Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
many kisses
Kiss (n.) → bo, ba, bobo, beze, bizou
(there are many ways to say "kisses" in Creole)
to kiss (v) → anbrase, fè ba, bo
Many kisses! (as in a salutation: "Many kisses to you!")
Mwen anbrase w!
"Many kisses", as in:
She gives him many kisses when he comes home.
Li ba li anpil bo lè li rantre lakay li.
Give me a kiss.
Ban m yon ti bo.
Fè ba pou mwen.
Ban m yon beze.
Bobo m.
A little kiss
yon ti bo
yon bobo
yon ti ba
Labels:
kisses
How is your day going?
How's your day going?
*Kijan jounen ou ye?
How's your day?
Kijan jounen ou ye?
How's the day going for you?
Kijan jounen an ye pou ou?
How was your day?
Kijan jounen ou te pase?
or
Kijan jounen ou te ye?
*You can certainly use the Creole words "Kouman" or "Kòman" in the place of "Kijan".
*You can certainly use the Creole words "Kouman" or "Kòman" in the place of "Kijan".
Labels:
How was your day
what does "GO" mean in creole
I think you're asking what's the translation for the English word "go" in Creole. Is that right?
go → ale, al (note that in some the following examples, "ale" may be contracted and attached to other words)
go → ale, al (note that in some the following examples, "ale" may be contracted and attached to other words)
Go ahead!
Ale non!
Let's go!
An nou ale!
Go get me a chair.
Al pran yon chèz pou mwen.
Go ask your mom.
Al mande manman w.
I will go with you.
Mwen pral avèk ou.
(Contraction for: Mwen pral ale avèk ou.)
I went to see her.
Mwen t'al wè li.
(Contraction for: Mwen te ale wè li)
I am going (as in: I'm leaving)
M'ale!
(contraction for: Mwen ale.)
He left.
L'ale.
(contraction for: Li ale)
They left already.
Y'ale deja.
(contraction for: Yo ale.)
Don't go.
Pa ale.
mwen ki ba li l.
Mwen ki ba li l.
I gave it to him/her.
Se mwen ki ba li l.
It is I who gave it to her.
Se mwen ki ba li l.
It is I who gave it to her.
Bete la, put the accent on top "Bete"
bèt (with no "e" at the end).
bèt → animal, beast, unknown creature, sometimes Haitians refer to "bugs" as "bèt" also.
bèt la → the animal
There's a bug on your shoe.
Gen yon bèt sou pye w.
What kind of animal is this?
Ki kalite bèt sa ye?
is "fek" translated as "just" in English?
Yes.
Just (as in a moment ago) → fèk, fèk sot
Labels:
fèk
I'd never had the pleasure.
I never had he pleasure...
Mwen pat janm gen chans...
Mwen pa't janm gen opòtinite...
I never had the pleasure of meeting Matt Damon, but I've seen his movies.
Mwen pat janm gen chans...
Mwen pa't janm gen opòtinite...
I never had the pleasure of meeting Matt Damon, but I've seen his movies.
Mwen pat janm gen chans rankontre Matt Damon, men mwen wè fim li yo.
I never had the pleasure of tasting your cooking. I hear it's very delicious.
Mwen pa't janm gen opòtinite goute manje ou fè. Yo di sa gou anpil.
I never had the pleasure of meeting you before. I am delighted to make your acquaintance today.
Mwen pat janm gen opòtinite fè konesans ou anvan. Mwen kontan rekonèt ou jodi a.
______________
It is my pleasure...
Se tout plezi mwen....
With pleasure...
Avèk anpil plezi...
It is with great pleasure that I present you.....
Se avèk anpil plezi mwen prezante ou...
It is my pleasure to accompany you to the concert tonight.
Se tout plezi mwen pou m akompanye ou nan konsè a aswè a.
Ask me anything
It is my pleasure...
Se tout plezi mwen....
With pleasure...
Avèk anpil plezi...
It is with great pleasure that I present you.....
Se avèk anpil plezi mwen prezante ou...
It is my pleasure to accompany you to the concert tonight.
Se tout plezi mwen pou m akompanye ou nan konsè a aswè a.
Ask me anything
Labels:
good to see you,
Have a nice day,
How was your day,
jamè,
janm,
never
I just got 2 out of 3 Hulk Hogan ...
What do you mean by "got"?
"To get" will be translated differently in Creole depending on whether you mean receive, take, buy,have etc...
So I'm assuming that you meant:
I just received 2 out of 3 Hulk Hogan action figures.
Mwen fèk resevwa de nan twa jwèt Hulk Hogan yo.
or
I just bought 2 out of three Hulk Hogan action figures.
Mwen fèk achte de nan twa jwèt Hulk Hogan yo.
"To get" will be translated differently in Creole depending on whether you mean receive, take, buy,have etc...
So I'm assuming that you meant:
I just received 2 out of 3 Hulk Hogan action figures.
Mwen fèk resevwa de nan twa jwèt Hulk Hogan yo.
or
I just bought 2 out of three Hulk Hogan action figures.
Mwen fèk achte de nan twa jwèt Hulk Hogan yo.
how do you say, 'will you wait for me?'
Will you wait with me?
Eske w'ap tann avèk mwen?
Can you wait with me?
Eske ou kapab tann avèk mwen?
Labels:
waiting
Why do Haitians say, "I'm going up a calvary"
Calvary (the hill where Jesus was crucified) → kalvè
M'ap monte yon kalvè.
