Ki mizik ou renmen zanmi m?
Gen anpil kalite mizik Ayisyen:
mizik fòlklò
mizik levanjil
konpa
zouk
twoubadou
mizik mereng
mizik angaje
mizik kanaval
mizik bal
mizik chansonèt
avèk anpil lòt ankò...
Mwen pa gen oken mwayen pou m ta konnen ki mizik ou ta renmen.
You can sample some music by listening to the different Haitian Creole radio programs out there. Online Haitian Creole radio program will facilitate that.
and...
I'm not aware of any sites that "translate" Creole lyrics. But, there are some professional translators out there that would translate for you.
Bòn chans zanmi.
Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Can you recommend some Haitian music? Do you know any sites that translate Haitian songs into English? Thanks!
paying tribute to my friend who commited suicide almost eight years ago
Paying tribute is Rann omaj or Onore in Creole.
I'm not sure if you can use that though.
I think you can say:
M'ap sonje zanmi m ki te suiside tèt li uitan pase.
M'ap sonje zanmi m ki te touye tèt li uitan pase.
I'm remembering my friend who committed suicide eight years ago.
Great site! I thought the last chorus of Jeze Renmen Mwen was (PHONETICALLY) sapa fem ah ye la, si sata li em way ( I don't know how to spell it properly in Kreyole) Please set me straight. Thanks, Dawn
Hey Dawn, Here it is :)
1. Ala m kontan, Jezi renmen mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.
2. Sa pa fè m anyen la, si satan rayi mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.
3. Sote! ponpe! Jezi renmen mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen.
Verse 2 has another slightly different version:
2. Sa pa fè m anyen si satan rayi mwen (3 fwa)
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
Glwa Alelouya! Jezi renmen mwen
Labels:
Christian Hymns
YOUN ak LÒT → each other, one another
Downloading link for this audio clip:

To listen to this audio, click the play button and follow along :)
Bonjou mezanmi! Mwen salye
nou tout. Kouman nou ye?
To listen to this audio, click the play button and follow along :)
Hello! Greetings to all. How are you?
Ban m youn. - Give me one.
For indefinite article, use YON
Yon kay - a house
For indefinite article, use YON
Yon kay - a house
Yon liv - a book
Some Haitians still say: Youn kay (a house), Youn liv (a book), Youn moun (a person)
EACH OTHER & ONE ANOTHER
1. An nou youn ede lòt.
Some Haitians still say: Youn kay (a house), Youn liv (a book), Youn moun (a person)
EACH OTHER & ONE ANOTHER
1. An nou youn ede lòt.
Let us help
each other.
2. Nou youn bezwen lòt, pou n kapab siviv.
2. Nou youn bezwen lòt, pou n kapab siviv.
We need each other , in order to survive.
3. Joujou ak Cameau se de bon zanmi. Youn aji byen ak lòt.
3. Joujou ak Cameau se de bon zanmi. Youn aji byen ak lòt.
Joujou and Cameau are two good friends. They treat each other well.
4. Depi premye jou yo te rankontre a, youn te tonbe pou lòt.
Since the first day they met, they fell for each other
4. Depi premye jou yo te rankontre a, youn te tonbe pou lòt.
Since the first day they met, they fell for each other
5. Si w mete gode yo youn sou lòt, y’ap kole.
If you stack the cups one on top of the other, they’ll get stuck.
6. Pwoblèm yo te vini youn apre lòt.
If you stack the cups one on top of the other, they’ll get stuck.
6. Pwoblèm yo te vini youn apre lòt.
Pwoblèm yo te vini youn dèyè lòt.
The problems came one after the other.
7. Yo te padone youn lòt. Se sa’k fè yo tout te kontan.
7. Yo te padone youn lòt. Se sa’k fè yo tout te kontan.
They forgave one
another. That’s why they were all
happy.
8. Nou aprann nan men* youn lòt.
8. Nou aprann nan men* youn lòt.
Nou aprann youn nan men lòt
We learn from one another.
*nan men means from
example:
Mwen aprann nan men w. → I learn from you.
Mwen resevwa l nan men w. → I receive it from you.
9. Respè yo genyen youn pou lòt, se bèl bagay.
9. Respè yo genyen youn pou lòt, se bèl bagay.
The respect they have for one another is a beautiful
thing.
Respè pou
10. Tout bagay te vin byen lè yo te koumanse pale youn ak lòt .
Everything became well, when they started to speak to one another.
10. Tout bagay te vin byen lè yo te koumanse pale youn ak lòt .
Everything became well, when they started to speak to one another.
Everything fell into place, when they started to speak to one another.
Pale ak
11. Leve kanpe se youn, men koumanse mache se yon lòt koze
11. Leve kanpe se youn, men koumanse mache se yon lòt koze
To stand up is one thing, but to start walking is a different
story.
Se tout pou jodi a. Mèsi. E mwen swete nou anpil lanmou pandan semèn sent lan.
Se tout pou jodi a. Mèsi. E mwen swete nou anpil lanmou pandan semèn sent lan.
That's all for today. Thanks. And I wish you lots of love during the Holy Week.
