vejetab ak fwi tou fre, ki fèt keyi!"
Overnight, as in: Success doesn't happen overnight.
Overnight (suddenly) → sibitman, toudenkou, nan yon jou
Success → siksè, reyisit, pwogrè
Success doesn't happen overnight.
Pwogrè pa fèt nan yon jou.
Reyisit pa fèt toudenkou.
He became rich overnight.
Li vin rich toudenkou.
She became another person overnight.
Li vin chanje sibitman.
Success → siksè, reyisit, pwogrè
Success doesn't happen overnight.
Pwogrè pa fèt nan yon jou.
Reyisit pa fèt toudenkou.
He became rich overnight.
Li vin rich toudenkou.
She became another person overnight.
Li vin chanje sibitman.
Labels:
overnight
Whether you're this or that, etc... (Creole)
Whether you're this or that
Ke w te sa, ke w pat sa
Kit ou te sa, kit ou pat sa
Li mèt te sesi, li mèt te sela
whether you rich or poor
Ke w te rich, ke w te pòv
Kit ou te rich, kit ou te pòv
Ou mèt rich oubyen ou mèt pòv
whether you're black or white
Kit ou te nwa, kit ou te blan
Ke w te nwa, ke w te blan
Ou mèt nwa, oubyen ou mèt blan.
Whether they were native or foreigners
Ke yo te moun peyi, ke yo te etranje
Kit yo te moun peyi, kit yo te etranje
Ou mèt te moun peyi, oubyen ou mèt te etranje
Ke w te sa, ke w pat sa
Kit ou te sa, kit ou pat sa
Li mèt te sesi, li mèt te sela
whether you rich or poor
Ke w te rich, ke w te pòv
Kit ou te rich, kit ou te pòv
Ou mèt rich oubyen ou mèt pòv
whether you're black or white
Kit ou te nwa, kit ou te blan
Ke w te nwa, ke w te blan
Ou mèt nwa, oubyen ou mèt blan.
Whether they were native or foreigners
Ke yo te moun peyi, ke yo te etranje
Kit yo te moun peyi, kit yo te etranje
Ou mèt te moun peyi, oubyen ou mèt te etranje
Labels:
whether or...
what does fout mean? (I hope it is not a very bad word, I am sorry if it is)
Yeap it is. :( Grrrrrr...Follow this link: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/07/fout.html
Labels:
Go to hell
Batay la se pou L'eternel
Ah!... I get it :)
This is the Lord's fight.
Batay la se pou Letènèl.
Literally this says: The fight is the Lord's.
battle for God
Is it like a "fight for God" ? or a "battle that belongs to God"
battle for God
konba pou Bondye
God's fight
Konba Bondye a
more than... as in:more than anything
more than... → plis pase...
More than anything → plis pase tout bagay
I love you more than anything
Mwen renmen w plis pase tout bagay.
more than ever
plis pase janmè
more than that
plis pase sa
more than you
plis pase w
plis pase ou menm
more than I can say
plis pase sa m ka di
more than me
plis pase m
King David had more than one wife
Wa David te gen plis pase yon madanm.
More than anything → plis pase tout bagay
I love you more than anything
Mwen renmen w plis pase tout bagay.
more than ever
plis pase janmè
more than that
plis pase sa
more than you
plis pase w
plis pase ou menm
more than I can say
plis pase sa m ka di
more than me
plis pase m
King David had more than one wife
Wa David te gen plis pase yon madanm.
Labels:
more than,
more than anything
Holiday Greetings (Creole)
Labels:
christmas,
holiday greetings
When do you use 'ase' instead of 'kont' ?
"ase" is a synonym of "kont"You could use "ase" instead of "kont" as you please.
It's enough.
Li ase
or
Li kont.
I have enough problems.
Mwen gen ase pwoblèm.
or
Mwen gen pwoblèm mwen.
Is it enough?
Eske li ase?
or
Eske li kont?
And you? E ou menm? Why is 'menm' there? Why not E ou?
You could say "E ou" if you want.
"Ou menm" is the expression for "yourself".
"E ou menm?" means "and yourself?" or "How about you?" or "How about yourself?"
Labels:
how about
translate 'Sak Pase?' in different tenses
Present tense: Kisa ki pase?
Kisa | ki | pase?
Sa | k | pase? contracted
what | that/which/ who| happen
What's happened?