I'm going up a calvary.
I'm going through a painful ordeal.
Pandan dezan maryaj sa mwen t'ap monte yon kalvè.
During those two years of marriage I went through hell.
M'ap monte yon kalvè.
I'm going up a calvary.
I'm going through a painful ordeal.
Pandan dezan maryaj sa mwen t'ap monte yon kalvè.
During those two years of marriage I went through hell.
YOUR HAIR LOOK LIKE THE BOMB.
I am assuming that "the bomb" is a very good thing :)
Your hair is the bomb!
Your hair is the bomb!
Cheve w bèl, se sa nèt!
sesi sela
Sesi sela → this and that
Mariela was boasting, "I have this, I have that..."
Mariela t'ap vante tèt li, "Mwen gen sesi, mwen gen sela..."
Mariela was boasting, "I have this, I have that..."
Mariela t'ap vante tèt li, "Mwen gen sesi, mwen gen sela..."
is it like an english that if you are writing something more formal you don't use conjugations, you would use "ou" instead of "w" ?
Actually you could use contractions as long as you follow the rules.
Labels:
contractions
What's the idea behind "Zewo bare", why can't they just say "Zewo"?
Zewo → is Haitian Creole for the number zero.
Zewo bare → is a zero with a dash traced through the middle.
A zewo (zero) looks like this: 0
A zewo bare (barred zewo) looks like this:0
What's the difference in Haiti?
Well, in Haiti, a zewo (zero) is just a number.
But a zewo bare (0) screams null, worthless, fail, inefficient, wrecked.
For a student who has failed a test, there's nothing worse than seeing that zewo bare (0) on his/her test paper.
Sometimes, you feel it's worse than a simple zewo (zero).
It can be traumatizing!
Have you ever gotten a zewo bare on an exam in Haiti?
How did you feel about the instructor who took the special extra time to slash the bar through the zero?
Were you ever bullied because of this :(
Zewo bare → is a zero with a dash traced through the middle.
A zewo (zero) looks like this: 0
A zewo bare (barred zewo) looks like this:
What's the difference in Haiti?
Well, in Haiti, a zewo (zero) is just a number.
But a zewo bare (
For a student who has failed a test, there's nothing worse than seeing that zewo bare (
Sometimes, you feel it's worse than a simple zewo (zero).
It can be traumatizing!
Have you ever gotten a zewo bare on an exam in Haiti?
How did you feel about the instructor who took the special extra time to slash the bar through the zero?
Were you ever bullied because of this :(
what does "mwen" mean?
Mwen → I, me, my
Mwen konprann.
I understand.
Mwen wè ou.
I see you.
Gade mwen.
Gade mwen.
Look at me.
Reponn mwen.
Answer me.
Papa mwen
My father
Kay mwen
My house
What are fabrication & baseless in Creole?
Fabrication → manti, istwa envante
baseless → san fondasyon
baseless → san fondasyon
All my wishes!
All my wishes! (as in All my best!) → Mwen swete w siksè ak kè kontan!
Happy Birthday! → Bòn fèt!
I wish you all the best! → Mwen swete w siksè, bonè ak kè kontan! (literally: I wish you success, joy and happiness!)
I brought you a gift. → Mwen pote yon kado pou ou.
Happy Birthday! → Bòn fèt!
I wish you all the best! → Mwen swete w siksè, bonè ak kè kontan! (literally: I wish you success, joy and happiness!)
I brought you a gift. → Mwen pote yon kado pou ou.
Labels:
best wishes,
birthday,
happy birthday
anchor (v.)
kore (v.) → anchor, implant, embed, protect
I am well anchored.
Mwen byen kore.
The cow feet stew fortified me. I feel I have the strength of 10,000 men.
Bouyon pye bèf la byen kore m. Mwen santi m dimil òm. (popular saying in Haiti)
He strenghtens me so that I don't fall.
Li kore m pou m pa tonbe.
You are well rooted in Christianity.
Ou byen kore nan Levanjil la.
Does anyone remember this song? (Wane, Carrefour 1978 kay sè Lamontay :)
Chè Senyè, Chè Senyè!
Dear Lord, Dear Lord!
Kore m pou m pa tonbe!
Anchor me so that I don't fall!
Tè Ayiti se tè glise.
Haiti's land is a slippery land.
Kore m pou m pa tonbe!
Anchor me so that I don't fall!
Tè Ayiti se tè modi.
Haiti's land is cursed land.
Kore m pou m pa tonbe!
Anchor me so that I don't fall!
I am well anchored.
Mwen byen kore.
The cow feet stew fortified me. I feel I have the strength of 10,000 men.
Bouyon pye bèf la byen kore m. Mwen santi m dimil òm. (popular saying in Haiti)
He strenghtens me so that I don't fall.
Li kore m pou m pa tonbe.
You are well rooted in Christianity.
Ou byen kore nan Levanjil la.
Does anyone remember this song? (Wane, Carrefour 1978 kay sè Lamontay :)
Chè Senyè, Chè Senyè!
Dear Lord, Dear Lord!
Kore m pou m pa tonbe!
Anchor me so that I don't fall!
Tè Ayiti se tè glise.
Haiti's land is a slippery land.
Kore m pou m pa tonbe!
Anchor me so that I don't fall!
Tè Ayiti se tè modi.
Haiti's land is cursed land.
Kore m pou m pa tonbe!
Anchor me so that I don't fall!
Men M devan w, I'm listening. Do you have anything you want to say.