Listen to the beautiful Creole Lyrics of this song :)
Tout lanmou sa by Genesis for Him
Lyrics:
Listen to the beautiful Creole Lyrics of this song :)
Tout lanmou sa by Genesis for Him
Lyrics:
Dèfwa mwen leve lè maten
Mwen di m’a gen tan priye
E lè mwen retounen leswa
Mwen di m twò fatige
Men sa mwen pa wè, etan m’ap mache
Se zanj ou, ou voye
Pou gide pa mwen, pou m pa tonbe
Ala m pa merite.
Tout lanmou sa a
Tout lanmou sa a
Ou gen pou mwen
Mwen pap janm ka konprann
Pouki ou renmen m.
Dèfwa ou chita nan yon kwen katye
Dèfwa ou chita nan yon kwen katye
Ou mande m degouden
Mwen pase m gade, epi
m’ale
Avèk pòch mwen byen plen
Men sa mwen bliye
Ke se ou k’ ban mwen
tout sa mwen posede
Mwen pa vle peye dim ak ofrann
Ala m pa merite
Si ou te egoyis
Si ou te egoyis
Menm jan avèm
Mwen ta gen tan mouri
Pou bagay ke mwen konnen mwen fè
Ak tout sa w’asepte
Malgre tout
inikite mwen yo
Ak tout sa m
renmen
M’ap di ou
mèsi pou chak jou
Ou toujou
padone m.
Mwen vle chanje pou m ka merite
Mwen vle chanje pou m ka merite
Tout lanmou
sa ke ou gen pou mwen
never give up on your goals
Never give up on your goals.
Pa janm abandonnen objektif ou.
Pa janm abandonnen anbisyon w.
Pa janm abandonnen misyon w.
Pa janm abandonnen ministè w.
What does "poze lakay" mean? "Fresco lakay"? (On a truck offering cold drinks in Little Haiti Miami)
poze lakay
homestyle refreshment
homestyle leisure
homestyle relaxation
Fresco lakay
homestyle slushy
homestyle water ice
homestyle italian ice
Usually like "He usually does that"
He usually does that.
Se abitid li. (it's his habit/vice/routine)
or
Li toujou fè sa.
What do you see? Like when you are asking your little girl what she sees when she is looking out the window
What do you see?
Kisa ou wè?
Kisa ou wè la?
Sa ou wè?
What are you looking at?
Kisa w'ap gade?
Kisa w'ap gade la?
Sa w'ap gade?
will you go to work for GCA or do you have other plans?
Eske ou pral travay pou GCA a, oubyen eske ou gen lòt plan?
'Fè pa m'?
Fè pa m!
Mizèrikòd!
Gras!
Padon!
Gras la mizèrikòd!
Have pity on me!
or
Forgive me!
praying Haitians say that a lot.
Mizèrikòd!
Gras!
Padon!
Gras la mizèrikòd!
Have pity on me!
or
Forgive me!
praying Haitians say that a lot.
'pa vle wè' is expression for 'to hate'?
yes.
pa vle wè → hate, can't tolerate
pa ka wè → can't tolerate, can't stand
Pa ka sipòte → can't stand, can't tolerate
Mwen pa vle wè li.
I hate him.
M pa ka wè lè w fè sa.
I hate when you do that.
Mwen pa ka wè li.
I can't stand her.
I can't tolerate her.
Mwen pa ka wè chen k'ap jape.
I can't stand barking dogs.
I can't tolerate barking dogs.
other Creole words for hate are: deteste, degoute, rayi
pa vle wè → hate, can't tolerate
pa ka wè → can't tolerate, can't stand
Pa ka sipòte → can't stand, can't tolerate
Mwen pa vle wè li.
I hate him.
M pa ka wè lè w fè sa.
I hate when you do that.
Mwen pa ka wè li.
I can't stand her.
I can't tolerate her.
Mwen pa ka wè chen k'ap jape.
I can't stand barking dogs.
I can't tolerate barking dogs.
other Creole words for hate are: deteste, degoute, rayi
Where can I find Haitian Creole Catholic Mass responses?
Do you mean prayers such as: Hail Mary, Our Father in Heaven, ... or other mass responses?
Here are some sites that may be helpful:
http://www.wakingupcatholic.com/ht/common-catholic-prayers/109-act-faith.html
http://www.wakingupcatholic.com/ht/common-catholic-prayers/109-act-faith.html
or
Contact Mr. Mapou at Libreri Mapou (305)757-9922.
He has some Creole Catholic prayer books.
Mèsi :)
my turn
Understanding "pa" as possessive link
Use "pa" as possessive here link
my turn
tou pa m (contracted from 'tou pa mwen')
Use "pa" as possessive here link
my turn
tou pa m (contracted from 'tou pa mwen')
your turn
tou pa w (contracted from 'tou pa ou')
tou pa w (contracted from 'tou pa ou')
their turn
tou pa yo
tou pa yo
It's my turn.
Se tou pa m.
Se tou pa m.
It's not your turn.
Se pa tou pa w.
Se pa tou pa w.
What does Neg poze la mean?
Maybe you meant: Nèg ap poze la?
which literally mean: Man is resting there
Coming from a native, it would mean: I am taking a break. or I am resting.
'On the way' as in: They're on their way. or It's on its way.
on the way → nan wout.
They're on their way.
Yo nan wout.
It's on its way.
Li nan wout.
