Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

what does this mean Mwen sonje ou ... "Apre sa, mwen renmen ou anpilOui"

Mwen sonje ou .
I miss you.

Apre sa, mwen renmen ou anpil, wi.
And then, I love you very much.

mwen vle konprann

Translation: I want to understand.

Ask me anything

HOW WAS YOUR DAY ?

How was your day? - Kijan jounen w te pase?

what is the equivalant of "ma cheri" for a male

Ma cherie (for a female)
Mon cheri (for a male)
The previous are French.

In Creole, "cheri mwen" translates both "mon cheri" and "ma cherie".

i love you baby girl

M renmen w ti pitit. - I love you little one.

I'm assuming that "baby girl" is a little girl child here.

le creole

Kreyòl la

Ask me anything

'Gloire a Dye' to the woman looking for purchase Christian Creole songbooks.

That's right!  Glwa a Dye!
I remember downtown Port-Au-Prince, in Haiti: people use to walk around selling leaflets of songs with the lyrics (no music scores!).  These people use to teach you these songs on the spot.  You'd sit with them.  They sang the song.  And you would sing every line and stanza with them.  But once they left and you went home, you're left with this lyrics in your hand and no recollection of how the song went at all.

"la fanm" what is that means...Does it means "woman"

Yes.

"fanm" comes from the French "femme".
It means "woman"
Sometimes, you'll hear "la femme" which the French way of saying "the woman".

Do you know of any Christian Creole songbooks with music available for purchase from the U.S.? I have "Chants d'Esperance", which has words but no music.

There's a book similar to the "CHANTS D'ESPERANCE", It's called "SUR LES AILES DE LA FOI". It contains the music scores for Christian hymns in French.
"Solfège" and "Partition" are French and Creole for "music score".  (You might need to know this as you enquire about it.)

There are no Christian songbooks with music score in Haitian Creole yet. You will find a few leaflets (with a couple of songs) here and there at Haitian Christian bookstores.

"Sur Les Ailes de la Foi" is commonly used in Haiti too. Here's a link to the sites where you can find that book.
http://www.granby.net/~santschi/cantiques/recueil_af.htm

http://www.clcfrance.com/sur-les-ailes-de-la-foi-avec-musique_ref_IBNSR30.html


There's a also a book called "CHANTS JOYEUX", you may even be able to download some free music sheets from it.  Here's the link.  Look for the list of "chants joyeux" songs on the bottom right of the site.
http://www.free-scores.com/partitions_telecharger.php?partition=28935


Also here is the site, number, and address where you may find leaflets or booklets with creole songs and music scores:
(I did call that store today, spoke to the owner, he said he might have a Chants D'esperance with Music, but he was not willing to e-mail an image of the cover or  a snapshot of the inside of the book)
Toussaint's Photo & Bible Store, Inc.
10461 NW 7th Ave, Miami, Fl 33150
(305) 751-6668
(786) 355-2121
www.toussaintphotonbible.com

Hi, how are you? In Haiti i think there's no law that can protect children from abusive parents...Now, that's what i call though love!

Sadly, this is so true. If there's a law it's not being enforced. From the six year old maid (restavec) that works for no money to the ten year old who steals at the market to feed his family, these children should be protected.

Wow what odd rules for kids! I guess, for me being raised by a Southern parent, I understand about not being sassy to grownups. But to be slapped just for looking at someone who's talking?! How do Haitian parents show love to their kids?

I think it's called tough love.
Most Haitian parents, in Haiti, don't hug their kids a lot, but they do love them.
Most of them concentrate on "working hard' to give their kids the best education and moral values so the kids would have a better life that they had.
By "working hard", I mean that they'll walk door to door selling peanuts and coal to put their kids through school.
My parents were not big huggers, but i did feel love from them.
But in my home, I hug my kids a lot:)

Ask me anything

ak renmen epi bo

Ak renmen epi bo...
With love and kisses.

"anyo a tree digne." what does this mean?

Anyo a trè diy - The lamb is very worthy

I was once told that it is considered rude to whistle in Haiti. Is this true? Why?

Yes, it is true,, but only for kids and younger people.
"whistling" is one of the things that you are not supposed to do around adults. I know this, 'cause I got slapped because of that one day.

Why?
In Haiti, kids are "supposed to be" seen, not heard. Here is a list of things you are not supposed to do when you are in the company of an older person (no matter how old you are).

No whistling
No sitting with legs crossed
No looking at an older person straight in the eye
(especially if they are in the middle of a "grown-up" conversation, or juicy gossip)
No standing with both your hands on your side.
No sucking you teeth at grown ups. (they really get offended by that).

These things make you seem arrogant, cocky and audacious. Haitian elders will surely call you on those things. I used to get in trouble for all these things:)

what does Bonswa como ou ye?

You mean:
Bonswa, kouman ou ye? - Good evening, how are you?

How would you instruct someone to do something in Creole? Is there a particular pattern? I.e. Do the dishes. Brush your teeth. Go away! Sit down. Make your self at home.

