Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole
Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love! → Lanmou mwen!
kite sa, tann dat mwen kite sa tou.
Kite sa - leave it, leave it alone, or forget about it.
Tanndat mwen kite sa. - I already forgot about it.
Revealing: A revealing dress. and Revealing the truth
Revealing adj. (as in a revealing dress)
dekòlte.
A revealing dress.
Yon rad dekòlte.
She wore a revealing dress.
Li te mete yon rad dekòlte.
This dress is too revealing.
Rad sa a twò dekòlte.
Revealing (verb)
devwale, revele
I will reveal the truth.
Ma va devwale la verite.
One day, he will reveal himself.
Yon jou la devwale tèt li.
dekòlte.
A revealing dress.
Yon rad dekòlte.
She wore a revealing dress.
Li te mete yon rad dekòlte.
This dress is too revealing.
Rad sa a twò dekòlte.
Revealing (verb)
devwale, revele
I will reveal the truth.
Ma va devwale la verite.
One day, he will reveal himself.
Yon jou la devwale tèt li.
When you're in Haiti, and someone yells "Krik?", what should you do?
If it's nighttime and someone yells "Kirk?".
Well, find a comfortable spot to sit, and yell back: "krak!"
It's tale telling time.
If they yell, "Tim Tim?",
Then you shall answer, "Bwa sèch!"
It's tale telling time.
Well, find a comfortable spot to sit, and yell back: "krak!"
It's tale telling time.
If they yell, "Tim Tim?",
Then you shall answer, "Bwa sèch!"
It's tale telling time.
Mwen jwenn Carline!
Mwen jwenn Carline!
I've found Carline!
Today I reconnected with my best friend, Carline.
In Haiti, we went to secondary school together.
At twelve and thirteen years old, we were the best of friends.
In 1984, I moved to the US and she stayed in Haiti.
The last time we saw each other was almost 20 years ago.
I then visited her at her family home in Haiti.
Then we lost contact.
After that, she moved and I moved.
She got married and I got married.
I started searching for her.
I was frantically looking for her especially after the January 2010 earthquake.
But I never found her.
Today, I received a phone call. It was her.
"Do you know how desperately I've been looking for you?" She said.
"You are hard to find!" She continued.
I didn't recognize her voice.
I was pleasantly surprised when I learned it was my long lost best friend on the phone.
I was happy to learn that she was devotedly looking for me too.
Turns out she relocated to the US immediately after the earthquake,
and she was living about less than fours away from me.
I thought that was amazingly unbelievable.
And now that I'm not searching for her anymore,
I don't know what I'm going to do with my free time!
I've found Carline!
Today I reconnected with my best friend, Carline.
In Haiti, we went to secondary school together.
At twelve and thirteen years old, we were the best of friends.
In 1984, I moved to the US and she stayed in Haiti.
The last time we saw each other was almost 20 years ago.
I then visited her at her family home in Haiti.
Then we lost contact.
After that, she moved and I moved.
She got married and I got married.
I started searching for her.
I was frantically looking for her especially after the January 2010 earthquake.
But I never found her.
Today, I received a phone call. It was her.
"Do you know how desperately I've been looking for you?" She said.
"You are hard to find!" She continued.
I didn't recognize her voice.
I was pleasantly surprised when I learned it was my long lost best friend on the phone.
I was happy to learn that she was devotedly looking for me too.
Turns out she relocated to the US immediately after the earthquake,
and she was living about less than fours away from me.
I thought that was amazingly unbelievable.
And now that I'm not searching for her anymore,
I don't know what I'm going to do with my free time!
Labels:
friend
Please sign all the area highlighted in the package; also send me the invoice that you received from the hospital and a copy of your image ID or driver's licence. If you have questions feel free to contact me at (954) 741-2000 Office
Tanpri, siyen fom nan tout kote ki souliyen avek plim koule a. Pa bliye voye, pou mwen, bodwo ke lopital la te voye pou ou a. Voye tou, yon kopi idantifikasyon kat lopital la oswa kopi lisans ou. Si ou gen kesyon, ou te met rele mwen nan ofis la, nan nimewo (954)... End of translation.
haha..actually I'm wanting English translation for "Woy mezanmi wo kòd la kase." They are song lyrics and I don't know what it means:) Maybe more of the lyrics are needed?
Ok :)
Woy mezanmi wo, Kòd la kase!
Woy mezanmi wo, Kòd la kase!
Oh! Golly Geez! The rope is broken.
Woy mezanmi wo is an interjection. It can be what ever you want it to be:
Woy mezanmi wo! → Oh God, Oh no, Oh danm, Oh Gosh, Gee whiz, etc....
You reap what you sow
You reap what you sow.
Sa ou simen, se li ou rekòlte.
or more popularly,
Sa ou fè, se li ou wè.
Sa ou simen, se li ou rekòlte.
or more popularly,
Sa ou fè, se li ou wè.
How do you says "that's crazy"?
I'm not sure how you want to use that phrase.
But it could have different meanings.
In the purest sense, it's translated as: Bagay sa a fou!
But it could have different meanings.
In the purest sense, it's translated as: Bagay sa a fou!
Labels:
crazy,
Dumb and foolish
Could you translate this?"Isn't there always an 'I-told-you-so' with you?"
