Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
This question may be silly. but what is the different between "in the US" and "in US"
"In the US" seems to mean "whithin the United States".
and
"In Us" seems to mean "within ourselves"
How about you, what do you think?
You have everything in the Christmas post except how to say "celebrate Christmas" in Creole :)
Celebrate Christmas
Fete Nwèl.
or
Selebre Nwèl.
We won't celebrate Christmas this year.
Nou p'ap fete Nwèl ane sa.
Do you celebrate Christmas?
Eske ou selebre Nwèl?
Labels:
christmas
If a creole person says the word kadejak, what does it mean?
Kadejak (n.)
rape, taking by force, pillage
Fè kadejak sou, vyole (v.)
to rape
Yo fè kadejak sou ti fi a.
They raped the girl.
Danm! (in Creole)
Danm!
Ayayay!
Wipip!
Koumanman!
Koulangit!
Wifout!
Tonnè!
Wifout tonnè!
Ayayay!
Wipip!
Koumanman!
Koulangit!
Wifout!
Tonnè!
Wifout tonnè!
Labels:
Danm
I only hang around with weird and crazy people..I mean in real life...
☺Great, then you'll love to hang around me too!
that's the last straw.
That's the last straw. (as in: the last of a series of blow?)
Sa se dènye kou a.
or
Sa se dènye bagay ou fè m.
or
Sa se dènye kou ki pou touye koukou a. (expression and pun)
mwen retounen yon apel m' we ki sot relem tale a,se tekiyes s.v.p?
I'm returning a call that I just had. Who was it/this?
They are trying to nickel-and-dime me right out of business.
recovered...
nickel-and-dime?
Annonymous said:
Webster's: "involving or offering only a small amount of money". In this context, per me: "To extract money a little bit at a time with great frequency".
Mandaly said:
I see. The Haitian Creole word "Koutay" means to embezzle, to skim, to defraud. I am not sure I'd use it in your specific sentence.
They're trying to nickel-and-dimed me out of business.
They're trying to take (steal) the business from me for peanuts.
Y'ap eseye pran biznis la nan men'm pou yon ti kras kòb.
or
Rephrasing:
They're trying to con me right out of business.
Y'ap fè m pèdi biznis la tank yo fè koutay.
nickel-and-dime?
Annonymous said:
Webster's: "involving or offering only a small amount of money". In this context, per me: "To extract money a little bit at a time with great frequency".
Mandaly said:
I see. The Haitian Creole word "Koutay" means to embezzle, to skim, to defraud. I am not sure I'd use it in your specific sentence.
They're trying to nickel-and-dimed me out of business.
They're trying to take (steal) the business from me for peanuts.
Y'ap eseye pran biznis la nan men'm pou yon ti kras kòb.
or
Rephrasing:
They're trying to con me right out of business.
Y'ap fè m pèdi biznis la tank yo fè koutay.
Should I tiptoe around the expression "sou sa"?
I don't see why you should.
Sou sa (expression) → to be aroused, to be interested, to be in a pleasant mood, to be willing.
Sou sa (expression) → to be aroused, to be interested, to be in a pleasant mood, to be willing.
Ask me anything
daughter, son (creole)
daughter → pitit fi
son → pitit gason
I have two daughters.
Mwen gen de pitit fi.
I don't have a son.
Mwen pa gen pitit gason.
son → pitit gason
I have two daughters.
Mwen gen de pitit fi.
I don't have a son.
Mwen pa gen pitit gason.
Labels:
family,
family members
tell me about Jeremi?I am posing this question because of preposition about! That word constantly keep bothering me while trying to speak kreyolplease, ede m!! :)
about → osijè, sou or sou ki sijè
about also have other meanings: almost, around, approximately...
Tell me about Jeremie.
Pale m osijè Jeremie. (grammatically correct)
(Sometimes, you'll hear: Pale m de jeremie.)
(Sometimes, you'll hear: Pale m de jeremie.)
Tell me about you.
Pale m osijè ou menm. (grammatically correct)
Pale m osijè ou menm. (grammatically correct)
(Sometimes, you'll hear: Pale m de ou.)
It's a story about my family.
Se yon istwa sou fanmi m.
The book is about burial in Haiti.
Liv la pale sou antèman Haiti.
What is the movie about?
Sou kisa fim nan ye?
What are you talking about?
Sou kisa w'ap pale?
What is your book about?
Sou ki sijè liv ou a pale?
Ask me anything
What is the movie about?
Sou kisa fim nan ye?
What are you talking about?
Sou kisa w'ap pale?
What is your book about?
Sou ki sijè liv ou a pale?
Ask me anything
Labels:
about
librery-library.. then what is biblioteca.
libreri → book store (where they sell books)
bibliyotèk → library (where you may borrow books)
Aswè a, nou pral "djayi" nèt! (What is djayi?)
djayi → to lose yourself in the fun. It could be any type of fun. Usually it's about dancing and music.