I'm on my way. Be patient.
Mwen an wout. Pran pasyans.
The package is on its way. I mailed it yesterday.
Pake a nan wout. Mwen te poste li yè.
The kids are on their way. They left two hours ago.
Timoun yo nan wout. Yo te kite dezè d'tan pase.
The team is on its way. Their bus left at 10.
Ekip la nan wout. Bis yo a te kite a dizè.
On the way to... → Sou wout
We were on the way to Arcahaie when it started raining.
Nou te sou wout Lakayè lè li te koumanse fè lapli.
They were on their way home when they decided to head back.
Yo te sou wout lakay yo lè te deside tounen.
He was on his way to work when he got the call.
Li te sou wout travay li lè li te resevwa apèl la.
They're on their way.
Yo nan wout.
It's on its way.
Li nan wout.
I'm on my way. Be patient.
Mwen an wout. Pran pasyans.
The package is on its way. I mailed it yesterday.
Pake a nan wout. Mwen te poste li yè.
The kids are on their way. They left two hours ago.
Timoun yo nan wout. Yo te kite dezè d'tan pase.
The team is on its way. Their bus left at 10.
Ekip la nan wout. Bis yo a te kite a dizè.
On the way to... → Sou wout
We were on the way to Arcahaie when it started raining.
Nou te sou wout Lakayè lè li te koumanse fè lapli.
They were on their way home when they decided to head back.
Yo te sou wout lakay yo lè te deside tounen.
He was on his way to work when he got the call.
Li te sou wout travay li lè li te resevwa apèl la.
'It has been' as in: It's been a long time. It's been days. or It's been a year. Mèsi boubout mwen :)
You can use "Depi ...." or "Sa fè ...."
Depi de jou m pa wè w.
Sa fè de jou m pa wè w.
Mwen gen de jou depi m pa wè w.
It's been two days since I've seen you.
Depi twazan li malad.
Sa gen twazan li malad.
Li gen twazan depi l malad.
It's been three years since she's been ill.
It has been ...
Depi de jou m pa wè w.
Sa fè de jou m pa wè w.
Mwen gen de jou depi m pa wè w.
It's been two days since I've seen you.
Depi twazan li malad.
Sa gen twazan li malad.
Li gen twazan depi l malad.
It's been three years since she's been ill.
It has been ...
Sa fè ...
Sa gen ...
Sa fè lontan depi mwen pa wè w.
Mwen gen lontan depi m pa wè.
Mwen gen lontan depi m pa wè.
It's been a long time since I haven't seen you.
Sa fè kèk jou depi mwen te dènye wè li.
Nou gen kèk jou depi dènye fwa nou te wè l.
It's been days since we last saw her.
Sa gen dezan depi m pa al nan plaj.
Mwen gen dezan depi m'ale nan plaj.
It's been two years since I been to the beach.
Sa gen twò lontan.
(Mwen) gen twò lontan.
Sa gen lontan depi m te tande chan sa a.
Mwen gen lontan depi m pa tande chante sa a.
(Mwen) gen twò lontan.
It's been too long.
Sa gen lontan depi m te tande chan sa a.
Mwen gen lontan depi m pa tande chante sa a.
It's been a while since I heard that song.
Labels:
depi,
piske and deske
mwen mande poukisa fanmi mwen se pa sere tankou li ta dwe? english translation
Mwen mande poukisa fanmi mwen se pa sere tankou li ta dwe.
I wonder why my family is not as tight/close as they should be.
I wonder why my family is not as tight/close as they should be.
PS: No need for "se" in the Creole sentence.
lets see how this will go
Lets see how this will go.
Ann gade kijan* sa pral pase
also:
Ann wè kijan* sa pral pase.
*and of course, you can always have kijan, kouman or kòman.
mwen vle diw sa kap fet
Mwen vle di w sa k'ap fèt.
I want to tell you what's going on /what's been going on.
How can i say "Sometimes" in Creole?
sometimes → pafwa, kèk fwa, dèfwa, gen de fwa or gendefwa, gen de lè or gendelè
Pafwa mwen panse avè w.
Sometimes I think about you.
Gen de fwa mwen pa konprann ou.
Sometimes I don't understand you.
Dèfwa mwen al promnen nan plaj la.
Sometimes I take a stroll on the beach.
Kèk fwa li salye m, men se pa tout tan..
Sometimes he says hello, but not always.
Pafwa mwen panse avè w.
Sometimes I think about you.
Gen de fwa mwen pa konprann ou.
Sometimes I don't understand you.
Dèfwa mwen al promnen nan plaj la.
Sometimes I take a stroll on the beach.
Kèk fwa li salye m, men se pa tout tan..
Sometimes he says hello, but not always.
Vire tounen?
Vire tounen (as a verb and also a noun?)
vire tounen (literaly 'turn return')
to come and go
to run an errand
to give the run around
to turn around
coming and goings
Gen yon bann vire tounen lakay vwazen an. M'ap mande m sa k'ap pase.
There's a lot of activity at the neighbor's house. I wonder what's going on.
Mwen pral fè yon vire tounen la.
I'm going to run an errand.
Chak kou m mande l lajan m, l'ap fè m vire tounen.
Every time I ask for my money, he gives me the run around.