Affirmative imperative sentences usually begin with the "action" verb.
Negative imperative sentences begin with the Haitian Creole word : "Pa"
Example:

Affirmative:

Do the dishes. - Lave asyèt yo.
Brush your teeth. - Bwose dan w.
Go away! - Sòti la!,   Al fè wout ou!,  or Kite m an repo!
Sit down. - Chita
Step back! - rekile!
Go to bed. - Al dòmi.

Negative:
Don't run in the hallway. -
Pa kouri nan koulwa a.
Don't go outside. - Pa sòti deyò a.
Don't come any closer! - Pa pwoche!
Don't neglect you kids. - Pa neglije timoun ou.

There's a song whose lyrics in English go like this: Lord, Prepare me, To be a sanctuary, Pure and holy, Tried and true. With thanksgiving, I'll be a living,Sanctuary, For You. I've heard this song sung in Creole, but can't find a copy of the words.

This is one of the songs that is not officially translated in Creole. You won't find it in any Christian Creole songbooks. So, there are slightly different Creole versions out there. This is one of them.

Senyè prepare m, fè m vin yon sanntyè
Pi e sen, san doute
Avèk gras ou, ma va vini yon
Sakrifis pou ou

Se ou Bondye
Kite vini pou sove
Kè ak nanm
Tout moun sou latè
Se ou Bondye
Ki konn feblès mwen
Ki ban mwen fòs
Ak men ou

Delivre mwen
Nan tout tantasyon
Pirifye mwen
konplètman
Ranpli kè mwen
Ak Sentespri ou
epi lave
peche m yo

how do yo say go home

Go home - Ale lakay ou.

now, i'm told the literal translation of that slogan is bald head.

Yes you're right, the literal translation is "bald or smooth head"

"Tèt Kale" - I know you've covered that before, but what are some of the "expressions" synonymous to that phrase? Thanks!

Can, Be able to, may → ka, kab, or kapab

ka, kab, and kapab - they are all different ways to say 'can',
'may', 'might' and 'be able to' in Haitian Creole.


Ka and kab are some contracted forms for kapab


1.  I can speak Creole. - M ka pale Kreyòl.


2. We can read. - Nou ka li.


3. I can't understand you. - M pa ka konprann ou.


4. We may come to see you. → Nou ka vin wè w.


5.  He may well be a crook. → Li ka byen yon vòlò (or vòlè)


6.  Yes, we can. - Wi, nou kapab.


7.  I cannot believe this. - M pa ka kwè sa.


8.  If I get paid on Friday, I might go on the trip with you.
     Si'm touche vandredi, m ka ale nan vwayaj la avèk ou.

How would you say, "God is good" in Haitian Creole?

God is good - Bondye bon.

Does man mean ms, or woman, or a respeceted term for an older woman?

In Haitian Creole we say
Mr. (short for Monsieur) for males
Melle (short for Matmwazèl) for unmarried women
Mme (short for Madanm) for married and older women

I'll wash my clothes tomorrow...

Ma lave rad mwen yo demen.

or

M pral lave rad mwen yo demen.

Ask me anything

JEZI BAY-N LA JWA. WHAT DOES IT MEAN?

Jezi ban nou lajwa or Jezi ban n lajwa.
Jesus gives us joy.

nanpwen

Nanpwen - there's no, there's none.

Nanpwen moun la. - There's no one here.

Nanpwen machin la. - There's no cars here.

Nanpwen okenn lajan nan bwat la.
There isn't any money in the box.

Translate 'day and night', as in "you're on my mind day and night'

In this instance, day and night  means lajounen kou lannwit
Literally means, 'during the day as during the night'

You're on my mind day and night.
Ou nan panse mwen lajounen kou lannwit.

finger

dwèt

Ask me anything

Hello, I am native speaker of Trinidad French Creole; I would like to start a blog to help Trinidadians learn our creole since it is now a minority language. How do you suggest I begin?

Hi. I have heard the Trinidadian French Creole and I loved it!
I love your music too!
I guess what you could do is just ...begin.
Grow your blog one day at a time.
Bring out the beauty of that language.
And, most importantly, don't give up.

Ask me anything

Would it be correct to say 3:45 as twaze mwenka?

3:45 is twazè twaka or katrè mwenka (15 min to 4)
2:45 is dezè twaka  or  twazè mwenka (15 min to 3)

How do you say 1 million in Creole?

1 million - yon milyon

House Keeping!

housekeeping - menaj kay, pwopte kay, or netwayaj kay

oute pati lontan'mwen konn ale jakmel wi oupajanm rentre vin we manmanwak kiyes wap viv USA.

Ou te pati lontan.
You left long time ago

Mwen konn ale Jakmèl.
I used to go to jacmel.

Ou pa janm rantre vin wè manman w.
You never came back to see your mom.

Ak kiyès wap viv USA?
Who are you staying/living with in the USA?

Hi, How are U?

Mwen la. E ou menm, Kijan ou ye?

Ask me anything

Nap travay

Nap travay.  - We're working.

how do you say "call me when you get a moment" in creole?

Call me when you get a moment.
Rele m lè ou gen yon ti tan.