Here I am before you, I'm listening. Do you have anything to say?
Men m devan w, M'ap koute. Kisa ou gen pou w di?
I will tell him that.
I will tell him that.
Mwen va di li sa. (uncontracted form)
Ma di'l sa. (contracted form and most popularly used)
Mwen va di li sa. (uncontracted form)
Ma di'l sa. (contracted form and most popularly used)
Men li devan w.
Men li* devan w.
Here it is in front of you.
Here he/she is before you.
Here it is right in front of you.
Here he/she is before you.
Here it is right in front of you.
*li could be either he, she, or it.
_________________________________________
Here we have the same sentence, and different pronouns.
Men m devan w.
Here I am before you.
Men n devan w.
Here we are before you.
_________________________________________
Here we have the same sentence, and different pronouns.
Men m devan w.
Here I am before you.
Men n devan w.
Here we are before you.
Michel Martelly admistration is based on job creation, education, security, reconstruction and health.
Administrasyon Prezidan Michel Martelly a baze sou devlopman travay, edikasyon, sekirite, rekonstriksyon ak lasante.
"dare" or "can't bring self to" as "No one dares to ask him where he was"
Dare ( as in take a risk, attempt) → fouti
I couldn't bring myself to look at her.
Mwen pa't fouti gade l.
No one dares to ask him where he was.
Okenn moun pa fouti mande l kote li te ye.
I couldn't even stand up.
Mwen pa't fouti leve.
I couldn't bring myself to look at her.
Mwen pa't fouti gade l.
No one dares to ask him where he was.
Okenn moun pa fouti mande l kote li te ye.
I couldn't even stand up.
Mwen pa't fouti leve.
yon nouvèl Ayiti, yon nouvèl mantalite...Everything else is in French
Yon nouvèl Ayiti.
A new Haiti.
Yon nouvèl mantalite.
A new mindset.
If everything else is in French, then it may not be a new Haiti after all ☻
i'm listening to President Michel Martelly Joseph speech in asanble Jeneral nasyonzini an.. i saw "te Prennesans" come on the screen.. i kind of have an idea what it means, but i am sure.
He may have been talking about a movement, an idea, or a crusade that was born...
What is that mean "te prannesans"
te prannesans (from the French: avait pris naissance) - was born
The best way to say this in Creole is "te fèt". It's more ...native.
He was born yesterday.
Li te fèt yè.
I was born in Nevada.
Mwen te fèt Nevada.
"so that" or "in order to" - Would that be "pou"? As in, "Give me your number so that I can call you."
Yes, you are correct. It would be pou.
Sometimes you will see a variation of "so that I can" → "pou m ka", "pou m kapab"
1. Give me your number so that I can call you.
Ban m nimewo w pou m ka rele w.
2. Put your shoes on so that we can go.
Mete soulye w pou nou ale.
3. Hurry up so that we're not late.
Prese vit pou nou pa anreta.
4. Move away so that we can get through.
Rale kò w pou nou ka pase.
5. Take your clothes off so that the doctor may examine you.
Retire rad ou pou doktè a egzaminen ou.
6. Close your eyes so that I may kiss you.
Fèmen zye w pou m anbrase w.
7. Put your glasses on so that you can see better.
Mete linèt ou pou ou ka wè mye.
8. Turn on the light so that I can see where I'm going.
Limen limyè a pou m ka wè kote m prale.
Note: I have used a lot of contractions in these sentences.
m contraction for mwen.
w contraction for ou
Labels:
in order to,
kisses,
so that
Take care of yourself
Take care of yourself.
Pran swen tèt ou.
Pran swen tèt ou.
Labels:
get well take care,
pran swen,
take care of
"I'm so hungry I could eat a whole cow." Do I sometimes hear a variation in the parallel Creole expression? Is it a different meaning?
I'm so hungry I could eat a whole cow.
Mwen si tèlman grangou, mwen ta manje yon bèf ak tout kòn.
The general meaning is the same, but the Creole one says specifically: "I'm so hungry I could eat a cow along with its horns"
Mwen si tèlman grangou, mwen ta manje yon bèf ak tout kòn.
The general meaning is the same, but the Creole one says specifically: "I'm so hungry I could eat a cow along with its horns"
Labels:
hungry
THATS A GOOD DEAL
It's a good deal.
Se yon bon okazyon.
Se yon bon opòtinite.
Se yon bon zafè.
Se yon bon lavant.
To give → ba,ban, bay
The verb "to give" is translated in Creole as "ba, ban, or bay"
To give → ba, ban, bay
"Ban" used before a nasally sounding pronouns MWEN & NOU.
You will say:
ban mwen → give me
ban nou → give us
ban nou (plural) → give you all
Examples:
1. Ban mwen yon ti dlo tanpri.
Ban m yon ti dlo tanpri. (even when the pronoun is contracted, continue to follow this rule)
Give me some water please.
2. Pou fèt mwen, Nadine te ban mwen yon kado.
Pou fèt mwen, Nadine te ban m yon kado. (m is contracted form of mwen)
For my birthday, Nadine gave me a gift.
3. Li ban nou lavi.
Li ban n lavi. (n is contraced form of nou)
He gives us life.
4. Ban mwen yon ti moso.
Ban m yon ti moso.
Give me a small piece.
Before the pronouns OU & YO, always use "ba"
Mwen ba ou → I give you
Do not say: Mwenbay ou.
Do not say: Mwenban ou.