Poukisa w'ap fè m vire tounen konsa?
Why are you giving me the run around?
vire tounen (literaly 'turn return')
to come and go
to run an errand
to give the run around
to turn around
coming and goings
Gen yon bann vire tounen lakay vwazen an. M'ap mande m sa k'ap pase.
There's a lot of activity at the neighbor's house. I wonder what's going on.
Mwen pral fè yon vire tounen la.
I'm going to run an errand.
Chak kou m mande l lajan m, l'ap fè m vire tounen.
Every time I ask for my money, he gives me the run around.
Poukisa w'ap fè m vire tounen konsa?
Why are you giving me the run around?
'Chak kou ou vini' - 'Each neck you come'? Doesn't make any sense. Thoughts?
You're right it does not make any sense, because Creole 'kou', here, means 'time'.
Kou, kon, kòm → as, as soon as, like, as well as, when, time
ex:
chak kou / chak kon / chak fwa → every time, each time
Chak kou li vini, li toujou pote pen Ayisyen.
Every time he comes, he always bring Haitian bread.
Mwen te vole kou yon zwazo.
I flew like a bird.
Granmoun kou timoun dwe prezante.
Adults as well as children should be present.
Kou papa l pati, li koumanse fèt la.
As soon as his dad left, he started the party
Kou → a strike, a blow
Bay kou → to hit, to deal a blow, to afflict
ex:
Li ban m yon kou.
She hit me.
Pa ba l kou.
Do not hit her.
Vòle sa yo ban m yon kou. Yo devide kont bankè mwen.
These crooks dealt me a blow. They emptied my bank account.
Kou → course, a session, curriculum
Kou Kreyòl la va dire twa mwa.
The Creole class will last three months.
Kou → neck
ex:
Mwen gen kou fè mal.
I have neck pain.
Kou, kon, kòm → as, as soon as, like, as well as, when, time
ex:
chak kou / chak kon / chak fwa → every time, each time
Chak kou li vini, li toujou pote pen Ayisyen.
Every time he comes, he always bring Haitian bread.
Mwen te vole kou yon zwazo.
I flew like a bird.
Granmoun kou timoun dwe prezante.
Adults as well as children should be present.
Kou papa l pati, li koumanse fèt la.
As soon as his dad left, he started the party
Kou → a strike, a blow
Bay kou → to hit, to deal a blow, to afflict
ex:
Li ban m yon kou.
She hit me.
Pa ba l kou.
Do not hit her.
Vòle sa yo ban m yon kou. Yo devide kont bankè mwen.
These crooks dealt me a blow. They emptied my bank account.
Kou → course, a session, curriculum
Kou Kreyòl la va dire twa mwa.
The Creole class will last three months.
Kou → neck
ex:
Mwen gen kou fè mal.
I have neck pain.
What does outreach mean in creole
Outreach can be translated in Creole as: Kanpay (a campaign), efò, zefò, jefò (collective effort)
"Sèk" -- For me, "circle" has an "r" sound that "dry" doesn't, but "sèrk" doesn't seem right. Thoughts?
None of the Creole words "sèk" have an "r" or "r" sound.
You will definitely hear the "r" from people who are used to saying "cercle" in French.
So whenever you hear that "r" in "sèk", please know that it's the French in them talking :)
sèk (Sèch, chèch) → dry
sèk → circle, clan, entourage, company
sèk → suddenly, right then and there
Gòj mwen sèk. Mwen bezwen yon ti dlo.
My throat is dry. I need some water.
Ann fè yon sèk pou n priye.
Let's form a circle in order to pray.
Mwen pa vle fè pati nan sèk ou.
I don't want to be part of your clan.
Machin te kanpe sèk.
The car stopped suddenly.
Li t'ap jwe nan lakou a. Men lè li te wè chen an li te kanpe sèk, epi li tanmen kouri.
She was playing in the yard. But when she saw the dog she stopped suddenly, then she started running.
Ask me anything
You will definitely hear the "r" from people who are used to saying "cercle" in French.
So whenever you hear that "r" in "sèk", please know that it's the French in them talking :)
sèk (Sèch, chèch) → dry
sèk → circle, clan, entourage, company
sèk → suddenly, right then and there
Gòj mwen sèk. Mwen bezwen yon ti dlo.
My throat is dry. I need some water.
Ann fè yon sèk pou n priye.
Let's form a circle in order to pray.
Mwen pa vle fè pati nan sèk ou.
I don't want to be part of your clan.
Machin te kanpe sèk.
The car stopped suddenly.
Li t'ap jwe nan lakou a. Men lè li te wè chen an li te kanpe sèk, epi li tanmen kouri.
She was playing in the yard. But when she saw the dog she stopped suddenly, then she started running.
Ask me anything
Labels:
sèk sèch chèch
"Sharpen your pencil. It's dull."
Sharpen your pencil. It's dull
Fè pwent kreyon w lan. Li pa gen pwent.
Pencil sharpener → tay kreyon
Sharpen a pencil → fè pwent kreyon an
Sharpen a knife → file yon kouto
a dull pencil → yon kreyon san pwent.
a dull knife → yon kouto ki pa file.
Fè pwent kreyon w lan. Li pa gen pwent.