Haitian Creole synonyms for "djayi": banboche, pran plezi, anmize, bay payèt, danse
Haitian Creole synonyms for "djayi": banboche, pran plezi, anmize, bay payèt, danse
Labels:
have fun
15 different ways to say I love you in Haitian Creole
1. Cheri mwen renmen w.
2. Doudou, mwen fou pou ou.
3. Ou okipe tout panse m.
4. Ou pote lajwa nan kè m.
5. Ou se tout lavi mwen.
6. Mwen pap ka viv san ou.
7. Ou menm avè m, nou fè youn.
8. Ou fè lòlòj mwen chavire.
9. San ou m ta pèdi.
10. Ou se tout sa m bezwen.
11.Chouchou, ou se rèv mwen.
12. Ou se tout dezi mwen.
13. Ou se trezò mwen.
14. Ou se sèl moun pou mwen.
15. Kè m ap boule pou ou.
2. Doudou, mwen fou pou ou.
3. Ou okipe tout panse m.
4. Ou pote lajwa nan kè m.
5. Ou se tout lavi mwen.
6. Mwen pap ka viv san ou.
7. Ou menm avè m, nou fè youn.
8. Ou fè lòlòj mwen chavire.
9. San ou m ta pèdi.
10. Ou se tout sa m bezwen.
11.Chouchou, ou se rèv mwen.
12. Ou se tout dezi mwen.
13. Ou se trezò mwen.
14. Ou se sèl moun pou mwen.
15. Kè m ap boule pou ou.
Labels:
fall in love,
love
If I forgot how to say 'biwo transfe', how would I literally say ...something like Western Union?"
Eske nou gen yon kote tankou Western Union isit la?
or
Eske nou gen yon plas tankou Western Union isit la?
or
or
Eske nou gen yon plas tankou Western Union isit la?
or
Eske nou gen yon biwo tankou Western Union isit la?
or
Eske nou gen yon biwo transfè tankou Western Union isit la?
How to say "Do you have something like a Western Union here?"
Something like a Western Union → Biwo transfè
Do you have something like a Western Union here?
Eske nou gen yon biwo transfè la?
I'm up. (in Creole) → Mwen reveye?
Wi wi, se sa.
I'm up.
I'm awake.
Mwen reveye.
I'm still up.
Je m ouvè toujou.
I haven't gone to bed yet.
Mwen poko al kouche.
I'm not asleep yet.
Mwen poko dòmi.
I'm up.
I'm awake.
Mwen reveye.
I'm still up.
Je m ouvè toujou.
I haven't gone to bed yet.
Mwen poko al kouche.
I'm not asleep yet.
Mwen poko dòmi.
Labels:
go to sleep,
Kouche
Haiti translation for "Have a good evening everyone"
Have a good evening everyone.
Pase yon bòn sware tout moun.
Creole sware is from French soirée.
Labels:
good night
I do not have the financial means right now (in Creole)
I don't have the financial means.
Mwen pa gen mwayen.
I'm broke.
Mwen razè.
Mwen sou po dèyè m. (literally: I am on the skin of my buttocks. May make allusion to an empty pocket.)
I'm broke this week.
Mwen razè semèn sa.
I am penniless.
Mwen pa gen senk kòb.
Mwen pa gen mwayen.
I'm broke.
Mwen razè.
Mwen sou po dèyè m. (literally: I am on the skin of my buttocks. May make allusion to an empty pocket.)
I'm broke this week.
Mwen razè semèn sa.
I am penniless.
Mwen pa gen senk kòb.
Labels:
penniless
move out my way
Move out of my way.
Rale kò w la. (singular - addressing one person)
Rale kò nou la. (plural - addressing more than one person)
or
Get out of the / my way.
Deplase la.
Sòti la.
You owe me 138.00. How would you like to pay.Can you also spell out the annunciation. Thanks!
Ou dwe m san trantuit dola ($138). Kouman w'ap peye?
dwe (pronounced dway)
peye (pronounced pay-yay)
I'm really pulling for you.
I'm really pulling for you. (as in: sticking by you, rallying for you?)
M'ap redi avè w.
M'ap kanpe avè w.
I've been framed.
I've been framed.
Yo ban m kout ba.
Yo pran m nan yon pyèj.
Yo pran m nan yon pèlen.
It was a trap.
Se te yon pyèj.
Se te yon mannigèt.
Se te yon pèlen.
Se te yon magouy.
punch it up.
Punch it. ( as in: Hit it.)
Frape l.
Ba l yon kou.
Punch it up. (as in: Make a hole in it.)
Pèse l.
Fè yon twou ladan l.
I was taught that Creole has no passive voice. Now I'm told that it's OK. "Roger te frape Pierre" = "Pierre te frape pa Roger". That seems like bad Creole. What do you think?
Yes you're right, it does. It sounds French.
The Creole language is spoken mostly in an active voice:
Example
1. The book was read by Lisa.
Lisa li liv la.
2. The chairs are donated by the John family.
Se fanmi John ki te bay chèz yo.
3. That box was delivered by FedEx.
Se Fedex ki te delivre bwat sa a.
Even when we don't know who's behind the "action" in Creole, you should continue to use the passive voice with the pronoun "yo".
Example:
4. My car was stolen.
Yo volè machin mwen.