Mwen ba yo → I give them.
Do not say: Mwenbay yo.
Do not say: Mwenban yo.
Examples:
1. I gave them everyhing I had.
Mwen ba yo tout sa m-te genyen.
2. Kisa mwen dwe ba ou?
Kisa mwen dwe ba w? (Expect that Creole speakers will use contractions. W is contracttion for ou)
What must I give you?
3. Nou ba yo tout manje a.
We gave them all he food.
Always use "bay" at the end of a sentence.
5. Konbyen pou m bay?
How much should I give?
6. It is not correct to say:
Konbyen pou mba?
Konbyen pou mban?
How much should I give?
(Don't use "ba" or "ban" at the end of a sentence.)
7. But, you could say:
Konbyen pou m ba ou?
How much should I give you?
Konbyen li te ban mwen?
How much did he/she give me?
Lastly, except in the above cases, you can interchangeably use "BA" or "BAY" everywhere else.
Examples:
You can say:
8. Mwen bay Jacques liv la. or
Mwen ba Jacques liv la.
I gave the book to Jacques.
9. An nou bay lanmen. or
An nou ba lanmen
Let's shake hands.
10. Nou te bay anpil liv gratis yè. or
Nou te ba anpil liv gratis yè.
We gave away a lot of free books yesterday.
In the following five sentences, use ba, ban, or bay.
11. I gave you a book.
Mwen _____ ou yon liv.
12. Give me your heart.
________ mwen kè ou.
13. I gave them what they asked for.
Mwen te ________ yo sa yo te mande a.
14. I gave blood today.
Mwen te _________ san jodi a.
15. I have no money to give.
Mwen pa gen lajan pou m _________
Answers: 11. ba 12. ban 13. ba 14. bay/ba 15. bay
To give → ba, ban, bay
"Ban" used before a nasally sounding pronouns MWEN & NOU.
You will say:
ban mwen → give me
ban nou → give us
ban nou (plural) → give you all
Examples:
1. Ban mwen yon ti dlo tanpri.
Ban m yon ti dlo tanpri. (even when the pronoun is contracted, continue to follow this rule)
Give me some water please.
2. Pou fèt mwen, Nadine te ban mwen yon kado.
Pou fèt mwen, Nadine te ban m yon kado. (m is contracted form of mwen)
For my birthday, Nadine gave me a gift.
3. Li ban nou lavi.
Li ban n lavi. (n is contraced form of nou)
He gives us life.
4. Ban mwen yon ti moso.
Ban m yon ti moso.
Give me a small piece.
Before the pronouns OU & YO, always use "ba"
Mwen ba ou → I give you
Do not say: Mwen
Do not say: Mwen
Mwen ba yo → I give them.
Do not say: Mwen
Do not say: Mwen
Examples:
1. I gave them everyhing I had.
Mwen ba yo tout sa m-te genyen.
2. Kisa mwen dwe ba ou?
Kisa mwen dwe ba w? (Expect that Creole speakers will use contractions. W is contracttion for ou)
What must I give you?
3. Nou ba yo tout manje a.
We gave them all he food.
Always use "bay" at the end of a sentence.
5. Konbyen pou m bay?
How much should I give?
6. It is not correct to say:
Konbyen pou m
Konbyen pou m
How much should I give?
(Don't use "ba" or "ban" at the end of a sentence.)
7. But, you could say:
Konbyen pou m ba ou?
How much should I give you?
Konbyen li te ban mwen?
How much did he/she give me?
Lastly, except in the above cases, you can interchangeably use "BA" or "BAY" everywhere else.
Examples:
You can say:
8. Mwen bay Jacques liv la. or
Mwen ba Jacques liv la.
I gave the book to Jacques.
9. An nou bay lanmen. or
An nou ba lanmen
Let's shake hands.
10. Nou te bay anpil liv gratis yè. or
Nou te ba anpil liv gratis yè.
We gave away a lot of free books yesterday.
In the following five sentences, use ba, ban, or bay.
11. I gave you a book.
Mwen _____ ou yon liv.
12. Give me your heart.
________ mwen kè ou.
13. I gave them what they asked for.
Mwen te ________ yo sa yo te mande a.
14. I gave blood today.
Mwen te _________ san jodi a.
15. I have no money to give.
Mwen pa gen lajan pou m _________
Answers: 11. ba 12. ban 13. ba 14. bay/ba 15. bay
He's watching over me.
Veye (v.) → to watch, examine, to scrutinize
He's watching over me.
L'ap veye sou mwen.
Mwen gen yon zye k'ap veye sou mwen.
I have an eye watching over me
Menm si mwen pa wè pèsòn.
Even if I don't see anyone.
Mwen pa bezwen ni pè ni doute
I don't need to be afraid or have any doubts
Paske sovè-m ap veye-m
Because my savior is watching over me
Li fè-m pwomès li avèk mwen
He promised that He'll be with me
Toulejou jiska la fen
Everyday until the end
Mwen gen yon zye k'ap veye sou mwen
I have an eye watching over me
Toulejou
Everyday
He's watching over me.
L'ap veye sou mwen.
Mwen gen yon zye k'ap veye sou mwen.
I have an eye watching over me
Menm si mwen pa wè pèsòn.
Even if I don't see anyone.