That's It.

That's it - Se sa or  Se li.

welcome

welcome - byenvni or byenveni

Which is correct, 'Is Being Sued' or 'Has Been Sued'

I'm pretty sure it's "...is being sued"

i miss you more

I miss you more. - M sonje w plis.

'Am I Right' or 'Am I Wrong?'

Am I right? - Eske mwen korèk?
Is that right? - Eske se sa?
Isn't that right? - Eske se pa sa?
Am I wrong? - Eske mwen twonpe m?

may god bless you

May God bless you - Ke Bondye beni w.

I just wanna to see how drunk you are?

Mwen vle tcheke, pou wè si ou sou.

Ask me anything

how to say behave

To behave - konpòte
To behave well - konpòte (pronoun) byen, or byen konpòte (pronoun)

Example:
Behave yourself - Konpòte ou byen
He is well behaved - Li konpòte li byen.
Your kids are well-behaved - Timoun ou yo konpòte yo byen.
Those kids are well-behaved - Timoun sa yo byen konpòte yo.

what does "sa nou menm" mean?

Nou menm - us, ourselves
"Sa nou menm..." - is a sentence fragment. It means: "What we..."

Do you think the name Stephane is most likely a girl's or boy's name?

Stefàn (Stephane) is more like a boy's name.
Stefani (Stephanie), on the other hand, is more like a girl's name.

Sophonie or Sofoni (girl's name) might be names derived from Stephen.

Are people in Haiti obsessed about being overweight? What regimen do they usually follow to lose weight? Translate: "lose weight" and "gain weight". Thanks!

In a country, where food is generally scarce, people would prefer not to hear that they're losing weight. Telling someone that they've lost weight, to them, might mean that they’re looking sickly.

Presently, Haitians in Haiti are not facing the same weight issues as in the USA.   One day, when Haiti becomes something other than an underdeveloped country, Haitians might become obsessed with being overweight.  Right now they are not.

When my siblings and I were little, my mother’s special instruction to our caretakers was, “Feed them well.  For if they are too skinny, the neighbors might think we’re so poor we can’t feed them.”

Even though I was properly fed as a child I was still skinny. People (including my siblings) nicknamed me “zobege” for that reason. I hated that name. I understand now I had a fast metabolism.

Hunger and poverty are like an epidemic in Haiti.  Why should the people worry about eating too much?

In Haiti, It is considered a desirable attribute to have some meat on your bones.

Being fat hints that you are well fed, therefore, not experiencing hardship.

Tell someone in Haiti that he’s gain weight, and he’ll most likely answer that it’s the grace of God.

In church one day, I did hear this lady testify that her “fatness” was evidence of the favor of God.

In the same church this man, named “Milo”, often spoke of his misfortune to have stumbled upon a “skinny” wife. He goes on to explain how he held on, caring for the poor skinny lady, feeding her, giving her love until she began to fill up . He says, “Now, I enjoy significant warmth in my bed at night”. Yes, that was his pride and joy.

To lose weight (v.) – megri, pèdi pwa, desann


To gain weight (v.) – gwosi, pran pwa

Using Reflexive Pronouns - Myself, Yourself, Himself...

Download link for this audio clip: http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/300b085e-b54d-2ede-f0c7-81c57649bc40.mp3

Click on the play button, listen and follow along




Bonjou, Kouman nou ye?
Hello, how are you?

self - tèt (literally means "head")

When using"tèt" to translate a reflexive pronoun, be sure to add the corresponding Haitian Creole pronoun.
For example,
myself - tèt mwen
yourself - tèt ou
him/her/it -self - tèt li
ourselves - tèt nou
yourselves - tèt nou
themselves - tèt yo

Example:

1.  Mwen renmen tèt mwen.
     I love myself. 

2.  Li rayi tèt li.
     She hates herself.

3.  Fòk ou defann tèt ou.
     You must defend yourself.

4.  Tanpri, pa bay tèt ou pwoblèm
     Please, don't trouble yourself.

5.  Respekte tèt ou.
     Respect yourself.

6.  Li gade tèt li nan glas chak sen minit.
     She looks at herself in the mirror every five minutes.

7.  Ede tèt ou,  e Bondye va ede w.
     Help yourself, and God will help you.

8.  Ou te fè byen.  Bay tèt ou kouraj.
    You did well.  Give yourself credit.

9.  Ede m. M fèmen tèt mwen deyò.
     Help me. I locked myself out.

10. M dwe pran swen tèt mwen.
     I must take care of myself.

That's all, thank you and,

Pran swen tèt ou ☺
Take care of yourself☺

Click on this link to see other ways to translate reflexive pronouns.

What does "fè lanmou ave ou" mean?

lanmou is Hatian Creole for love
fè lanmou avè w - make love to you

What's the Creole word for a 'patch job' or 'patch-work"

Something that is patched up,  put back together or that consists of some kind of mélange is called:
Kole Pyese (pronounced ko-lay  p-yay-say)

The word "Kole pyese" acts both as a noun and a verb

The word "kole pyese" is also synonymous with a "botched job".