Pencil sharpener → tay kreyon
Sharpen a pencil → fè pwent kreyon an
Sharpen a knife → file yon kouto
a dull pencil → yon kreyon san pwent.
a dull knife → yon kouto ki pa file.
sharp → file, pwenti, pike
dull → san pwen, ki pa file, raz
Labels:
sharp and dull
What's "ata"? As in "Ata nou obeyi, li beni nou."
Ata → even
The sentence that you're asking about doesn't seem to go well with 'ata'.
'Ata nou obeyi, li beni nou'
Even we obey, he blesses us.
Was it perhaps written differently?
Other examples with 'ata':
'Ata nou obeyi, li beni nou'
Even we obey, he blesses us.
Was it perhaps written differently?
Other examples with 'ata':
Ata manman m te nan fèt la.
Even my mom was at the party.
Fim te si tèlman tris, ata Big Joe te kriye.
The movie was so sad, even Big Joe cried.
M t'ap mache si dousman, ata yon ti tòti te mache pi vit pase w.
I was walking so slow, even a little turtle walked faster than me.
Even my mom was at the party.
Fim te si tèlman tris, ata Big Joe te kriye.
The movie was so sad, even Big Joe cried.
M t'ap mache si dousman, ata yon ti tòti te mache pi vit pase w.
I was walking so slow, even a little turtle walked faster than me.
What is the phrase used to make sure someone is paying attention to a story being told?
Are you paying attention?
Are you following?
W'ap swiv?
or
Eske w'ap swiv?
Eske w'ap swiv?
This question is directed at a single person.
Are you paying attention?
Are you paying attention?
Are you following?
N'ap swiv
or
Eske n'ap swiv?
This question is directed at a group of people.
Creole word for 'remember' - "Remember who you are"
Remember → sonje, chonje
Sonje is Creole for "to remember" and to "miss"
Remember who you are.
Sonje ki moun ou ye.
We will always remember you.
N'ap toujou sonje w.
You may not remember me, but I used to ...
Ou ka pa sonje m, men mwen te konn ....
Do you remember me?
Eske ou sonje m?
Eske ou sonje kilès mwen ye?
Remember to buy milk.
Sonje achte lèt.
Remember me Lord.
Sonje m Senyè
Remember when we use to play like kids?
Ou sonje lè nou te konn jwe tankou timoun?
Do you remember where you put it?
Eske ou chonje kote ou te mete l?
Sonje is Creole for "to remember" and to "miss"
Remember who you are.
Sonje ki moun ou ye.
We will always remember you.
N'ap toujou sonje w.
You may not remember me, but I used to ...
Ou ka pa sonje m, men mwen te konn ....
Do you remember me?
Eske ou sonje m?
Eske ou sonje kilès mwen ye?
Remember to buy milk.
Sonje achte lèt.
Remember me Lord.
Sonje m Senyè
Remember when we use to play like kids?
Ou sonje lè nou te konn jwe tankou timoun?
Do you remember where you put it?
Eske ou chonje kote ou te mete l?
"touche" in 'M pa touche jodi a'? (thank you)
Touche → to get paid, to obtain payment for work done, to have a payday, to collect money
I didn't get paid today.
M pa't touche jodi a.
He didn't pay me, so I did not get paid.
Li pa't peye m. konsa mwen pa't touche.
Today is payday.
Jodi a se jou nou touche.
When will we have a payday?
Kilè n'ap touche?
I get paid biweekly.
Mwen touche chak kenzèn.
I've worked hard, but I haven't received any money.
Mwen travay di, men m poko touche okenn lajan.
Every time Fefe gets paid, he heads straight to the bar.
Chak kou Fefe touche, l'ale tou dwat nan ba a.
I didn't get paid today.
M pa't touche jodi a.
He didn't pay me, so I did not get paid.
Li pa't peye m. konsa mwen pa't touche.
Today is payday.
Jodi a se jou nou touche.
When will we have a payday?
Kilè n'ap touche?
I get paid biweekly.
Mwen touche chak kenzèn.
I've worked hard, but I haven't received any money.
Mwen travay di, men m poko touche okenn lajan.
Every time Fefe gets paid, he heads straight to the bar.
Chak kou Fefe touche, l'ale tou dwat nan ba a.
What is "fè sirèt"?
Mezanmi o!
"fè sirèt" is a mishap that many Creole speakers experience when speaking French. They swap the French "u" for "i", and the "i" for "u".
It sounds awful. It is funny and embarrassing especially for an "intellectual" who's speaking French in a public/social setting.
If this happens while speaking Creole, it's no biggie.
But some Haitians will never forgive you for scorching their ears like that. Some will even make fun of you.
Students have been merciless to teachers trying to teach a class in French when they can't even handle their French.
"Fè sirèt" ~ to speak with a sour mouth
how do say what i said in creole
what I said
Sa m te di.
Sa m te di.
That's not what I said.
Se pa sa m te di.
Oh yes, that's what you said.
Men wi, se sa w te di.
I agree. That's what we said.
M dakò. Se sa n te di.
Is there a Haitian word for Mamajuana (DR drink) or do they use the same word?
yes, you'll hear "mariguana, mariwana, or marijuana"
"Don't dwell on it."
Don't dwell on it.
Pa rete sou sa.