What's going on?
Also:
Past tense: Kisa ki te pase?
Kisa ki te pase la?
Sa'k te pase la? (contracted)
What happened there?
Future tense: kisa ki va pase? or kisa ki pral pase?
Kisa ki va pase lè ou rive lakay ou?
Sa k va pase lè w rive lakay ou? (contracted)
What will happen when you arrive home.
and also:
Present Progressive: Kisa ki ap pase?
Kisa ki ap pase Ayiti kounye a?
Sa k'ap pase Ayiti kounye a? (contracted)
What's happening in Haiti now?
and
Past progressive: Kisa ki te ap pase?
Kisa ki te ap pase nan lekòl ou a yè?
Sa k t'ap pase nan lekòl ou a yè? (contracted)
What was happening at your school yesterday?
Kisa | ki | pase?
Sa | k | pase? contracted
what | that/which/ who| happen
What's happened?
What's going on?
Also:
Past tense: Kisa ki te pase?
Kisa ki te pase la?
Sa'k te pase la? (contracted)
What happened there?
Future tense: kisa ki va pase? or kisa ki pral pase?
Kisa ki va pase lè ou rive lakay ou?
Sa k va pase lè w rive lakay ou? (contracted)
What will happen when you arrive home.
and also:
Present Progressive: Kisa ki ap pase?
Kisa ki ap pase Ayiti kounye a?
Sa k'ap pase Ayiti kounye a? (contracted)
What's happening in Haiti now?
and
Past progressive: Kisa ki te ap pase?
Kisa ki te ap pase nan lekòl ou a yè?
Sa k t'ap pase nan lekòl ou a yè? (contracted)
What was happening at your school yesterday?
Other ways to say What's going on / What's happening in Creole.
Kisa ki genyen?
or
Sa'k genyen? (contracted)
Kisa ki genyen?
or
Sa'k genyen? (contracted)
Kisa ki ap fèt?
or
Sa k'ap fèt? (contracted)
or
Sa k'ap fèt? (contracted)
Labels:
Sak Pase?,
what's up?
Is there a difference between 'kalkile' and 'panse' ?
kalkile → ti estimate, to figure out
panse → to recall, to bring to mind, to reminisce
M'ap kalkile kijan pou m jwenn yon travay.
I'm trying to figure out how to find a job.
M'ap kalkile kouman pou m di l sa.
I'm figuring out a way to tell her about it.
N'ap kalkile yon fason pou sòti la.
We're figuring out a way to get out of here.
N'ap panse avè w.
We're thinking about you.
L'ap panse ak menaj li.
She thinking about her boyfriend.
Se sa w panse.
That's what you think.
Another Creole word that may be used for "kalkile" and sometimes "think" is "reflechi".
Reflechi → to consider, to mull over, to think about, to reflect
M'ap reflechi sou sa.
I'll think about it.
Ale reflechi sou sa.
Go and think about it.
Labels:
'thinking of you'
how do I express sympathy for someones child dying?
Do you mean: what to say in Creole to the parent?
For such a painful loss there's really not much to say, except something like "I'm sorry for your loss" and then, be there for them while you help them take comfort in their faith and God.
For such a painful loss there's really not much to say, except something like "I'm sorry for your loss" and then, be there for them while you help them take comfort in their faith and God.
Haitians usually wish a mourner "courage".
You may say: Kouraj or Bon kouraj
Kouraj frè/zanmi mwen.
Have courage my brother/ friend.
Kouraj sè/zanmi mwen.
Have courage my sister / friend.
Mwen swete w ou kouraj in the name of our God.
I wish you courage nan non Bondye nou an.
Se pou lanmou Jezi soulaje w.
May the love of Jesus comfort you.
Soulaje w nan Bondye zanmi m.
Take comfort in God my friend.
Soulaje w anba zèl Bondye.
Take comfort under His wings.
Se pou lanmou Bondye soulaje w nan tout fason ke mwen menm pa kapab.
May the love of God comfort you in all the ways that I can't.
Labels:
condolences
"byen" - It does not always mean well, does it?
Byen (noun) → assets, inheritance, possessions
Mesye sa rich. Li gen anpil byen.
This man is rich. He has a lot of wealth (riches, valuables)
Papa m mouri. Li kite anpil byen pou mwen.
My father died. He left me a huge inheritance.