"gade yon biskèt"

"biskèt" is referring to chest, diaphragm, or stomach.
This sentence is directing someone's attention to someone's chest.



'Lamp'

lamp is "lanp" in Creole (pronounced as luhnp)

How to say "PROCRASTINATE (v.)" and "DEADLINE (n.)" in Creole? I have not been able to find them in MY dictionary.

PROCRASTINATE - trennen pye (literally means dragging one's feet).  Remember to add corresponding pronoun at the end.
Example:
He's procrastinating.  Lap trennen pye l.
You are procrastinating. - Wap trennen pye w.
Why are you putting this thing off? - Poukisa wap trennen pye w sou sa?

DEADLINE - delè, dènye delè
Example
I'm giving you a deadline for Friday.
Map ba ou yon dènye delè pou Vandredi.

Today is the deadline.
Jodi a se dènye delè a.

My love

lanmou mwen

Ask me anything

We're going to put a coffee table in front of the lobby..so when people walk in, they can enjoy a morning coffee..

We're going to put a coffee table in front of the lobby.
Nou pral mete you ti tab pou sèvi kafe nan sal resepsyon an.

So, when people walk in, they can enjoy a morning coffee.
Konsa, lè moun yo antre le maten, ya kapab pran yon ti kafe.

Or you can also say:

So, when people are waiting, they can enjoy a morning coffee.
Konsa, lè moun yo ap tann le maten, ya kapab pran yon ti kafe.

How do you say "Happy Father's Day in French and Haitian Creole"

(French) - Bonne Fête Des Pères

(H. Creole) - Bònn Fèt Dè Pè

happy bday dad

Happy Birthday dad - Bònn fèt papa.

Do you have any ideas for a Father's Day wish (in Creole), Mandaly?



Mèsi Papa
Pou tout sa ou fè
Ou espesyal
Ou se poto mitan m
Bònn Fèt Dè Pè!

Translation:
Thank you Dad
For all you've done.
You are special,
You are my rock.
Happy Father's Day!

I'm not feeling like the poet today.  So this will have to do ☺

Kijan ou ka pwoteje tèt ou?

Rete lwen. Pa pwoche.
Stay away. Don't get any closer.

At least, that's what I would have done to protect myself :)

The Obama Administration.

Gouvènman Obama a.

or

Administrasyon Obama a.

You Really Have To Take Lot Longer To Do That.

Lap pran w plis tan pou fè sa.

or
Lap pran w plis tan pou akonpli sa.

Do You Really Have To Lie To Me All The Time?

Do you really have to lie to me all the time?
Eske ou vrèman oblije ban m manti tout tan?

Why you don't call me?

Why don't you call me? - Poukisa ou pa rele m?

Look over see if it makes sense.

Look over it, see if it makes sense. 
Voye je sou li, gade pou wè si li fè sans

we are optimistic about the future, Really! Can I say.. Why not.. I mean, nothing's going on.

I'm not sure how to answer that? Did you want this translated? Let me know.

whats up

what's up? - Sak pase?

Ask me anything

Happy Father's Day

Happy father's Day - Bònn Fèt Dè Pè

Describe these words for me please!Companion- Moses- Open door for her...

Companion - konfrè, asosye, zanmi
Moses - Moyiz
Open the door for her - ouvè pòt la pou li.

Hello Mandaly,Is Haitian creole consonant the same with the French?

Yes, mostly.
The Haitian Creole is based on the French language toned with the elements of the West African dialect.

What do you say as a response (if anything) in Kreyol when someone sneezes. As we all know.. we say "God Bless you!" in English. I believe I heard someone in Haiti say a word that started with the letter "A" but Im not sure if it was Kreyol or Franse??

When someone sneezes,

The French people say:
A tes souhaits!(to people you're casual with) - To your wishes!
A vos souhaits! (to people you're not casual with)- To your wishes!
(Rarely) A tes amours! (to people you're close/intimate with) - To your love!

 Haitians say:
Bondye beni w! - God bless you!
(Rarely) A ta sante! - To your health!

How do you say "happy pride" and how can one discuss some lgbtq topics in creole?

"happy pride" does not translate as an expression in Haitian Creole. But as a phrase, it is best translated as: bònn fyète (pronounced bonn-f-yet-tay).

How one discusses lgbtq issues, in Haitian Creole, will depend on your audience and what you want to say.

HOW DO YOU SAY "TODAY IS THE DAY" IN CREOLE

Today is the day - Jodi a se jou a.

Today is my day - Jodi a se jou pa m.

Today is a big day. - Jodi a se yon gran jou.

This Is A Jump Start...

This is a jumpstart... - Sa se yon derapman...

miss

miss - matmwazèl

how you say "take" in creole

take - pran

Take my hand. - Pran men mwen.
Take the medications. - Pran medikaman yo.
She took the last slice of pizza. - Li pran dènye moso pizza a.

thank God

Mèsi Bondye

Ask me anything

Is "Mwen kontan rekonèt ou." the same as "Mwen kontan rankontre ou." do both rekonet and rankontre have the same exact meaning.. "to meet"??