Pa pede repete sa.
Pa kenbe sa sou kè w.
or
Bliye sa non!
Pa rete sou sa.
Pa pede repete sa.
Pa kenbe sa sou kè w.
or
Bliye sa non!
"Don't pout."
Don't pout.
Pa boude.
Pa boude figi w.
Pa mare figi w.
or
Pa mare min ou.
You can use any of the three.
Pa boude.
Pa boude figi w.
Pa mare figi w.
or
Pa mare min ou.
You can use any of the three.
"Grant me a more understanding heart."
Grant me a more understanding heart.
Ban m yon kè ki gen bon konprann
Ban m yon kè ki gen bon konprann
I want to say "I don't %&*! speak Creole" In Creole to people who think I look Haitian and start speaking Creole to me at work. is there a mild Creole cuss word I could use in there that won't offend people too much?
The whole point of cussing is to offend.
In my opinion, you either offend or you don't.
There's no halfway zanmi :)
In my opinion, you either offend or you don't.
There's no halfway zanmi :)
'It's time for a change' Is it 'li le pou yon chanj"?
It's time for a change.
Li lè pou yon chanjman.
Li lè pou sa chanje.
Li lè pou yon chanjman.
Li lè pou sa chanje.
Based on what you said, 'Here they come' will be translated as 'Men yo'.
Wi, se sa!
Here they come!
Men yo!
Men y'ap vini!
Here they come!
Men yo!
Men y'ap vini!
how do you say do you want to be friends in creole?
What is this about anyway? Are you asking someone to be your friend? I was under the impression that friendship occurs naturally? If you guys click, then you're friends. And if you don't, then "orevwa!". Now, I will shut my mouth :)
Do you want to be friends?
Eske ou vle nou fè zanmi?
Do you want to be friends with me?
Eske ou vle fè zanmi avè m?
Do you want to be friends?
Eske ou vle nou fè zanmi?
Do you want to be friends with me?
Eske ou vle fè zanmi avè m?
Expression "Give me my ears!" means to "shut up" in Creole?
Yes, It's a very nice way of asking someone to quiet down and let you enjoy some peace.
Ban m zòrèy mwen.
Ban m zòrèy mwen non!
Be quiet.
Stop nagging me.
Also,
Ban m repo m.
Ban m repo m non!
Leave me alone.
Stop bugging me.
Ban m zòrèy mwen.
Ban m zòrèy mwen non!
Be quiet.
Stop nagging me.
Also,
Ban m repo m.
Ban m repo m non!
Leave me alone.
Stop bugging me.
Labels:
leave me alone
is "Genator" a Haitian name, or word?
It's not a Haitian Creole word.
I do not know if it's a name or not..
Here they are! → Men yo!
Download link for this audio:

To play this audio clip, press the play button and follow along :)
Listen to the short greeting :)
Yon bèl bonjou a tout moun k'ap koute
A beautiful hello to all listening
Kouman nou ye?
How are you?
M espere jounen nou ap pase trè byen
I hope your day is going well
Men → hand (your hand → men ou)
Men → but, however,
Men → here, here is, here come (NOT a synonym for Creole "isi" or "isit")
1. Men li!
Men ni!
Here it is!
Here it comes!
2. Men nou.
Here we are.
3. Men lapli a!
Here comes the rain
4. Men papa m.
Here's my dad.
Here comes my dad.
5. Men y'ap vini.
Here they come.
6. Men mwen! (Eske ou te rele m?)
Here I am! (Did you call me?)
Men mwen Senyè!
Here I am Lord!
7. Men liv ou t'ap chache a.
Here's the book you were looking for.
8. Men enfòmasyon ou te mande a.
Here's the information that you requested.
9. Men sa ki te pase
Here's what happened.
10. Men kouman sa te pase.
Here's how it happened.
Se tout. Mèsi e orevwa.
That's all. Thanks and goodbye.
To play this audio clip, press the play button and follow along :)
Listen to the short greeting :)
Yon bèl bonjou a tout moun k'ap koute
A beautiful hello to all listening
Kouman nou ye?
How are you?
M espere jounen nou ap pase trè byen
I hope your day is going well
Men → hand (your hand → men ou)
Men → but, however,
Men → here, here is, here come (NOT a synonym for Creole "isi" or "isit")
1. Men li!
Men ni!
Here it is!
Here it comes!
2. Men nou.
Here we are.
3. Men lapli a!
Here comes the rain
4. Men papa m.
Here's my dad.
Here comes my dad.
5. Men y'ap vini.
Here they come.
6. Men mwen! (Eske ou te rele m?)
Here I am! (Did you call me?)
Men mwen Senyè!
Here I am Lord!
7. Men liv ou t'ap chache a.
Here's the book you were looking for.
8. Men enfòmasyon ou te mande a.
Here's the information that you requested.
9. Men sa ki te pase
Here's what happened.
10. Men kouman sa te pase.
Here's how it happened.
Se tout. Mèsi e orevwa.
That's all. Thanks and goodbye.
Labels:
"AUDIO LESSONS",
AUDIO LESSON
This lady tells me 'mwen gen yon rhim'. Can you translate that?
Mwen gen yon rim.
I am congested.
I have a head / nasal congestion
I am congested.