Tout byen ou yo p'ap ka ba ou lavi etènèl.
All your wealth can't give you eternal life.
Byen (verb) → to be friend with, to be on good terms with
Rose ak Filip pa lenmi an ankò. Yo byen.
Rose and Phillip are no longer enemies. They're friends.
Mwen konnen moun sa yo. Mwen byen ak yo.
I know these people. I'm friends with them.
Byen (adverb) → well, good, going well
Pa enkyete w pou li. Li byen.
Don't worry about him. He's fine.
Mwen santi m byen jodi a.
I feel well today.
I'm doing well today.
Ou danse byen.
You dance well.
Ou pale byen.
You speak with knowledge.
Kay la byen bati.
The house is well built.
Pwogram nan te byen òganize.
The show was well organized.
Li byen aji avè m.
She treated me well.
Mesye sa rich. Li gen anpil byen.
This man is rich. He has a lot of wealth (riches, valuables)
Papa m mouri. Li kite anpil byen pou mwen.
My father died. He left me a huge inheritance.
Tout byen ou yo p'ap ka ba ou lavi etènèl.
All your wealth can't give you eternal life.
Byen (verb) → to be friend with, to be on good terms with
Rose ak Filip pa lenmi an ankò. Yo byen.
Rose and Phillip are no longer enemies. They're friends.
Mwen konnen moun sa yo. Mwen byen ak yo.
I know these people. I'm friends with them.
Byen (adverb) → well, good, going well
Pa enkyete w pou li. Li byen.
Don't worry about him. He's fine.
Mwen santi m byen jodi a.
I feel well today.
I'm doing well today.
Ou danse byen.
You dance well.
Ou pale byen.
You speak with knowledge.
Kay la byen bati.
The house is well built.
Pwogram nan te byen òganize.
The show was well organized.
Li byen aji avè m.
She treated me well.
Labels:
all is well,
Well and byen
Watch out, you hear! (best Creole translation)
Watch out you hear!
Fè atansyon tande!
Veye zo tande!
Fè atansyon tande!
Veye zo tande!
Labels:
be careful
Haitian Creole word for "baby"
baby → bebe, ti bebe
crib → bèso
baby bottle → bibwon
diaper → kouchèt
to breastfeed → bay tete, alete
a nursing mom → nouris
to give birth → akouche
She gave birth to a baby boy.
Li akouche yon ti gason.
a new baby
yon nouvo bebe
It's a boy!
Se yon ti gason!
It's a girl!
Se yon ti fi!
crib → bèso
baby bottle → bibwon
diaper → kouchèt
to breastfeed → bay tete, alete
a nursing mom → nouris
to give birth → akouche
She gave birth to a baby boy.
Li akouche yon ti gason.
a new baby
yon nouvo bebe
It's a boy!
Se yon ti gason!
It's a girl!
Se yon ti fi!
miwo miba
miwo miba → expression for uneven, disproportionate, patchy, botched, mediocre
Rad li miwo miba.
Her dress is disorderly.
or
She looks disheveled.
The work you did on the patio is mediocre.
Travay ou fè sou galeri a miwo miba.
Rad li miwo miba.
Her dress is disorderly.
or
She looks disheveled.
The work you did on the patio is mediocre.
Travay ou fè sou galeri a miwo miba.
Live (as in live tv transmission) - Creole
live → andirèk.
We are live.
Nou andirèk.
We are live on the internet.
Nou branche andirèk sou Entènèt la.
We can talk live on Skype.
Nou kapab pale andirèk sou rezo Skype la.
Are we live?
Eske nou andirèk?
Is this program transmitted live?
Eske pwogram sa andirèk?
Are these images live?
Eske imaj sa yo andirèk?
We are live.
Nou andirèk.
We are live on the internet.
Nou branche andirèk sou Entènèt la.
We can talk live on Skype.
Nou kapab pale andirèk sou rezo Skype la.
Are we live?
Eske nou andirèk?
Is this program transmitted live?
Eske pwogram sa andirèk?
Are these images live?
Eske imaj sa yo andirèk?
DO YOU HAVE PAIN
Doulè → Pain
Kò kraze → body soreness
Kòfèmal (Kò fè mal) → body pain, body aches
Do you have pain?
Eske ou gen doulè?
Kijan doulè a ye?
How is the pain?
Eske doulè a miyò?