Rankontre means to meet with, to bump into, to cross path with
Rekonèt means to get acquainted with, to come to know, to be associated with

But, you are right. Haitians, sometimes, do use these two phrases synonymously.
"Mwen kontan rekonèt ou" means "I'm happy to make your acquaintance."
"Mwen kontan rankontre w" means "I'm happy to cross path with you."

I Speak Haitian

The name of the language is Haitian Creole.
So, you would say, "I speak Creole - M pale kreyòl"
Keep it up☺

what do merci desque ou pat met zanno a anko cherie means

Mèsi deske ou pat met zanno a ankò cheri.
Thank you for not wearing the earrings anymore sweetie.

Hi, I'm looking for a way to find some Hatian Creole Christian recordings. I am especially looking for the song 'Gen yon jou ka vini.' also a song 'Jezi se kapitann mwen.' Any ideas would be very appreciated. thanks!

Download link for this song:
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/06236b63-137f-7a5e-31b4-4f1078ba7895.mp3
Jezi Se Kapitènn mwen?
I am not sure whether this is the song.  That's the only one I found with this title.  Actually the title is "Jezi Se Sovè m".



Mape rete, mape rete fè m (bis)
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a
Wi, mape rete fèm.

Jezi se sovè mwen, mape rete fèm
Mwen pap manke anyen, mape rete fèm
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a
Wi mape rete fèm

Jezi ban mwen lavi, mape rete fèm
Kache anba zèl li, mape rete fèm
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a, Wi, mape rete fèm.


Ak yon fwa byen vivan, mape rete fèm
Gras li rann mwen pisan, mape rete fè m
Kou yon pye bwa ki plante bò rivyè a, Wi, mape rete fèm.

__________________________________
Gen Yon Jou Kap Vini

Download link for "Gen Yon Jou Kap Vini"
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/0a18c554-c2ef-8a71-bf43-639583519b3c.mp3

Gen Yon Jou Kap Vini (Ki Gran Jou)

Gen yon jou kap vini, jou sa pap genyen chagren
Pap gen nyaj nan syèl la, ni gwo dlo pou twouble je m
Va gen la pè pou tout tan, nan bèl ti vil dò sa a
Ki gran jou, jou glorye sa va ye


Ki gran jou sa va ye, lè na rankontre Jezi
E mwen va gade figi L, Li men ki sove m pa gras
Lè li va kenbe men mwen, pou L mennen m nan tè pwomès la
Ki gran jou, jou glorye sa va ye


Pape gen yen tristès, ni fado pou nou pote
Ni maladi ni doulè, ni pataj nan peyi sa
Va gen la pè pou tout tan, nan bèl ti vil dò sa a
Ki gran jou, jou glorye sa va ye

Ou menm ki san Jezi, sa ou va fè nan jou sa
Men Jezi pral vini, pòt lagras la pral fèmen
Kolè Bondye pral tonbe sou tout moun ki san Jezi
Ki gran jou, jou glorye sa va ye

 *will upload "Jezi Se kapitèn Mwen" soon :)
***************************************
You may find a lot of Haitian Creole Christian Recordings at "Mom and Pop's" Haitian Christian bookstores in areas where a greater concentration of Haitians live, such as Miami, Brooklyn, New Jersey and the Boston area.

Some Haitian Creole songs that you may find online are from the following singers: Pierre Gardy Fontaine, Vladimir Joseph, Caribbean Gospel Music, Ujece, and Evlyn Baille...
Samples of other Haitian Christian artists:

CARIBBEAN GOSPEL MUSIC
(Gen yon men ki touche m)  

UJECE
(Pèsòn Pa Ka Kanpe)  

VLADIMIR JOSEPH
(Mwen Koube m

PIERRE GARDY FONTAINE
(Chè Senyè)  

RICHARD PREVAL
(Jezi Se Tout)  

WESTER DESAMOURS
(Jezi Peye Tout)    

JUBAU GROUP
(Jezi ou Merite Tout glwa)  This song is available to buy at the JUBAU GROUP WEBSITE ONLY



Glwa, Onè, Louanj pou tout tan!
Jezi, ou merite tout glwa!

Alelouya, Beni swa Letènel!
Jezi ou merite tout glwa!

Male voice (speaking part) is Psalms 113 in Creole:
"Louwe Letènel
Tout sèvite Bondye, louwe Letènèl
Fò non Letènèl beni
Depi kounye a pout tout tan gen tan
Depi solèy leve jiskaske l kouche
Fò non Letènèl selebre"

The song continues.....

Pou tout tan m’a louwe l
Pou tout m’a adore l

Pou tout tan m'a louwe l
Pou tout tan m’a sèvi l

Glwa Pou Bondye
Adorasyon pou Bondye
Chante 'on chan pou Bondye.