5. I'm being cheated on.
Y'ap twonpe m.
6. The letter was sent.
Yo te voye lèt la.
7. You're being lied to.
Y'ap ba w manti.
8. A new president was elected.
Yo te chwazi yo nouvo prezidan.Some rare exceptions:
9. I saw houses being destroyed, marriages being broken, and children left alone.
Mwen wè kay ap detwi, maryaj ap kraze, and timoun abandone
my sister in Cap Haitian
My sister in Cap Haitian...
Sè mwen ki Okap...
My sister in Cap Haitian has three children.
Sè mwen an ki Okap gen twa pitit.
Sè mwen an ki Okap gen twa pitit.
or
Sè m nan ki Okap gen twa pitit.
what is popular church language in creole. Are there any specific terms that they would use to refer to grace, sanctification, justification, law, gospel, hymns or psalms?
Church service conducted mainly in Creole.
Songbooks, Christian or Catholic, are in both French and Creole.
grace → gras, bonte, benediksyon, konpasyon
sanctification → sanntifikasyon, konsekrasyon
sanctified → sanntifye, mizapa
justification → jistifikasyon
law → lalwa, kòmandman, presèpt
God's word → pawòl Bondye
gospel → Levanjil, Bòn Nouvèl
hymn → chante
psalms → sòm (refers to the book in the bible)
fellowship → fratènite
sermon → prèch
worship service → sèvis adorasyon
Bible study → etid biblik
how does haitian money compare to american money? how do you convert it mathematically?
basic monetary unit in Haiti → goud (1/5 of the American dollar)
money → lajan, kòb, lamama, tyotyo, mago
The Haitian goud also called pyas in Creole is about 20 cents.
Right now, at today's rate, the American dollar is equivalent to about 7.00 Haitian goud (ht.)
More on money...
money → lajan, kòb, lamama, tyotyo, mago
The Haitian goud also called pyas in Creole is about 20 cents.
Right now, at today's rate, the American dollar is equivalent to about 7.00 Haitian goud (ht.)
More on money...
how to say order in creole
order (organisation, neatness, classification, command) → lòd
I put everything in order.
Mwen mete tout bagay nan lòd.
Put order in disorder.
Met lòd nan dezòd.
We have an order to shut this place down.
Nou gen otorizasyon pou fèmen plas sa a.
We have to mail all these orders by Chritsmas.
Fòk nou poste kòmand sa yo anvan Nwèl.order (verb) → kòmande, otorize
I ordered some toys online.
Mwen te kòmande kèk jwèt sou entènèt la.
Who gave you the order to take down the flag?
Kilès ki otorize w desann drapo a?
I'm writing a one page paper for my professor and I am trying to say...Mwen te tande ke pwofese Ayisyen mwen te pote manje pou yon lot klas semen pase. I am trying to say, "I heard that my haitian professor brought food for his other class last week.
You've got it right. Ou byen tradui li :)
There's a little variation:
...for his other class → pou lòt klas li a
...for another class → pou yon lòt klas
Konpliman!
Witty comment. Quick-witted person.
Witty comment
remak entelijan
repons byen kalkile
Quick-witted person.
Yon moun entelijan.
Yon je kale.
Yon je klere
I'd like to end a letter with "lots of love to everyone" in Creole. What would be appropriate? Mesi!
Anpil lanmou pou nou tout
Lots of love to you all
Avèk anpil lanmou
with love
with lots of love
"Kou" in Creole
Kou → neck
Kou m ap fè m mal.
My neck hurts.
Kou → class, session, or seminar
Ki kou w'ap pran trimès sa?
What courses are you taking this semester?
kou → a blow, a disppointment
Madanm mwen fè m yon dènye kou, m'oblije kite l.
My wife dealt me one last blow, I had to leave her.
Kou → a punch
Li ban m yon kou.
He punched me.
Kou m ap fè m mal.
My neck hurts.
Kou → class, session, or seminar
Ki kou w'ap pran trimès sa?
What courses are you taking this semester?
kou → a blow, a disppointment
Madanm mwen fè m yon dènye kou, m'oblije kite l.
My wife dealt me one last blow, I had to leave her.
Kou → a punch
Li ban m yon kou.
He punched me.
Labels:
kou
piss somebody off.
piss off → enève, anbete, anniye, eksite
piss someone off → enève yon moun, eksite yon moun
You're pissing me off.
W'ap enève mwen.
She pissed me off.
Li enève m.
Mandaly, what is your favorite kreyol radio station...you can name few, si ou vle ;)
I listen to a slew of Haitian radio programs on the internet, but I usually end up spending the most time on VOA news Lavwadlamerik.
Mwen we yon neg ap mache - I see a black man walking...?
No.
Nèg (in Creole) does not necessarily mean black man.
Mwen wè yon nèg k'ap mache...
I see a man walking.
black man → nèg nwa, mesye nwa
white man → nèg blan, mesye blan
Labels:
nèg is not the N word
how do you say real in creole
real → reyèl, vre, tout bon, tout bon vre
It's real (It's true). → Se tout bon, se tout bon vre
He's really mad. → Li fache tout bon vre
He's really dead. → Se tout bon li mouri vre.