I have a head / nasal congestion
Why is there a recent past and a definite past in Creole? Recent past uses the present while the definite past uses the TE marker?
You know, this in not a slam dunk case where you'll know whether or not you should use "te" to indicate some form of past tense in Creole.
Haitians are just comfortable not using "te" to indicate the past tense whether they're talking about a recent or a "definite" past.
If you want to be sure that people understand that you're talking about the past, go ahead and use the indicative "te" which is the accurate form of the past tense, especially in formal writing.
You'll hear in Creole (mostly in spoken form):
1. Mwen manje deja → I ate already
2. Mwen fèt Okap → I was born Okap
3. M'ap tann ou depi maten → I have been waiting for you since morning.
4. Li mouri setan pase → He died seven years ago
5. Tout bagay byen pase → Everything went well
When these sentences should have had the "te" because they are all past tense.
1. Mwen te manje deja → I ate already
2. Mwen te fèt Okap → I was born Okap
3. M t'ap tann ou depi maten → I have been waiting for you since morning.
4. Li te mouri setan pase → He died seven years ago
5. Tout bagay te byen pase → Everything went well
Haitians are just comfortable not using "te" to indicate the past tense whether they're talking about a recent or a "definite" past.
If you want to be sure that people understand that you're talking about the past, go ahead and use the indicative "te" which is the accurate form of the past tense, especially in formal writing.
You'll hear in Creole (mostly in spoken form):
1. Mwen manje deja → I ate already
2. Mwen fèt Okap → I was born Okap
3. M'ap tann ou depi maten → I have been waiting for you since morning.
4. Li mouri setan pase → He died seven years ago
5. Tout bagay byen pase → Everything went well
When these sentences should have had the "te" because they are all past tense.
1. Mwen te manje deja → I ate already
2. Mwen te fèt Okap → I was born Okap
3. M t'ap tann ou depi maten → I have been waiting for you since morning.
4. Li te mouri setan pase → He died seven years ago
5. Tout bagay te byen pase → Everything went well
how do you say help me get my cindy back in creole
Help me get my Cindy back
Ede m retwouve Cindy mwen an
Is Cindy a girlfriend? Then you should write:
Ede'm retwouve menaj mwen Cindy.
or
Help my Cindy to come back to me.
Ede Cindy mwen retounen vin jwenn mwen.
Ede m retwouve Cindy mwen an
Is Cindy a girlfriend? Then you should write:
Ede'm retwouve menaj mwen Cindy.
or
Help my Cindy to come back to me.
Ede Cindy mwen retounen vin jwenn mwen.
How do you form the past progressive with ALE? Is it TE + AP + ALE=TE PRALE or T APRALE?
Usually it's "t'ap prale"
And what you hear is "t'a prale" when people fuse the "p" at the end of "t'ap" with the "p" at the beginning of "prale".
Very often people get rid of the "e" at the end of "prale" and say: "t'ap pral"
Mwen t'ap pral Okap.
I was going to Okap.
Nou t'ap prale lekòl lè lapli te koumanse tonbe.
We were going to school when it started raining.
And what you hear is "t'a prale" when people fuse the "p" at the end of "t'ap" with the "p" at the beginning of "prale".
Very often people get rid of the "e" at the end of "prale" and say: "t'ap pral"
Mwen t'ap pral Okap.
I was going to Okap.
Nou t'ap prale lekòl lè lapli te koumanse tonbe.
We were going to school when it started raining.
Ki kote ou t'ap prale lè m te wè w la?
Where were you going when I saw you?
what does bobbing chicken head mean in haitian
I had no idea this was a Haitian thing.
Is the chicken Haitian?
Kouman vs. Kijan
Use either when asking a question.
Use kouman, kòman, or kijan for how
Kouman ou ye?
Kijan ou ye?
Kòman ou ye?
How are you?
Kouman w santi w?
Kijan w santi w?
Kòman ou santi w?
How are you feeling?
Kouman ou rele?
Kijan ou rele?
Kòman ou rele?
How are you called?
What's your name?
Kouman yo di "book" an Kreyòl?
Kijan yo di "book" an kreyòl?
Kòman yo di "book" an kreyòl?
How do they say "book" in Creole?
________
But, use Creole "Konsa" when you want to say "how as in the way"
That's how it is.
Se konsa li ye.
This is how we party.
Se konsa nou fete.
This is not the way to do it.
Se pa konsa pou fè li.
Use kouman, kòman, or kijan for how
Kouman ou ye?
Kijan ou ye?
Kòman ou ye?
How are you?
Kouman w santi w?
Kijan w santi w?
Kòman ou santi w?
How are you feeling?
Kouman ou rele?
Kijan ou rele?
Kòman ou rele?
How are you called?
What's your name?
Kouman yo di "book" an Kreyòl?
Kijan yo di "book" an kreyòl?
Kòman yo di "book" an kreyòl?
How do they say "book" in Creole?
________
But, use Creole "Konsa" when you want to say "how as in the way"
That's how it is.
Se konsa li ye.
This is how we party.
Se konsa nou fete.
This is not the way to do it.
Se pa konsa pou fè li.
Labels:
what's your name?
Thank you the cross Lord (in Creole)
Thank you for the cross Lord.