Jezi ou merite tout glwa
____________

Yes, it’s a very short song
Si m te zwazo mwen ta vole ak zèl mwen yo m’ap bay Bondye glwa
Si m te pye bwa m ta balanse ak branch mwen yo map bay Bondye glwa
Mwen pa zwazo mwen pa pye bwa
Ak men mwen yo m’ap bay bondye glwa
Ak pye mwen yo m’ap bay Bondye glwa


There's also another Creole song (Michael Benjamin's Si m te gen zèl)  which is somewhat similar to the one above.  Truly beautiful lyrics by Renond

MICHAEL BENJAMIN
(Si'm te gen zèl)

http://youtu.be/iJQb4-9MexQ


audio button ...you may pause to learn lyrics

Vole, vole...
fly, fly...

Vole, vole keyi zetwal nan syèl
fly, fly, gather the stars in the sky

Vole, m ta vole
Fly, I would fly...
Si m te gen zèl,
I I had wings,
tankou yon zwazo, m ta vole, al keyi zetwal nan syèl.
like a bird, I would fly , to gather stars in the sky
Si m te lapli,
If I were the rain
Mwen ta jete dlo, pou m wouze flè k pouse anba solèy.
I would drop water to spary the flowers growing under the sun
Si m te lajwa,
If I were joy
M ta antre nan kè, tout malere pou yo kapab jwenn lespwa.
I would enter the heart of the unfortunates to give them hope
Si m te lanmou,
If I were love
M ta met ajenou, devan Bondye pou lèzòm kabab sispann goumen.
I would kneel before God so that humanity would stop fighting
Yo ta renmen.
They would love.


M ta fè tout mòn blanch yo rebwaze,
I would reforest the barren hills
Tout sous ki seche, rekòmanse koule,
All dried up springs, start flowing again
Si m te gen pouvwa pou mwen chanje,
If I had power to change
Tout sa m dezire.
Whatever I desire
Mwen ta bani tout trayizon,
I would bannish all treason
Tout sa ki malad ta jwenn lagerizon,
All the sick would find healing
Tout sa ta pwouve saj yo te gen rezon.
All that would prove the wise were right


M ta fè tout sa k grangou jwenn manje,
I would give food to the hungry
Sa k nan lesklavaj, ta va jwenn libète
The captives would go free
Si m te gen pouvwa pou mwen chanje,
If I had power to change
Tout sa m dezire.
Whatever I desire
Mwen ta fè tout zam tounen jwèt,
I would turn weapons into toys
Move zentansyon, santiman disparèt,
corrupt intentions and ambitions disappear
Si m te ka chante pou m chase mechanste
If I could sing to chase away naughtiness
Ask me anything

cough

cough (v.) - touse
cough (n.) - tous

kout ke kout

Kout ke kout - by any means, in any case, regardless, despite everything

25 Useful Introductory Haitian Creole Phrases


Here's the list you requested.  Practice listening to it at least two or three times.
Click on the play button. Listen and follow along ☺



1. Bonjou! 
    Good morning!  Hello!

2. Bonswa!
    Good afternoon / Good evening!

3. Bònn nwi!
    Good night!

4. Orevwa!
    Goodbye!

5. Na wè pita.
    See you later

6.  Kijan ou ye?
    How are you?

7. Mwen byen, mèsi.  E ou menm?
   I’m fine, thank you. And you?

8. Kijan ou rele?
    What's your name?

9.  Mwen rele ...Kate. 
    My name is ...Kate.

10. Mwen kontan rekonèt ou.
      I'm Pleased to meet you.

11. Eskize mwen mesye / Madanm.
      Excuse me sir / Man’m

12. Konbyen sa koute?
     How much is this?

13. Silvouplè / tanpri 
      Please

14.  Mèsi anpil
       Thank you very much

15.  Kote twalèt la ye?
      Where's the toilet?

16.  Pase bònn jounen☺ 
      Have a nice day☺

17.  Map sonje ou.
       I will miss you.

18.  Mwen pa konprann
       I don't understand

19. Mwen pa konnen.
     I don't know.

20. Tanpri repete ankò 
      Please say that again

21. Tanpri, pale pi dousman.
      Please speak more slowly.

22. Kijan ou di ...sa an Kreyòl?
     How do you say ... this in Creole?

23. Sa sa vle di?
      What does that mean?

24. Eske ou pale Angle?
      Do you speak English?

25. Kite m an repo, silvouplè.
      Leave me alone, please.

Se tout, mèsi, e orevwa!
That's all, thanks and goodbye!

If this is your first trip to Haiti, I welcome you with a great Caribbean smile. 
Enjoy your trip whether it's your first or your tenth. Let the tropical sun warm your heart.  And as you mingle with those very spirited natives on this beautiful island, just ready your heart to learn new things ☻

Click on the following links to find more info on the followings:







Mi Tch'e mwen

That's not a Creole from Haiti.
I think it means "my man". (someone, please correct me if I'm wrong :)

how do you say happy fathers day

Bònn Fèt dè Pè!

Ask me anything

sleeping

She's sleeping. - Lap dòmi.
I'm sleeping. - Map dòmi
We're sleeping - nap dòmi

what do o gad sa lanmou fe m...map kriye means

It means → Oh! Se what love did to me? ... I'm crying.