It's real (It's true). → Se tout bon, se tout bon vre
He's really mad. → Li fache tout bon vre
He's really dead. → Se tout bon li mouri vre.
Is this real?
Is this true?
Is this true?
Eske se vre?
Eske se tout bon?
Eske se tout bon vre?
Eske li reyèl?
Labels:
really,
that's true,
tout bon,
tout bon vre
More peace, more love, more hugs needed on this earth.
Mwen dakò avè w...
Plis lapè
Plis lanmou
Plis akolad
Plis padon
Plis souri
Plis konfyans
ak plis bo, definitivman :)
Plis lapè
Plis lanmou
Plis akolad
Plis padon
Plis souri
Plis konfyans
ak plis bo, definitivman :)
Labels:
love
Where I can buy Christmas decorations that depict Tonton Nowèl as Haitian (rather than Caucasian)? I have a single plastic image and can't find any others!
By Haitian, you mean ethnic?
You can always google the words "ethnic santas", "ethnic christmas ornaments".
Amazon.com has a few of them.
JCPenney has some.
The ornaments from the Haitian websites are mostlly "xmas flag ornaments and stuff" - Not too christmasy.
But the best place to find ethnic ornaments at a really cheap price are the thrift and antique stores.
I have yet to buy brand new ethnic ornaments.
All the ones I have so far, I got from the thrift and antique stores in the Tarpon Springs, Florida.
You can always google the words "ethnic santas", "ethnic christmas ornaments".
Amazon.com has a few of them.
JCPenney has some.
The ornaments from the Haitian websites are mostlly "xmas flag ornaments and stuff" - Not too christmasy.
But the best place to find ethnic ornaments at a really cheap price are the thrift and antique stores.
I have yet to buy brand new ethnic ornaments.
All the ones I have so far, I got from the thrift and antique stores in the Tarpon Springs, Florida.
Labels:
christmas
as a matter of fact.
As a matter of fact
aktyèlman (actually)
dayè (in fact)
an reyalite (in reality)
or
annefè (in fact)
1.
You know, I'm not going to help that girl. In fact she's not even my friend.
Ou konne, m p'ap ede tifi sa a. Dayè li pa menm zanmi'm.
2.
I want you to talk to Zette. As a matter of fact let's call her right now.
I want you to talk to Zette. As a matter of fact let's call her right now.
M vle ou pale ak Zette. Aktyèlman ann rele l kounye a.
3.
We're glad you came. As a matter of fact, we were wondering why you came so late?
We're glad you came. As a matter of fact, we were wondering why you came so late?
Nou kontan ou te vini. An reyalite, nou t'ap panse poukisa ou vini ta konsa?
tell him to come outside
Tell him to come outside.
Di l vin deyò a.
or
Di l pou l vin deyò a.
Tell him to go outside.
Di l ale deyò a.
Di l ale deyò a.
or
Di l pou l'ale deyò a.
in the same talking.
On that same note...
Sou menm pawòl sa...
Sou menm sijè sa ...
While we're on this subject...
Pandan n'ap di sa...
Pandan nou sou sijè sa...
no matter what.
no matter what (In any case, anyway) → kanmenm
No matter what happen → kelkeswa sa ki rive, kelkeswa sa ki pase
No matter who (whoever) → kelkeswa moun
No matter where (where ever) → kelkeswa kote
In spite of everything → malgre tout
1. Mèsi kanmenm.
Thanks anyway.
2. No matter what happens tonight, remember that I love you.
Kelkeswa sa ki pase aswè a, sonje mwen renmen w.
3. I'll stand by you no matter what.
M'ap kanpe avè w, kelkeswa sa ki rive.
4. He loved her no matter what.
Li te renmen li malgre tout.
Which is best for "from" in "From Miami, this is the broadcast of..." -- apàti / depi / sòti nan ?
For this particular phrase,
Sòti nan Miami, sa se repòtaj /emisyon televize ..... would be the best one (if the broadcast is done in true Creole)
But if the braodcast is a mixture of French and Creole, or even a "French-ised" Creole, "Depi" would fit nicely too.
what is the difference between epi and depi...do they both mean "then?" i've also heard depi used as depi maten...
depi → since, from, whence
Depi maten l'ap pale.
Since this morning she's talking (literally)
She's been talking since this morning.
Mwen pa wè li depi mwa desanm.
I haven't see him since December.
M'ap vin la depi lendi...
I have been coming here since Monday...
Depi papa li mouri, li pa vin wè nou ankò.
Since his dad died, he doesn't come to see us anymore.
Depi mari l pa la, li sòti.
Once her husband is not home, she goes out.
Depi chyen yo tande pòt la sonnen, yo koumanse jape.
Once the dogs hear the doorbell ring, they start barking.
Depi ou peye m, m'ap ba ou machandiz la.
Once you pay me I'll give you the merchandise.
Nou ouvri depi lendi jiska vandredi.
We're open from Monday till Friday.
Mwen kondui depi Pòtoprens jiska Okap.
I drove from Port-au-Prince to Au Cap.