Mwen pa bezwen ni pè ni doute
I don't need to be afraid or have any doubts
Paske sovè-m ap veye-m
Because my savior is watching over me
Li fè-m pwomès li avèk mwen
He promised that He'll be with me
Toulejou jiska la fen
Everyday until the end
Mwen gen yon zye k'ap veye sou mwen
I have an eye watching over me
Toulejou
Everyday
Lage m bo dlo a.. To Do What? You want to drown yourself!
Maybe they just want to go for a swim.
Labels:
let go vs lage
swallow → vale
The Haitian Creole word "vale" means to "swallow".
Have you heard the term "Vale san kraze?
Vale san kraze → to swallow whole, to devour, to consume.
Isn't that what the wolf did to Little Red Riding Hood?
He swallowed her whole.
Li vale li san kraze.
A big hole in the ground engulfed the houses.
Yon gwo twou nan tè a te vale kay yo.
Have you heard the term "Vale san kraze?
Vale san kraze → to swallow whole, to devour, to consume.
Isn't that what the wolf did to Little Red Riding Hood?
He swallowed her whole.
Li vale li san kraze.
A big hole in the ground engulfed the houses.
Yon gwo twou nan tè a te vale kay yo.
Lage m bò dlo a
lage (v.) → to let go
Lage m bò dlo a.
Drop me by the water.
Lage m bò lekòl la.
Drop me off by the school.
Lage m la.
Drop me off right here.
or just...
Lage m!
Let me go!
Let go of me!
Lage m bò dlo a.
Drop me by the water.
Lage m bò lekòl la.
Drop me off by the school.
Lage m la.
Drop me off right here.
or just...
Lage m!
Let me go!
Let go of me!
Labels:
let go vs lage,
water
men pa kanbe sa papa di ka rive menn nan domi
Do you mean:
Mwen pap kenbe sa papa di ka rive mwen nan dòmi.
I won't keep to myself what papa say can happen to me while I sleep.
Is that close to the context?
Is that close to the context?
Labels:
go to sleep
Can you tell me how to get onto the puzzles? It says Java must be enables which I have Thank you.
You may have to either reinstall or update your version of Java. It's free at Java.com. Thanks.
Fe yon ti virerou.
virewon (with an "n" at the end) → roundabout
Fè yon ti virewon.
Go on a short outing.
Go out for a little while.
Go for a short drive.
Go out for a short trip (to the store maybe)
Mwen pral fè yon ti virewon la.
I'm going out for a little while.
dozado
dozado (adj.) → disagreeing, "back to back", not seeing eye to eye
Yo dozado.
They're not seeing eye to eye.
Nou pap reyisi ansanm si nou dozado.
You won't be successful together if you disagree with each other.
Yo dozado.
They're not seeing eye to eye.
Nou pap reyisi ansanm si nou dozado.
You won't be successful together if you disagree with each other.
Why do some haitian parents feel they have the right to "check" their daughters virginity?
It is an easy temptation that too many Haitian parents, fathers and mothers alike, fall in. They want their daughters to remain "pure". They can't read her diary, they can't hack into her facebook account, and they can't follow her around, but they'll do the next best thing: open her legs and check to see if her hymen is still intact. Whatever happen to trusting that your daughter would make the right choice? or Even trusting that she'll make a mistake that she can learn from?
It is a dreadful mistake that Haitians parents make to rape their daughters of that trust.
Why do they do it? Insecurity, lack of education, disrespect, or it could be that their parents did the same to them.
It is a dreadful mistake that Haitians parents make to rape their daughters of that trust.
Why do they do it? Insecurity, lack of education, disrespect, or it could be that their parents did the same to them.
What is the difference between "fot" and "defo"?
fòt (from the French "faute") → fault
Se fòt ou mwen an reta lekòl.
It's your fault that I'm late for school.
Tout se fòt ou!
It's all your fault!
Se pa fòt mwen, mwen pa't konnen.
It's not my fault, I didn't know.
San li ap retire tout fòt ou yo.
His blood will remove all your faults.
Defo (from the French "défaut") → bad habits, flaws, weaknesses
Pa moutre tout vye defo ou yo nan mitan moun.
Don't show all your bad habits in public.
Pitit li yo gen anpil defo.
His children have a lot of bad habits.
tankou te sek ki swaf lapli
Tankou tè sèk ki swaf lapli...
Menm jan ak tè swaf lapli ...
Literally: Like a parched land thirsty for rain.
Menm jan ak tè swaf lapli ...
Literally: Like a parched land thirsty for rain.
Meaning: Like a dry land in need of rain
Labels:
menm jan ak,
tankou
What is the strongest way to say "I love you" it is for a child that I lost.
I cannot think of a stronger way than Mwen renmen ou, if you mean to say I love you.
May this child's spirit remain with you forever like a beautiful melody :(
May this child's spirit remain with you forever like a beautiful melody :(
Labels:
love
What does a Haitian look like?
When I read your question, I thought, "Is this a joke?!"
But then again, if you are of the Haitian culture, you really do hear this a lot either as a question or declaration.
"A lot of Haitians think they are very good at spotting another Haitian"
How can you acquire that skill, you ask?
Well, if you're looking for a Haitian, just find the dude (or dudette) with two arms, two legs, one head, and a will to survive.
That's what I imagine a Haitian would look like ☺
But then again, if you are of the Haitian culture, you really do hear this a lot either as a question or declaration.
"A lot of Haitians think they are very good at spotting another Haitian"
How can you acquire that skill, you ask?
Well, if you're looking for a Haitian, just find the dude (or dudette) with two arms, two legs, one head, and a will to survive.