Ask me anything

What does "mwen bwê pwa" mean? Thanks

Mwen bwè pwa → expression which means "I',m at lost for a word", "Cat's got my tongue".
This expression is mostly used during Krik? krak! games. You'll yell "mwen bwè pwa!" to indicate that you do not know the answer to a riddle.

what do cheri menaj ou ap tuye m wi means

It's Creole for: Honey, you're killing me

Ask me anything

Alone: Isolated, Unattached, Unmarried, By oneself

Download link for this audio:
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/803810b9-4694-f5f5-a544-e216c23517e2.mp3


Click the play button.  Then listen and follow along :)


Bonjou!

Alone - sèl
Examples:
Mwen sèl - I am alone.
Eske ou sèl? - Are you alone?

Alone - Pou kont + pronouns
↓                ↓                      ↓            ↓
I'm alone. - M pou kont mwen.
He's alone - Li pou kont li.
You're alone. - Ou pou kont ou.
They're alone. - Yo pou kont yo.



1.  Eske ou pou kont ou?
     Eske ou sèl?
     Are you alone?

2. M pou kont mwen.
    I'm alone


3. Map viv pou kont mwen.
    I live alone.

4.  Li fè tout sa pou kont li.
     He did all this on his own.

5..  M pa gen mari. M sèl.
     I don't have a husband.  I'm alone.

6.  M pa gen madanm. M sèl
     M pa gen madanm.  I'm single.

7. Eske ou ka fè sa pou kont ou?
    Can you handle this on your own?

8.  Li kite timoun yo pou kont yo.
     He left the kids on their own.

9.  Lè nou pou kont nou, nou pè.
     When we're alone, we get scared.

10.  M renmen rete pou kont mwen.
     I love to be by myself.

11.   Li leve timoun yo pou kont li
        She raised the kids all on her own.

12.  Ou pa ka fè sa pou kont ou.
        You can't do this alone

Enben, se tout, mèsi, e orevwa!
Well, that's all, thanks, and goodbye!

Track: Katie Went To Haiti by Russ Lorenson

I LOVE YOU BABY

m renmen w chouchou.

what does mwen tris anpil tou mean?

Mwen tris anpil tou - I am very sad too.

what does (telephone nan coupe. Mwen paka entre encor) mean?

Telephone nan koupe - The phone connection is lost.
Mwen pa ka antre ankò - I cannot find another connection.

I get that a lot when talking to Haiti :(
Another reason why I love Haiti so much,
My #1 rule when talking on the phone to Haiti is:
"Never try to spell out a phone# on Haiti's line".
When you say 7, they hear 0 on the other end.
When you say 3, they hear 9.
You'll spend an hour trying to accomplish that task, unsuccessfully. 

bonsoi

bonswa a ou menm tou :)

Ask me anything

Is there any other ways to say "sweet heart" "Baby" etc. to your girlfriend in Kreyol other than "Ti cheri" and " Choupet"

Yes! there are many:
kòkòt mwen, doudous mwen, siwo mwen, chouboulout mwen, myèl mwen,ti chouchou mwen, koukou, boubou, ti kè m, amou kè m, kè mwen, anmourèz, flè mwen, toutou mwen, ti boubout mwen, ti chachou, menaj mwen, ti chat mwen, trezò mwen, marabou mwen, ti kokonèt mwen, rèn lavi mwen, vwayajè de nwi mwen, bonbon siwo m, fanm dous mwen,  nannan m, ...

how to saw when will i marry you

When will I marry you - Kilè map marye avè w?

Ask me anything

Prepositions: AT, TO, ON, IN

AT
Use the Haitian Creole words "nan" or "kay/lakay" in places where you used "at" for directions and locations.
Example:
1. I am at school. - Mwen nan lekòl la.

2. I am at the party. - Mwen nan fèt la.

3. We are at the concert. - Nou nan konsè a.

4. I am at a crossroad. - Mwen nan yon kafou.

5. I'm at the doctor's - Mwen kay Doktè.

6. I'm at my mom's - Mwen kay manman m.

7. They are at the inauguration . - Yo nan inogirasyon an.

8. Turn at the curb and go through the gates.
    Vire nan koub la, e antre nan baryè a.

9.  I saw her at the funeral. - Mwen te wè li nan antèman an.

10. It happened at the worst time. - Sa rive nan pi move moman an.


Use the Haitian Creole "a" when telling time and asking questions with "at". 
Examples
1. At what time are you coming? - A kilè wap vini?

2. At five.  - A senkè.

3. At what temperature? - A ki tanperati?

4. At what age? - A ki laj?

To
The preposition "to" is dropped in sentences that involve directions and locations, and infinitive clauses.
1. I will go to mexico - M prale Meksik.

2. I'm going to church - M prale legliz.

3. I hope to see you . - M espere wè w.

4. I tried to talk. - M eseye pale.

You may also use Haitian Creole word "nan"  to translate preposition "to" in places where you could also use "at".
1. I'm going to church - M prale nan legliz la.