Sezon siklòn se depi mwa jen jiska novanm.
Hurricane season is from June to November.
Tout moun nan ka, depi pi pitit jiska pi gran an.
Everyone is in trouble, from the smallest to the oldest.
Depi ou peye m, m'ap ba ou machandiz la.
Once you pay me I'll give you the merchandise.
Nou ouvri depi lendi jiska vandredi.
We're open from Monday till Friday.
Mwen kondui depi Pòtoprens jiska Okap.
I drove from Port-au-Prince to Au Cap.
Sezon siklòn se depi mwa jen jiska novanm.
Hurricane season is from June to November.
Tout moun nan ka, depi pi pitit jiska pi gran an.
Everyone is in trouble, from the smallest to the oldest.
Epi (or epitou) → and, and then
Li wo, li bèl, li emab epi li entelijan.
She's tall, beautiful, easygoing and she's smart.
Li vle pou m fè manje, epi pou m lave asyèt yo tou.
She wants me to cook, and then to wash the dishes.
Labels:
depi,
epi and depi
Is it "KOURAJ" or "KOURAY"?
It is both.
Some Haitian Creole words that end in "j" also have an alternate ending with the letter "y".
examples:
mesaj or mesay → message
pasaj or pasay → passage
kouraj or kouray → courage
zoranj or zorany → orange
gaspiyaj or gaspiyay → misuse, expenditure
sonj or sony → dream
Some Haitian Creole words that end in "j" also have an alternate ending with the letter "y".
examples:
mesaj or mesay → message
pasaj or pasay → passage
kouraj or kouray → courage
zoranj or zorany → orange
gaspiyaj or gaspiyay → misuse, expenditure
sonj or sony → dream
Tet kale?Tet chaje?Tet panye?Will you go out tonight? How's nightlife in haitian capital?yes, really how's nightlife in Port-au Prince Mandaly...
What is tèt panye anyway ☺
In Port-au-prince, you’ll find plenty of excitement.
You might want a tourist’ point of view of Port-au-Prince’s nightlife for visitors.
For travelers who wants to play it safe, the fun is concentrated in the areas of Kenscoff, Petionville, and Delmas (generally in downtown Port-au-Prince) where the hotels, restaurants, night clubs are alive with a mixture of Konpa, Twoubadou, and Merennge music. You can also have as much Barbancourt, Guiness, and Heineiken as you want while sampling the many varieties of spicy Caribbean dish offered. Movies in theaters are played in French or they might be dubbed in French mostly.
For travelers who wants to play it safe, the fun is concentrated in the areas of Kenscoff, Petionville, and Delmas (generally in downtown Port-au-Prince) where the hotels, restaurants, night clubs are alive with a mixture of Konpa, Twoubadou, and Merennge music. You can also have as much Barbancourt, Guiness, and Heineiken as you want while sampling the many varieties of spicy Caribbean dish offered. Movies in theaters are played in French or they might be dubbed in French mostly.
But the areas where tourists are cautioned not to approach at night have a charm of their own.
Whether there’s electricity or not, the fun goes on. On the big streets, you can count on finding a fritay stand in each corner where the fried plantains, fried fish, patat, griyo and pikliz smell so good that you’d have to stop and get a dish for yourself.
If you’re not into fried foods there are plenty of wine colored sugar cane in the street corners, and the vendors always peel off the husks.
Radios from the shops are always blasting some konpa music. You’ll hear the music whatever street you’re on.
And if you’ve ever been to Haiti, you know the streets are always crowded with walkers. It doesn’t stop after sunset. People hang out at store fronts, in the streets, on their rooftops, and there’s always a crowd in front of houses that are equipped with televisions. Some people would hide their TVs, but God bless those who put their TVs on their porches especially when there’s a soccer game.
So the night atmosphere, whether in the center of town or in the suburbs, is usually energetic especially on the weekends.
Now, you got to tell me what tèt panye is :)
Labels:
tet kale
How do you say wrong number in creole
wrong number → move nimewo
You've called the wrong number.
Ou rele yon move nimewo.
Writing a note to my husband. Trying to surprise him by writing it in Creole :) Can you translate "Here's to the first month of forever. I love you"
Here's to the first month of forever. I love you.
Sa se pou premye mwa nan yon etènite ansanm. Mwen renmen w.
Labels:
love
I miss Haiti → Mwen sonje Ayiti.
I miss Haiti. → Mwen sonje Ayiti.
I miss my country. → Mwen sonje peyi m.
I miss my country. → Mwen sonje peyi m.
Labels:
I miss you,
love,
loving Haiti,
to miss
What kind / what type (in Creole)
What kind / what type → ki kalite
What type of car do you have?
Ki kalite machin ou genyen?
What kind of school is this?
Ki kalite lekòl sa ye?
What type of car do you have?
Ki kalite machin ou genyen?
What kind of school is this?
Ki kalite lekòl sa ye?
Labels:
what kind / what type
What is "ata"?
ata → even, not even
a Haitian Creole synonym for "ata" is "menm"
Ata papa m p'ap ka vini lakay mwen.