That's what I imagine a Haitian would look like ☺
how do you say, thanks daddy
Mèsi papi.
or
Mèsi papa.
That depends on the nickname you give to your dad.
or
Mèsi papa.
That depends on the nickname you give to your dad.
Haitians call their dads: papa, pa, papi, pè, monpè
Can you define Haitian Creole "kras"
Kras (n.) → residue, scum, scraps, sediment, dirt
Wash the plate to remove all the food residue.
Lave asyèt la pou retire tout kras manje yo.
Look all the soapscums on your walls. You really need a housekeeper.
Gade tout kras savon sou mi kay ou. Ou vrèman bezwen yon bòn.
Kras (n.) → tiny piece, bit, morsel, crumbs, small amount
Add a small amount of oil in the pan.
Mete yon ti kras luil nan chodyè a.
He gave me a morsel of bread daily.
Li ban m yon ti kras pen chak jou.
That little amount of food won't do anything for me.
Ti kras manje sa a pap fè anyen pou mwen.
Kras (adj.) → cheap, stingy, thrifty, penny-pinching
Your boyfriend is cheap. He gave you a ring that he bought at the flea market.
Menaj ou a kras. Li ba ou yon bag li achte nan mache a.
Wash the plate to remove all the food residue.
Lave asyèt la pou retire tout kras manje yo.
Look all the soapscums on your walls. You really need a housekeeper.
Gade tout kras savon sou mi kay ou. Ou vrèman bezwen yon bòn.
Kras (n.) → tiny piece, bit, morsel, crumbs, small amount
Add a small amount of oil in the pan.
Mete yon ti kras luil nan chodyè a.
He gave me a morsel of bread daily.
Li ban m yon ti kras pen chak jou.
That little amount of food won't do anything for me.
Ti kras manje sa a pap fè anyen pou mwen.
Kras (adj.) → cheap, stingy, thrifty, penny-pinching
Your boyfriend is cheap. He gave you a ring that he bought at the flea market.
Menaj ou a kras. Li ba ou yon bag li achte nan mache a.
Lamou se pa sa lye.
Did you mean
Lanmou se pa sa li ye.
Love is not what it is.
Does that make sense to you?
Maybe you meant:
Lanmou se pa sa w panse li ye a.
Love is not what you think it is.
I'm a little confused. I thought "I love you" was "Mwen renmen ou." But I keep seeing that this also means "I like you." I am looking for a strong way to say "I love you." What would you say to your son or daughter?
Yes, you are right.
To love, in Haitian Creole, is translated as: Renmen.
I love you.
Mwen renmen ou.
To like, in Haitian Creole, is also translated as: Renmen.
I like this chair.
Mwen renmen chèz sa.
Other ways to express love in Haitian Creole, as in English, are:
I love you (as in I'm fond of you).
Mwen gen afeksyon pou ou.
I care for you.
Mwen sousye m pou ou.
I'm in love with you.
Mwen damou pou ou.
He cherishes me.
Li dòlote mwen.
To cherish or caress → dòlote
I appreciate you.
Mwen apresye ou.
and others...
Twou manti pa fon (translate)
You are right!
Twou manti pa fon.
This expression literally means: "the hole of a lie is not too deep", so you will translate it as:
A lie will not get you far. or
If you dig deep enough you'll catch someone in a lie.
How far do you usually have to dig to catch someone in a lie ☺?
Next time someone lies to you, remember, "Twou manti pa fon"!
Twou manti pa fon.
This expression literally means: "the hole of a lie is not too deep", so you will translate it as:
A lie will not get you far. or
If you dig deep enough you'll catch someone in a lie.
How far do you usually have to dig to catch someone in a lie ☺?
Next time someone lies to you, remember, "Twou manti pa fon"!
Can you tell me what "Ti trip ap vale gwo trip" means?
Ti trip ap vale gwo trip → hungry
This is another way to say that you're hungry.
This expression literally means: "The small intestine is eating up the large intestine."
Ti trip mwen ap vale gwo trip mwen.
Literally: My small intestine is eating up my large intestine.
This means: I'm hungry.
Ti trip li ap vale gwo trip li.
Literally: His small intestine is eating up his large intestine.
This means: He's hungry.
This is another way to say that you're hungry.
This expression literally means: "The small intestine is eating up the large intestine."
Ti trip mwen ap vale gwo trip mwen.
Literally: My small intestine is eating up my large intestine.
This means: I'm hungry.
Ti trip li ap vale gwo trip li.
Literally: His small intestine is eating up his large intestine.
This means: He's hungry.
Labels:
hungry
Please translate: discern, discernment, transfer -Mesi anpil!
Discern (v.) - distenge, detekte, diferansye, jije, or dekouvri
Discernment (n.) - jijman, pèsepsyon, konprann
Transfer (v.) - deplase, transfere
Transfer (n.) - deplasman, chanjman, transfè
thank you brother i love you
Thank you brother, I love you.
Mèsi frè, mwen apresye ou.
Thank you my brother, I love you.
Mèsi frè m nan, mwen apresye ou.
Labels:
family members,
grateful,
love,
thank you,
thankful
If I am saying "i miss you" is it mwen sonje ou, or mwen sonje w? when do you use "ou" or "w?"
I miss you.
Mwen sonje ou. or
Mwen sonje w.
The letter "w" at the end of "Mwen sonje w" is a contraction for "ou". Check the following link on when to use "ou" or "w".