Is the pain better?
Kò kraze → body soreness
Kòfèmal (Kò fè mal) → body pain, body aches
Do you have pain?
Eske ou gen doulè?
Kijan doulè a ye?
How is the pain?
Eske doulè a miyò?
Is the pain better?
Labels:
headache,
headaches hurt and pain
How do you say...enjoy?
To enjoy → jwi, rejwi, pran plezi, anmize, fete
To party (to celebrate, to revel) → fete, selebre, banboche
To celebrate a birthday → fete yon fèt
To commemorate → komemore, fete, sonje
To party (to celebrate, to revel) → fete, selebre, banboche
To celebrate a birthday → fete yon fèt
To commemorate → komemore, fete, sonje
Enjoy yourself.
Pran plezi w.
He's enjoying life.
L'ap jwi lavi a.
We're just enjoying ourselves at the party. or
We're partying.
N'ap fete.
N'ap banboche.
How do you celebrate Independence Day?
Kouman nou fete Fèt Lendepandans?
How do you celebrate Independence Day?
Kouman nou fete Fèt Lendepandans?
When do you celebrate your birthday?
Kilè ou fete fèt ou?
Are you enjoying yourself?
Eske w'ap pran plezi w?
Eske ou kontan?
Eske w'ap pase yon bon tan?
husband
husband → mari
Do you have a husband?
Eske ou gen yon mari?
Is this your husband?
Eske sa se mari ou?
He is my husband.
Li se mari mwen.
Labels:
family members
manke dega
dega (n.) → mess, chaos, clutter
manke dega → expression for to disrespect, to dishonor, to put down
L'ap manke n dega.
He's being direspectful towards us.
W'ap manke m dega!
You're disrespecting me!
Elèv yo ap manke pwofesè yo dega.
The students are being rude to their teachers.
manke dega → expression for to disrespect, to dishonor, to put down
L'ap manke n dega.
He's being direspectful towards us.
W'ap manke m dega!
You're disrespecting me!
Elèv yo ap manke pwofesè yo dega.
The students are being rude to their teachers.
ou fe m souri pitit mwen tande tout moun konnnen sa ou ye pou mwen pitit mwen
Ou fè m souri pitit mwen, tande.
You make smile my child.
Tout moun konnen sa yo ye pou mwen pitit mwen.
Everyone knows what they mean to me my child.
Is there any real difference between "fòk ou...", "ou dwe...", "ou fèt pou...", and "piga ou...", other than the last one is negative?
No, not much difference.
They're all about obligation, necessity, duty.
Pinga ou is also about giving a warning or advice.
They're all about obligation, necessity, duty.
Pinga ou is also about giving a warning or advice.
Examples:
You must go talk to her. (can be accurately translated many ways in Creole)
Fòk ou al pale avè l.
Fò w al pale avè l.
Ou dwe al pale avè l.
Se pou w al pale avè l.
Ou fèt pou w al pale avè l.
Ou oblije al pale avè l.
Pinga ou pale ak moun ou pa konnen.
Don't talk to strangers.
Pinga w al dòmi san priye.
Don't go to bed without praying.
Pinga ou bliye m.
Don't you forget me.
Pinga ou ouvè bwat sa a.
Do not open this box.
Labels:
Fòk and Fò
Is "vant" most accurately "belly" or "chest"?
Vant is definitely belly or abdomen
lestomak is chest
pwatrin is the anterior portion of the torso, ribcage
I am sorry to...
I am sorry to hear that.
Mwen regret tande sa.
I am sorry to inform you...
Mwen regret enfòme w ....
I am sorry to interrupt you.
Mwen regret entewonp ou.
Eskize m deske mwen entewonp ou.
I am sorry to disturb you.
Mwen regret deranje w.
Eskize m deske mwen deranje w.
Mwen regret tande sa.
I am sorry to inform you...
Mwen regret enfòme w ....
I am sorry to interrupt you.
Mwen regret entewonp ou.
Eskize m deske mwen entewonp ou.
I am sorry to disturb you.
Mwen regret deranje w.
Eskize m deske mwen deranje w.
Give me strength (Creole)
Give me strength.
Ban m fòs.
Give me strength and power.
Ban m fòs ak pisans.
Give me the power.
Ban m pouvwa.
Ban m otorite.
Ban m fòs.
Give me strength and power.