Menm papa m p'ap ka vini lakay mwen. (also used = menm)
Not even my father can come to my house.
Mwen tèlman rich, ata chen mwen gen pwòp kont bankè li.
Mwen tèlman rich, menm chen mwen gen pwòp kont bankè li.
I am so rich, even my dog has his own bank account.
a Haitian Creole synonym for "ata" is "menm"
Ata papa m p'ap ka vini lakay mwen.
Menm papa m p'ap ka vini lakay mwen. (also used = menm)
Not even my father can come to my house.
Mwen tèlman rich, ata chen mwen gen pwòp kont bankè li.
Mwen tèlman rich, menm chen mwen gen pwòp kont bankè li.
I am so rich, even my dog has his own bank account.
Labels:
Even if...
Explain "afòs"
afòs → as a result of, due to, because of
Afòs mwen kriye, je m anfle.
I cried so much, my eyes were swollen.
Afòs li jene, li pèdi vennsenk liv.
As a result of fasting, she lost twenty-five pounds
Afòs nou kouri bisiklèt, dèyè nou fè nou mal.
We rode our bikes so much our buttocks hurt.
Labels:
afòs,
because of
After can also be translated as deye?
Yes.
to be after, to attempt to get → dèyè
He's after one thing.
Li dèyè yon sèl bagay
She went after him.
L'ale dèyè li.
She went after him.
L'ale dèyè li.
Labels:
after
Fann deye - to run after?
Fann dèyè → to tun after, to chase, to track down
After they left the bank, the police gave them a good chase.
Apre yo kite bank lan, lapolis fann dèyè yo.
Yo fann dèyè m.
They ran after me.
She chased the burglars with a broomstick.
Li fann dèyè vòlè yo ak yon bwa bale.
Labels:
chase
Is it sonje or chonje?
Both.
From the French songer → to think about, to remember, to dream
From the French songer → to think about, to remember, to dream
Haitian Creole's sonje or chonje → to miss, to remember
Labels:
I miss you,
to miss
Hi.My name is Olga and I,m a linguist. I'm studing creole languages and Haitian Creole is very interesting for me. If it isn't difficult for you, can you help me to find basic information about syntax,morphology and vocabulary of Haitian Creole.
Best place to start is: http://www2.ku.edu/~haitiancreole/
Re: "panyen pesi" in previous post. Doesn't that expression also mean "dumb"
Yes.
It is used in the expression equivalent to:
English expression: As dumb as a doorknob.
Creole expression: Sòt pase yon panyen pèsi.
Literally: Dumber than a bunch of parley
Labels:
Dumb and foolish
a bunch of...(in Creole)? As in "a bunch crooks". Would bunch be translated as "panyen"?
First of all, Haitian Creole panyen, grap, or bouke best describe a bouquet, a posy, or an assemblage of branches
Example:
yon panyen pèsi
A bunch of parsley
yon bouke flè
a flower bouquet
yon grap rezen
a bunch of grapes
A bunch of (batch, collection) → yon bann, yon bann kalite or yon pakèt
Mwen wè yon bann kalite moun.
I saw a bunch of different people
She wrote a bunch of words that I did not understand.
Li ekri yon bann mo mwen pa't konprann.
They're a bunch of irresponsible people.
Yo se yon bann manfouben.
They're a bunch of crooks.
Yo se yon bann vòlè.
They're nothing but a bunch of phonies!
Se yon bann magouyè yo ye!
They are a bunch of crazy people.
Yo se yon bann moun fou.
This is a bunch of baloney.
Sa se yon bann tenten.
Example:
yon panyen pèsi
A bunch of parsley
yon bouke flè
a flower bouquet
yon grap rezen
a bunch of grapes
A bunch of (batch, collection) → yon bann, yon bann kalite or yon pakèt
Mwen wè yon bann kalite moun.
I saw a bunch of different people
She wrote a bunch of words that I did not understand.
Li ekri yon bann mo mwen pa't konprann.
They're a bunch of irresponsible people.
Yo se yon bann manfouben.
They're a bunch of crooks.
Yo se yon bann vòlè.
They're nothing but a bunch of phonies!
Se yon bann magouyè yo ye!
They are a bunch of crazy people.
Yo se yon bann moun fou.
This is a bunch of baloney.
Sa se yon bann tenten.
1 comment:
Labels:
Baloney,
bunch of,
Dumb and foolish,
tenten
I am wondering on which occasions you use 'ki' in Creole. And when you are to say something like "He is the one that helps us" Do you use ki for 'that'? And is 'ke' also used for 'that'?
We are discouraged from using the relative pronoun "ke" in Creole.
The relative pronoun "ki" is used usually when it acts like a subject in a sentence.
Example:
The house that burned down was new.
Kay ki te boule a te nèf.
The girl who has the yellow dress is my daughter.
Ti fi ki gen rad jòn nan se piti fi mwen.
A man who has no eyes is blind.
Yon nèg ki pa gen zye avèg.
A house that is divided cannot stand.
Yon kay ki divize pa ka kanpe.
Foods that contain a lot of proteins are healthy.
Manje ki gen anpil pwoteyin bon pou lasante.