Labels:
I miss you,
sonje
"Assemble yourselves and hear." How does that translate? Also, these Words: Deities, Prosperous, Prosperity, Veiled.
Assemble yourselves and hear!
Rasanble e koute! or
Tout moun rasanble e koute!
Deities → dye (masculine), deyès (feminine), or divinite
prosperous → rich, grannèg
prosperity → richès, prosperite, bonè
veiled → vwale
Ou kapab jete tout feblès ou sou mwen....
Hi, I have received all 5 questions/translation.
Send them via e-mail instead. Limanecasimi@aol.com
Send them via e-mail instead. Limanecasimi@aol.com
Mwen vlew sonje ke mwen konprann ou jan wap tann mwen konprann ou cheri mwen. ok
Epi mwen pa vle w santi ou pa an sekirite le w bo kotem. Se pou tet sa mwen te pwomet ou menm si nou ta rive yon kote pou nou ta tonbe, nap fe tout sa nou kapab pou sa pa rive. Paske mwen we ou se you moun ki frajil anpil e mwen vle pwotejew. Mwen vlew sonje ke mwen konprann ou jan wap tann mwen konprann ou cheri mwen.
I do not want you to feel unsafe around me. That's why I promise that if we shall "fall", we'll do our best to not let it happen. I see that you are very fragile. That's I want to protect you. I want you to know that I understand that you want to wait, I understand.
(I would have preferred to translate that via e-mail)
I do not want you to feel unsafe around me. That's why I promise that if we shall "fall", we'll do our best to not let it happen. I see that you are very fragile. That's I want to protect you. I want you to know that I understand that you want to wait, I understand.
(I would have preferred to translate that via e-mail)
Is the pain better, worse, or the same? Hold your arm there. Dont let me move it. Hold it. Wear the brace all the time Thanks!
Is the pain better, worse, or the same??
Eske doulè a miyò, pi mal, oswa toujou menm nan?
Hold your arm there.
Kenbe bra ou la.
Dont let me move it.
Pa kite mwen deplase bra ou.
Hold it.
Kenbe li.
or
Kenbe sa.
Wear the brace all the time.
Mete sipò a tout tan.
or
Toujou mete sipò a tout tan.
Eske doulè a miyò, pi mal, oswa toujou menm nan?
Hold your arm there.
Kenbe bra ou la.
Dont let me move it.
Pa kite mwen deplase bra ou.
Hold it.
Kenbe li.
or
Kenbe sa.
Wear the brace all the time.
Mete sipò a tout tan.
or
Toujou mete sipò a tout tan.
Labels:
headaches hurt and pain
Don't give up on me.
Don't give up on me.
Pa lage m.
or
Pa abandone m.
Pa lage m.
or
Pa abandone m.
Labels:
give up,
let go vs lage
Never give up
Never give up. → Pa janm lage.
Don't give up. → Pa lage.
Always hang in there. → Toujou kenbe la.
Hang in there. → Kenbe la.
Don't give up. → Pa lage.
Always hang in there. → Toujou kenbe la.
Hang in there. → Kenbe la.
Labels:
give up,
jamè,
janm,
let go vs lage,
never
How do you begin a sentence with "to" in Creole? What word do you use to translate "to"? Eg: "To buy this car, you need $1000."
In this case, Creole speakers will use POU, POU KAPAB
Example:
1. To buy this car, you need $1000.
Pou achte machin sa, ou bezwen mil dola.
2. To fall asleep, I usually take a pill.
Pou mwen dòmi, mwen konn pran yon grenn.
3. In order to pass the exam, he had to study all night.
Pou li kapab pase egzamen an, li te oblije etidye tout lannwit.
4. To clean your hair, you'll have to wash it.
Pou netwaye cheve w, ou dwe lave l.
5. I'll need a pair of scissors to cut these wires.
M'ap bezwen yon sizo pou koupe kab sa yo.
Example:
1. To buy this car, you need $1000.
Pou achte machin sa, ou bezwen mil dola.
2. To fall asleep, I usually take a pill.
Pou mwen dòmi, mwen konn pran yon grenn.
3. In order to pass the exam, he had to study all night.
Pou li kapab pase egzamen an, li te oblije etidye tout lannwit.
4. To clean your hair, you'll have to wash it.
Pou netwaye cheve w, ou dwe lave l.
5. I'll need a pair of scissors to cut these wires.
M'ap bezwen yon sizo pou koupe kab sa yo.
Thank you for giving me these words. Now I have strength to turn the page.
Mèsi deske ou ban m mo sa yo. Kounye a mwen gen fòs pou m vire paj la
Labels:
but and conjunctions,
depi,
piske and deske
I have bad news (Creole)
I have bad news.
Mwen gen move nouvèl.
I have some bad news.
Mwen gen move nouvèl.
Mwen gen move nouvèl.
I have some bad news.
Mwen gen move nouvèl.
Finally, the Haitian Creole Alphabet Song!
Worked on this for some time.
I'm sending a great thanks to Rebecca Johnson for the arrangements.
And to Austin Williams at Full Wave Sounds Studios in Dunedin, Fl.
The following is he Haitian Creole Alphabet as published in 1979.
Note**, in the song, emphasis is brought on the highlighted sounds below. Hope you find this helpful.
a an b ch d e è en f g h i j k l m n ng o ò on ou oun p r s t ui v w y z
Ask me anything
Labels:
alphabet
Se pa ou. Pa rete la. Soti la. (Creole)
Se pa ou. → It's not you.
pa rete la. → Don't stay here.