Ban m fòs ak pisans.
Give me the power.
Ban m pouvwa.
Ban m otorite.
What's Creole term for: Are you experiencing decreased libido?
Are you experiencing decreased libido?
Eske apeti seksyèl ou diminye?
or
Eske ou manke apeti seksyèl?
Eske apeti seksyèl ou diminye?
or
Eske ou manke apeti seksyèl?
Why do I see the term "Se pou nou" so much. What does it mean?
The expression is not just about "Se pou nou".
"Nou" is just one of the pronouns used with it.
The expression is about "Se pou... - must, to have to"
Remember, There might be other pronouns placed after "Se pou..."
Example:
Se pou nou → we must
Se pou yo → they must
Se pou li → he/she must
Check out the following examples:
Se pou nou ale kounye a.
We must go now.
or
Se pou li ale kounye a.
He must go now.
or
Se pou Lilian ale kounye a.
Lilian must go now.
Check the following link:
what is: epa yereswa
Yereswa or yè swa → last night
epa or apa → no equivalent English translation. It comes off as an acknowledgement.
Apa li.
There it is.
Epa yereswa ou pa't rele'm.
I see you didn't call me last night.
Or even:
How come you didn't call me last night.
Epa Kreyòl nou t'ap pale?
Weren't we speaking Creole?
Epa Kreyòl nou t'ap pale?
Weren't we speaking Creole?
Epa ou pa manje.
I see you 're not eating.
or even:
How come you're not eating.
Epa ou te achte machin nan.
I see that you bought the car.
how to say nervous
Nervous → enkyete, sou tansyon, Kè sou biskèt
She's nervous.
Li enkyete.
Li sou tansyon.
Kè li sou biskèt.
Li gen enkyetid.
Don't be so nervous.
Ou pa bezwen enkyete w.
Are you nervous?
Ou sou tansyon?
Why are you so nervous?
Poukisa ou sou tansyon konsa?
Poukisa kè w sou biskèt konsa?
She's nervous.
Li enkyete.
Li sou tansyon.
Kè li sou biskèt.
Li gen enkyetid.
Don't be so nervous.
Ou pa bezwen enkyete w.
Are you nervous?
Ou sou tansyon?
Why are you so nervous?
Poukisa ou sou tansyon konsa?
Poukisa kè w sou biskèt konsa?
Labels:
nervous
For whatever I did, I'm sorry. (Creole)
For whatever I did, I'm sorry.
Pou kèlkeswa sa m fè a, m'ap mande w padon.
Pou kèlkeswa sa m fè a, m'ap mande w padon.
Labels:
kèlkeswa
"Kè m se An Ayiti" or "Kè m se nan Ayiti"? which is better?
Neither, if this is meant to translate My heart is in Haiti.
My heart is in Haiti.
Kè mwen Ayiti. or
Kè m Ayiti. or
Kè m se Ayiti li ye.
My heart is in Haiti.
Kè mwen Ayiti. or
Kè m Ayiti. or
Kè m se Ayiti li ye.
Labels:
Go to hell,
loving Haiti
What do you mean by "(abstract)"?
Concerning the following previous post: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/11/fyel-gist-core-innermost-center-of.html
example: biskèt
Even though "biskèt" is described as stomach or breastbone, sometimes it means more than that.
You'll hear these often:
Biskèt mwen tonbe.
Even though "biskèt" is described as stomach or breastbone, sometimes it means more than that.
You'll hear these often:
Biskèt mwen tonbe.
which is most likely about having a broken back.
or
Kè ou sou biskèt
You're nervous. or
You're afraid.
swete ou gen
swete → to wish
gen → to have
gen → to have
Creole speakers can also say:
Mwen swete w yon bon jounen. or
Mwen swete ou pase yon bon jounen
I wish you a good day.
Labels:
Have a nice day
what does mwen swete ou gen yon gwo jou mean in american english?
Mwen swete ou gen yon gwo jou.
I wish you have a big day.
Mwen swete ou gen yon bon jou.
I wish you have a good day.
I wish you have a big day.
Mwen swete ou gen yon bon jou.
I wish you have a good day.
I wish you a good day
Pase bon jounen.
Have a good day.
Have a nice day.
Pase bon jounen.
Have a good day.
Have a nice day.
Labels:
Have a nice day
now let me ask you this "Do you know what wall street protester is all about."