Rekative pronoun "ki"
Relative pronouns "ki" and "ke"
Ask me anything
You do not need to use "ke" unless you're speaking French.
This does not mean that Creole speakers won't attempt to use it.
Examples:
The dress that you bought is pretty.
Best way to say it: Rad ou achte a bèl.
What some will say:Rad ke ou achte a bèl.
This is the man that I saw.
Best way to say it: Sa se mesye mwen te wè a.
What some will say:Sa se mesye ke m te wè a.
He told me that he loves me.
Best way to say it: Li di m li renmen m.
What some will say:Li di m ke l renmen m.
She didn't tell me that she was pregnant.
Best way to say it: Li pa't di m li te ansent.
What some will say:Li pa't di m ke l te ansent.
This does not mean that Creole speakers won't attempt to use it.
Examples:
The dress that you bought is pretty.
Best way to say it: Rad ou achte a bèl.
What some will say:
This is the man that I saw.
Best way to say it: Sa se mesye mwen te wè a.
What some will say:
He told me that he loves me.
Best way to say it: Li di m li renmen m.
What some will say:
She didn't tell me that she was pregnant.
Best way to say it: Li pa't di m li te ansent.
What some will say:
The relative pronoun "ki" is used usually when it acts like a subject in a sentence.
Example:
The house that burned down was new.
Kay ki te boule a te nèf.
The girl who has the yellow dress is my daughter.
Ti fi ki gen rad jòn nan se piti fi mwen.
A man who has no eyes is blind.
Yon nèg ki pa gen zye avèg.
A house that is divided cannot stand.
Yon kay ki divize pa ka kanpe.
Foods that contain a lot of proteins are healthy.
Manje ki gen anpil pwoteyin bon pou lasante.
Rekative pronoun "ki"
Relative pronouns "ki" and "ke"
Ask me anything
by the time
by the time → distans or distans pou, tan pou, anvan, lè
1. By the time she woke up, I was already gone.
Distans li reveye, m te gentan ale.
2. By the time I arrived in Haiti, she had already passed.
Distans m rive Ayiti, li te gentan mouri.
3. By the time the police got to the store, the burglars had already fled.
Tan pou lapolis te rive nan magazen an, volè yo te deja chape.
4. Before we could take refuge under the table, the roof of the house had already come down on us.
Tan pou nou te pran refij anba tab la, twati kay la te deja tonbe sou nou.
3. By the time the police got to the store, the burglars had already fled.
Tan pou lapolis te rive nan magazen an, volè yo te deja chape.
4. Before we could take refuge under the table, the roof of the house had already come down on us.
Tan pou nou te pran refij anba tab la, twati kay la te deja tonbe sou nou.
5. I will be waiting for you by the time you get home.
M ava ap tann ou anvan ou rive lakay.
or
M'ava ap tann ou distans pou w rive lakay.
6. By the time she was fifteen, she was already working.
Lè l te gen kenzan, li te gentan ap travay.
Anvan l te gen kenzan li te gentan ap travay..
or
Distans li te gen kenzan, li te gentan ap travay.
Labels:
by the time
Pa take pòt la m ap toune
take (pronounced tah-kay) → to lock
The Creole words klete, take, and kadnase may be used to translate the verb: to lock, to secure.
Usually take would mean to lock with a latch. Klete would mean to lock with a key. And kadnase would mean to lock with a padlock.
Pa take pòt la. M'ap tounen.
Don't lock the door. I'll be back.
Labels:
lock
All is well / I'm fine / It's all good
I'm fine.
Mwen byen.
I'm very well.
Mwen trè byen.
We're doing well.
Nou byen.
All is well with me.
Tout bagay byen avè m.
Things are well.
Bagay yo ap mache byen.
I'll be fine.
Ma va byen.
Ma degaje m.
It's all good.
Tout bagay byen.
"Byen" as an adverb and as a verb
Mwen byen.
I'm very well.
Mwen trè byen.
We're doing well.
Nou byen.
All is well with me.
Tout bagay byen avè m.
Things are well.
Bagay yo ap mache byen.
I'll be fine.
Ma va byen.
Ma degaje m.
It's all good.
Tout bagay byen.
"Byen" as an adverb and as a verb
Labels:
all is well
I need to differentiate between a sheep (older) and a lamb (younger). The Bible uses mouton and brebi interchangeably for both. Ideas?
I had learned that brebi (from French brebis) is the female of mouton.
Mouton → sheep
brebi → sheep (female)
anyo → lamb (young sheep)
I would have been driving at that time if I had not lost my keys.
I would have been... → Mwen ta ap .... (not contracted), Mwen t'ap .... (contracted)
Mwen | ta | ap kondwi | lè sa |
I | would | have been driving | at that time |
si | mwen | pa | te | pèdi | kle mwen |
if | I | negative | past | lose | my keys |
I would have been driving at that time if I had not lost my keys.
Mwen ta ap kondwi lè sa si m pa't pèdi kle m.
"gentan" and "deja" are synonyms
Already → gentan, deja
Examples.
They're already here.
Yo gentan la.
Yo deja la.