2. She went to the party. - Li ale nan fèt la.

3. I am going to my Mom's. - M prale kay manman m


Use Haitian Creole word "a",  when using phrases such as: "from... to..."
1. From my dad to my mom. - De papa m a manman m.

2. From me to you. - De mwen menm a ou menm.

3. From John to Stacy. - De John a Stacy.

ON
The Haitian Creole word "sou"  usually translates the preposition "on".
Examples;
1. The letter is on the table. - Lèt la sou tab la.

2. Sit on this chair. - Chita sou chèz sa.

3. Put this dress on. - Mete rad sa sou ou.

In
The Haitian Creole word "nan", or "anndan" usually translates the proposition "in"
Examples:
1. She lives in a box. - Li rete nan yon bwat.

2. Put the books in your bag. - Mete liv yo nan valiz ou a.

3. In what year where you born? - Nan ki ane ou te fèt?

4.  In what month? - Nan ki mwa?

5.  You're in trouble. - Ou nan problèm.

Also see other preposition exercises at the following links:
Preposition to
prepositions at, in, from

books teach different forms of the future Kreyol tense markers as pral ,va, a I believe pral is the correct long version, va is the passive form but i think "a" is a shortened form of pral, as in N'a we pita. or M'a rele w pita. am I correct???

In "N'a wè pita", "N'a" is the short version of "Nou va" → we will

In "M'a wè ou", "m'a" is the short version of "M'ava"I will

So, "y'a vini" is short for "yo va vini"they will come

And, "l'a pale" is short for "l'ava pale"he/she will talk.


"Pral" is a short version of "prale" → which comes from "pral ale" and means "going to or going to go"
example:
M pral chante demen - I am going to sing tomorrow.
Li pral repoze pita. - He's going to go get some rest later.
Nou pral manje ansanm. - We're going to eat together.

"al" is a short version of "ale" → which means to go.
Example:
Li al travay - She went to work
M'a al gade pou ou. - I'll go look for you.
N'a al tann ou. -
We'll go wait for you.

Sometimes, you will also hear "ap" → which belongs to the progressive form family.
Examples:
M'ap rete tann ou. - i'll be waiting for you.
L'ap kontinye lapriyè - She'll continue to pray.
N'ap kontinye kwè - We'll continue to believe
Did this help?

call me later

Rele m pita.

Ask me anything

'les gars sont sou ca ' ??

Les gars sont sou ça. (This is not Haitian Creole) - Nevertheless, it means: The guys are "turned on".

" 'wan , son kestion de.." "ba'ay chalè""'ren" What does all this means :) Thanks

'wan' - (I am not sure what word this is)
s'on kesyon de (se yon kesyon de) - it's a question of...
bay chalè - give heat, entice, give desire
ren - waist

How is "W" pronounced, is it the same as "ou"? thanks.

Yes,
"w" is the contracted form of Haitian Creole "ou"

Part 1
"w" or "ou" both translate the words 'you, your, and yours

Examples
papa ou - your father
papa w - your father

M renmen ou - I love you.
M renmen w - I love you.

Ou ap dòmi. - You're sleeping.
Wap dòmi. - You're sleeping.

Sa se pa ou la. - This is yours.
Sa se pa w la. - This is yours.

Part 2
Haitian Creole speakers often use "w" instead of "ou" in writing and speaking.
"w" comes after words that end with nasal and non nasal vowels only.

Examples:
manman w - your mother

kò w - your body

chapo w - your hat

M rele w. - I call you.

Nou kwè w. - We believe you.

Part 3
"w" does not come after words that end with a consonant.
"ou" is used instead.

Examples:
pitit ou - your child

t ou - your head

machin ou - your car

pawòl ou - your word

M konprann ou. - I understand you.

Part 4
Examples:
Listen to the "ou" and "w" sound after the words in the list below.
Click on the play button, then listen or feel free to repeat after me.


1. Papa w - your father

2. Kò w - your body

3. vwazen w - your neighbor

4. kabann ou - your bed

5. liv ou - your book

6. M ekri w - I write to you.

7. M renmen w. - I like you.

8. M konprann ou. - I understand you.

9. Sa se manman w. - This is your mom.

10. Lave figi w. - Wash your face.

See other lessons with "OU" and "W"

Learn more about Nasal and non nasal vowels
Ask me anything

How do you say: Did I say that correctly?

Did I say that correctly? - Eske mwen byen di?

what does bonbon mean

bonbon - cookie

sirèt - candy

piwili - lollipop

chiklèt, gòm - chewing gum

how do you say "you" in creole

you - ou or w

I'll see you in the morning

Na wè demen maten.

how do you say you are always in my heart

Ou toujou nan kè m.

Ask me anything

Asking About Dimensions or Sizes?

1.  Ki wotè l? - How tall is it?

2.  Ki gwosè l? - How big is it? 

3. Ki lajè l? - How wide/large is it?

4. Ki longè l? - How long is it?

5. Ki pwofondè l? - How deep is it?

6. Konbyen l peze? - How much does it weigh?


wotè → height
gwosè → size
lajè → size
longè → length
pwofondè → depth
pwa → weight

whats up

Sak pase?

Ask me anything