Mèsi pou lakwa Senyè.
We thank you for the cross.
N'ap di w mèsi pou lakwa.
Mèsi pou lakwa Senyè.
We thank you for the cross.
N'ap di w mèsi pou lakwa.
Labels:
RELIGIOUS SAYINGS,
thank you,
thankful
Have you ever ...? simple sentences in Creole
Have you ever...?
Eske ou janm/jamè...?
Have you ever seen rara in Haiti?
Eske ou janm wè rara Ayiti?
Have you ever gone up a coconut tree in Haiti?
Eske ou janm monte yon pye kokoye Ayiti?
Have you ever sung a Creole song?
Eske ou janm chante yon chan Kreyòl?
Have you ever ridden in tap-tap?
Eske ou janm monte yon tap-tap?
Have you ever called! psst! to signal the tap-tap driver to stop ☺?
Eske ou janm rele psst! pou fè chofè tap-tap la kanpe?
Eske ou janm/jamè...?
Have you ever seen rara in Haiti?
Eske ou janm wè rara Ayiti?
Have you ever gone up a coconut tree in Haiti?
Eske ou janm monte yon pye kokoye Ayiti?
Have you ever sung a Creole song?
Eske ou janm chante yon chan Kreyòl?
Have you ever ridden in tap-tap?
Eske ou janm monte yon tap-tap?
Have you ever called! psst! to signal the tap-tap driver to stop ☺?
Eske ou janm rele psst! pou fè chofè tap-tap la kanpe?
My car broke down
anpàn (pran pàn, gen pàn) - to break down (car)
pàn - breaking down, trouble, problems
pàn machin - car trouble pàn kawoutyou - flat tire
pàn gaz - out of gas
pàn motè - motor trouble
pàn lajan - to be broke
leve pàn - to repair
leve pàn yon machin - to repair a car
1.
Pa gen pàn (same as Pa gen pwoblèm) - No problem.
Nou pa gen pàn, nou genyen Jezi - We're alright, we got Jesus
2.
My car broke down.
Machin mwen pran pàn.
3.
My car broke down on the road.
Machin mwen pran pàn sou wout la.
4.
My car ran out of gas.
Machin mwen an pran pàn gaz.
5.
My car is broken down.
My car does not run
Machin mwen anpàn
6.
Can you fix my car?
Eske ou ka repare machin mwen an?
Eske ou kapab leve pàn machin mwen an?
7.
What's wrong with the car?
Ki pàn machin nan genyen?
Sa machin nan genyen?
pàn - breaking down, trouble, problems
pàn machin - car trouble pàn kawoutyou - flat tire
pàn gaz - out of gas
pàn motè - motor trouble
pàn lajan - to be broke
leve pàn - to repair
leve pàn yon machin - to repair a car
1.
Pa gen pàn (same as Pa gen pwoblèm) - No problem.
Nou pa gen pàn, nou genyen Jezi - We're alright, we got Jesus
2.
My car broke down.
Machin mwen pran pàn.
3.
My car broke down on the road.
Machin mwen pran pàn sou wout la.
4.
My car ran out of gas.
Machin mwen an pran pàn gaz.
5.
My car is broken down.
My car does not run
Machin mwen anpàn
6.
Can you fix my car?
Eske ou ka repare machin mwen an?
Eske ou kapab leve pàn machin mwen an?
7.
What's wrong with the car?
Ki pàn machin nan genyen?
Sa machin nan genyen?
Labels:
car broke down
"Tou cho tou bouke" is expression for?
Tou cho tou bouke
all out of breath
Li parèt sou nou, tou cho tou bouke, pou ban nou move nouvèl la.
She came to us, all out of breath, to give us the bad news.
all out of breath
Li parèt sou nou, tou cho tou bouke, pou ban nou move nouvèl la.
She came to us, all out of breath, to give us the bad news.
"Nou pral DJAYI!" What is "djayi"?
Djayi → to have fun, to hit the streets and have some serious fun, to lose yourself in the moment
Nou te djayi nèt nan kanaval la.
We had some serious fun at the carnival
Nou te djayi nèt nan kanaval la.
We had some serious fun at the carnival
Ou bon, ou gen zantray. Ou pran lanmo w bay lavi ou pot lape lajwa. Ala ou gran. Ou renye nan fon ke m. Ala ou bon Senye (nan Angle..mesi)
Ou bon, ou gen zantray.
You're good, you have entrails/heart?
Ou pran lanmo w bay lavi ou pot lape lajwa.
You take death, you give life, you bring peace joy
Ala ou gran.
How great you are
Ou renye nan fon ke m.
You reign deep in my heart
Ala ou bon Senyè
How good you are Lord
You're good, you have entrails/heart?
Ou pran lanmo w bay lavi ou pot lape lajwa.
You take death, you give life, you bring peace joy
Ala ou gran.
How great you are
Ou renye nan fon ke m.
You reign deep in my heart
Ala ou bon Senyè
How good you are Lord
as haitians would like to say
Do you mean: As the Haitians say...
As the Haitians say...
Kou Ayisyen yo di...
Menm jan Ayisyen yo di...
As the Haitians say...
Kou Ayisyen yo di...
Menm jan Ayisyen yo di...
Subscribe to:
Comments (Atom)