I've already bought one.
Mwen gentan achte youn.
Mwen deja achte youn.
We're already done.
Nou gentan fini.
Nou deja fini.
Examples.
They're already here.
Yo gentan la.
Yo deja la.
I've already bought one.
Mwen gentan achte youn.
Mwen deja achte youn.
We're already done.
Nou gentan fini.
Nou deja fini.
Labels:
already
How do you say "dear"?
Dear
monchè (masculin)
machè (feminine)
chè
cheri or ti cheri
My dear
monchè (masculin)
machè (feminine)
chè
cheri or ti cheri
My dear
cheri mwen
monchè
or
machè
My dear child,
Pitit cheri mwen,
My dear Julie,
Julie cheri*, or
Chè Julie,
Chè Julie,
My dear Patrick,
Patrick cheri or
Chè Patrick,
Dear mom
Manman cheri or
Chè manman,
*If someone were to call me dear, I would prefer "Mandaly cheri" over "Chè Mandaly". The latter sounds French. The first one is definitely more endearing.
Chè manman,
*If someone were to call me dear, I would prefer "Mandaly cheri" over "Chè Mandaly". The latter sounds French. The first one is definitely more endearing.
May all your dreams be fulfilled ?May your wishes be fulfilled this new year. (Creole)
fulfill → akonpli, reyalize
May... → Se pou
May all your dreams be fulfilled this new year.
Se pou tout rèv ou yo reyalize nan nouvo ane sa.
May your wishes be fulfilled this new year.
Se pou dezi ou yo akonpli nan nouvo ane sa.
May... → Se pou
May all your dreams be fulfilled this new year.
Se pou tout rèv ou yo reyalize nan nouvo ane sa.
May your wishes be fulfilled this new year.
Se pou dezi ou yo akonpli nan nouvo ane sa.
Labels:
water
nose (place your finger on your nose) (Creole)
nose → nen
nosy → jouda
Mete | dwèt | ou | sou | nen | ou. | (uncontracted)
Met | dwèt | ou | sou | nen | w. | (contracted)
Put | finger | your | over | nose | your. |
Place your finger on your nose.
Met dwèt ou sou nen w.
nosy → jouda
Mete | dwèt | ou | sou | nen | ou. | (uncontracted)
Met | dwèt | ou | sou | nen | w. | (contracted)
Put | finger | your | over | nose | your. |
Place your finger on your nose.
Met dwèt ou sou nen w.
when are you coming home?
When are you coming home?
Kilè w'ap vin lakay ou?
Kilè w'ap rantre lakay ou?
Kilè w'ap rantre?
Nou-sonje-ou-anpil-wi
Nou | sonje | ou | anpil | wi
We | miss | you | a lot | yes
Nou sonje ou anpil wi.
We miss you a lot.
We | miss | you | a lot | yes
Nou sonje ou anpil wi.
We miss you a lot.
Counter / counter top (in a kitchen)
counter / countertop → kontwa
kitchen countertop → kontwa kwizin
Weak bone (in Creole)
Weak bone → zo fèb
Her bones are brittle.
Zo li delika.
Zo li frajil.
Your bones are weak.
Zo w fèb / frajil / delika.
Her bones are brittle.
Zo li delika.
Zo li frajil.
Your bones are weak.
Zo w fèb / frajil / delika.
Enjoy your afternoon. / Have a great afternoon
Enjoy your afternoon.
Have a great afternoon.
Pase yon bon apremidi
Have a great afternoon.
Pase yon bon apremidi
Labels:
enjoy
I see that sometimes the word "to" is translated as "bay" which is the verb to give.
That happens sometimes when some verbs are followed by the preposition "to". That word "to" is then translated as "bay" or "pou":
Examples:
Bring it to me.
Pote l *ban mwen. (uncontracted)
Pote l ban m. (contracted)
or
Pote l pou mwen. *(no contraction after "pou" when it indicates possession)
Read the book to her.
Li liv la ba li.
or
Li liv la pou li.
Send them to me.
Voye yo ban mwen
or
Voye yo pou mwen.
Return it to them.
Retounen li ba yo.
She came crying to me.
Li vin kriye ban mwen.
Explain it to them.
Eksplike l ba yo.
Let me hear it. Sing it to me.
Kite m tande l. Chante l ban mwen.
Labels:
contractions,
give,
preposition "to"
Subscribe to:
Comments (Atom)
The * respresent the word may or may not belong in this category.
yon makòn
yon rado
yon makrèy
yon gagòt
yon galata
yon grenn*
yon tablati*
yon kanaval
yon kanal
yon katredal
yon kin
yon kiriyèl
yon kolonn
yon lakoloni
yon lapopilas
yon larivyè
yon lata
yon mas
yon mazenga
yon mòlmèk
yon nich
yon peyi
yon pil
yon piyay
yon pleyad
yon rafal
yon ras
yon rasanble
yon rat
yon rejiman
yon kay
yon seri
yon ta
yon tonm
yon lame
yon lamadèl
yon latriye
yon tabènak
yon gouf
yon valiz
yon valè
yon volim
yon voum
yon nonm