Soti la. → Get out of here
pa rete la. → Don't stay here.
Soti la. → Get out of here
what is the difference between kiles and kimoun?
They have the same meaning. They're interchangeable.
You will hear: kilès, ki moun, or kiyès when Creole speakers ask "who".
example:
1. Who are you?
Kilès ou ye? or
Ki moun ou ye? or
Kiyès ou ye?
2. Who did this?
Kilès ki fè sa? or
Ki moun ki fè sa? or
Kiyès ki fè sa?
3. Who will help me?
Kilès ki va ede m? or
Ki moun ki va ede m? or
Kiyès ki va ede m?
Labels:
who
Are there any songs in Creole you'd recommend? I'm having trouble finding ANY music in this language.
What genre of music are you looking for? And
What's the purpose? worship? enjoyment? dancing? Romance?
What's the purpose? worship? enjoyment? dancing? Romance?
vouzan
Someone must have been pissed at you ☺
vouzan (From the French "Allez vous-en!") → Go to hell.
This expression actually means: "Go away!"
In Haiti, you will hear:
Ale w vouzan!
Ale w laba!
Vouzan pou ou!
Laba pou ou!
Vouzan!
Laba!
They all mean: Go away!, Get lost! Go to hell! or something like that.
This expression actually means: "Go away!"
In Haiti, you will hear:
Ale w vouzan!
Ale w laba!
Vouzan pou ou!
Laba pou ou!
Vouzan!
Laba!
They all mean: Go away!, Get lost! Go to hell! or something like that.
Labels:
French vs Creole,
Go to hell
how do you say (like to a child) 'you're silly'? i've been told there is not a good translation for this in creole that has the same connotation. thanks!
Here are some non-offensive translations for silly (as in wacky, giddy, playful, childish)
You are being silly.
You are being silly.
Ou sou blag.
Ou sou jwèt.
Ou sou komedi.
Ou sou tenten.
Ou sou plezi.
W'ap plezante.
W'ap betize.
You are so silly!
Tèt cho!
Fawouchè!
Ou komik!
The following Creole transaltions for "silly" are offensive:
enbesil, idyo, egare, fou.
Labels:
tenten
I'm bluffing, You bluffing, He/She/It bluffing
I'm bluffing. → M'ap blage, M sou rans, M'ap blofe.
You're bluffing. → w'ap blage, Ou sou rans, W'ap blofe
He/She is bluffing. → L'ap blage, Li sou rans, L'ap blofe
"Sa kap fet" & "sak pase"
Sa k'ap fèt? → What's happenning?
Sa'k pase? → what's up, what's happening, How are you doing?
Labels:
Sak Pase?,
what r u doing,
what r u up to,
what's up?
Is "Have a gentle day" a haitian creole expression?
No, not really.
They would say:
They would say:
Have a great/good day!
Pase yon bon jounen!
Have a peaceful day!
Pase yon jounen pezib!
Have a beautiful day!
Pase yon bèl jounen!
Labels:
Have a nice day
Do you want to spend the night? (Translation)
Eske ou ta renmen pase nwit la?
Eske ou vle pase nwit la?
Eske ou vle pase nwit la?
how to ask do i need a prescription for
I need a prescription for...
Mwen bezwen yon preskripsyon pou...
I need a prescription for an antibiotic.
Mwen bezwen yon preskripsyon pou yon antibyotik.
"still". I am still tired.
Still → toujou
I am still tired. → Mwen toujou fatige a wi.
I am alwyas tired. → Mwen toujou fatige.
I get tired often. → Mwe fatige souvan.
Another word for "tired" in Haitian Creole is "bouke". You will hear it very often.
Another word for "tired" in Haitian Creole is "bouke". You will hear it very often.
expertise, overturned, vigilant, kreole translation.
Expertise → espesyalite
overturned → chavire
Vigilant → vijlan, veyatif, an gad
overturned → chavire
Vigilant → vijlan, veyatif, an gad
Example:
What is you expertise?
Ki espesyalite w?
The truck overturned on the road.
Kamyon an chavire sou wout la.
Be vigilant.
Rete vijilan. or
Mete w an gad. or
Se pou ou veyatif.
"That's not nice!" or "That's not a nice thing to say!"
That's not nice! → Sa pa janti!, Sa pa de byen!
how to you say "till next time!"?
Till next time! → pwochèn fwa!, a la pwochèn!,
Another time → yon lòt fwa
Another time → yon lòt fwa
What's the best way to say "as....as" as in "She's not as big as he is."
as ... as → tankou, menm jan ak
tankou and menm jan means same as, just like, equal to
You're as tall as your dad.
Ou wo tankou papa w. or
Ou wo menm jan ak papa w.
(literally: you tall same as your dad)
You're as guilty as her.
Ou koupab tankou li. or
Ou koupab menm jan ak li.
(literally: you guilty same as her)
My son is as smart as your daughter.
Pitit gason mwen intelijan tankou pitit fi ou. or
Pitit gason mwen intelijan menm jan ak pitit fi ou.
(literally: my son smart same as your daughter)
You're not as bad a person as he is.
Ou pa move moun tankou li.
Ou pa move moun menm jan ak li.
(literally: you not bad person same as him)
You're not as bad a person as he is.
Ou pa move moun tankou li.
Ou pa move moun menm jan ak li.
(literally: you not bad person same as him)
Labels:
family members
Subscribe to:
Comments (Atom)