The people (99%) versus the wealthy corporations (1%)
The people (99%) are tired of being controlled by the wealthy (1%).
They want equality, jobs, more control over their financial decision.
I think that's what it is...
http://en.wikipedia.org/wiki/Occupy_Wall_Street
The people (99%) are tired of being controlled by the wealthy (1%).
They want equality, jobs, more control over their financial decision.
I think that's what it is...
http://en.wikipedia.org/wiki/Occupy_Wall_Street
I see the phrase, "se nou pou", from time to time. Can you tell me what the expression is about. I even saw it on one of your posts; you said "se pou nou ale" means "we must go". Can you elaborate please?
Se pou can be an expression or it can be translated literally.
Se pou → indicates a duty, an obligation, or responsibility
In this case, the literal translation will not work here.
example:
1.
Se pou w etidye chak jou tande! (contracted)
Se pou ou etidye chak jou tande! (un-contracted)
You must study everyday, you hear!
2.
Se pou yo kanpe nan liy pou yo ka jwenn manje.
They must stand in line in order to get food.
3.
Se pou nou priye anvan nou manje.
We must pray before we eat.
4.
Se pou li pran medikaman an si li vle miyò.
He must take the medication if he wants to get better.
about some negative sentences:
5.
Se pa pou fè sa.
You must do that.
6.
Se pa pou pale konsa.
You must not talk like that.
7.
Se pa pou yo ranse konsa.
They must not joke around like that.
Se pou → is also used to say blessings, curse, wishful thinking
In this case, the literal translation will not work here.
Example:
8.
Se pou Bondye beni ou menm ak tout pitit ou yo.
May God bless you and all you children.
9.
Se pou maryaj ou beni.
May your marriage be blessed.
10.
Se pou malè tonbe sou li.
May grief fall upon him. or
May he be cursed.
11.
Se pou kay li kouvri ak wont.
May his home be covered with shame.
12.
Se pou l tonbe. ( or Se pou li tonbe)
I hope he falls.
13.
Mesye pa bon. Se pou Rachel, madanm li, kite l.
This guy's no good. I hope his wife Rachel leave him.
Se pou → literal meaning: it's for
example:
14.
Kado sa se pou ou.
This gift is for you.
15.
Se pou ou?
Is it for you? or
Is it yours?
16.
Wi, se pou mwen.
Yes, it's for me. or
Yes, it's mine.
17.
Non, se pa pou mwen.
No. it's not for me. or
No, it's not mine.
Se pou → indicates a duty, an obligation, or responsibility
In this case, the literal translation will not work here.
example:
1.
Se pou w etidye chak jou tande! (contracted)
Se pou ou etidye chak jou tande! (un-contracted)
You must study everyday, you hear!
2.
Se pou yo kanpe nan liy pou yo ka jwenn manje.
They must stand in line in order to get food.
3.
Se pou nou priye anvan nou manje.
We must pray before we eat.
4.
Se pou li pran medikaman an si li vle miyò.
He must take the medication if he wants to get better.
about some negative sentences:
5.
Se pa pou fè sa.
You must do that.
6.
Se pa pou pale konsa.
You must not talk like that.
7.
Se pa pou yo ranse konsa.
They must not joke around like that.
Se pou → is also used to say blessings, curse, wishful thinking
In this case, the literal translation will not work here.
Example:
8.
Se pou Bondye beni ou menm ak tout pitit ou yo.
May God bless you and all you children.
9.
Se pou maryaj ou beni.
May your marriage be blessed.
10.
Se pou malè tonbe sou li.
May grief fall upon him. or
May he be cursed.
11.
Se pou kay li kouvri ak wont.
May his home be covered with shame.
12.
Se pou l tonbe. ( or Se pou li tonbe)
I hope he falls.
13.
Mesye pa bon. Se pou Rachel, madanm li, kite l.
This guy's no good. I hope his wife Rachel leave him.
Se pou → literal meaning: it's for
example:
14.
Kado sa se pou ou.
This gift is for you.
15.
Se pou ou?
Is it for you? or
Is it yours?
16.
Wi, se pou mwen.
Yes, it's for me. or
Yes, it's mine.
17.
Non, se pa pou mwen.
No. it's not for me. or
No, it's not mine.
Labels:
medication,
SE POU
Subscribe to:
Comments (Atom)