Isn't there always an 'I-told-you-so' with you?
Eske ou pa toujou ap di "Mwen te di sa"?
There's always an 'I-told-you-so' with you.
Ou toujou ap di 'Mwen te di sa'.
How do you say "How do you say" in Creole?
How do you say ...?
Kijan yo di ? or
Kouman yo di...?
How do you say "paper" in Creole?
Kijan yo di "paper" an Kreyòl?
How do you say "licorice" in Creole?
Kouman yo di "licorice" an Kreyòl?
Kijan yo di ? or
Kouman yo di...?
How do you say "paper" in Creole?
Kijan yo di "paper" an Kreyòl?
How do you say "licorice" in Creole?
Kouman yo di "licorice" an Kreyòl?
I am fearfully and wonderfully made!
It's hard to literally translate this passive sentence in Creole without changing the meaning a bit.
I am assuming that you are saying:
"God made me a wonderdul being"
I'll translate it that as:
Ou kreye mwen ak de men ou.
Literally: You made me with your own two hands
Translation: I am wonderfully crafted.
or
Ou kreye m ak anpil ladrès.
You created me with great care.
Translation for JOY please! Thank you!
Joy! → jwa or lajwa!
I've got joy in my heart.
Mwen gen lajwa nan kè mwen!
The Holy Spirit gives you joy.
Lesentespri ba ou lajwa.
Listen to this song about Peace, Love, Joy
This song by UJECE says:
Lapè, lanmou, lajwa nan lemonn
Peace, love, joy in the world
Lapè, lanmou, lajwa pou Ayiti
Peace, love, joy for Haiti.
Ask me anything
Labels:
Peace Love Joy
how do I say how are you and mom doing?
Kijan ou menm ak manman ou ye?
Labels:
How are you,
How are you doing,
Sak Pase?
What you said is right/correct
What you said is right/correct.
Sa ou di a se sa.
What you said is right/correct.
Sa ou di a korèk.
You spoke the truth.
Ou di verite.
Sa ou di a se sa.
What you said is right/correct.
Sa ou di a korèk.
You spoke the truth.
Ou di verite.
are "a" and "nan" interchangeable as the preposition "to"?
No, they are not.
Check out this link on propositions at, to, on, in:http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/06/prepositions-at-to-on-in.html
Check out this link on propositions at, to, on, in:http://sweetcoconuts.blogspot.com/2011/06/prepositions-at-to-on-in.html
how would you say the numbers as a year, ex: 1985, do you just say them independently? Or is there a formula?
The thousand digit is enunciated independently.
The hundred digit is also enunciated independently
The ten and one digit are enunciated according to Haitian Creole numbers principle when counting from 1 to 99. See the link for Counting to 100
The hundred digit is also enunciated independently
The ten and one digit are enunciated according to Haitian Creole numbers principle when counting from 1 to 99. See the link for Counting to 100
1985 → mil
1985 → nèf san
1985 → katrevensenk
1985 → mil nèf san katrevensenk
1223 → mil
1223 → desan
1223 → venntwa
1223 → mil desan venntwa
2012 → demil
2012 →
2012 → douz
2012 → demil douz
1223 → mil
1223 → desan
1223 → venntwa
1223 → mil desan venntwa
2012 → demil
2012 →
2012 → douz
2012 → demil douz
Labels:
numbers
Here I am! Did you call me? Heare I am, Lord.
Here I am.
Men Mwen.
Did you call me?
Eske ou te rele mwen?
Did you need me?
Eske ou te bezwen mwen?
Here I am, Lord
Men mwen, Senyè.
Take me as I am.
Pran mwen jan mwen ye a.
Men Mwen.
Did you call me?
Eske ou te rele mwen?
Did you need me?
Eske ou te bezwen mwen?
Here I am, Lord
Men mwen, Senyè.
Take me as I am.
Pran mwen jan mwen ye a.
How are public displays of affection received in Haiti?
It's almost taboo.
It's frowned upon.
Especially in the outskirts of the country.
People will make a big deal out of a simple kiss.
But you may hold hands.
It's frowned upon.
Especially in the outskirts of the country.
People will make a big deal out of a simple kiss.
But you may hold hands.
Labels:
kisses
I have a question about the culture that will take more space to ask...is there a different way for me to send a longer question to you?
Ask by e-mail
Limanecasimi@aol.com
Belmandaly@gmail.com
What are some of your favorite expressions in Creole? (In English I like to say something "warms my heart.")
My favorite expressions are actually the unexpressed or unstated ones.
But I'll list the Creole expressions that I use the most:
But I'll list the Creole expressions that I use the most:
1. Renmen a mò → love to death
Mwen renmen w a mò. - I love you to death.
2. Tèt mato → Bad, really bad driver
Tèt mato literally means hammer head
I just think it's a cool Creole expression.
"Tèt mato!" is what I yell at the driver who cuts in front of me on the road.
3. Poto mitan → an important or indispensable person.
Poto mitan literally means "central pillar"
My mom is my "poto mitan". I learned a lot from her.
4. Pawòl tafya → nonsense talk
4. Pawòl tafya → nonsense talk
"Pawòl tafya" literally means "words of a drunkard"
W'ap pale pawòl tafya! → You're talking nonsense!
5. Doktè de men → a doctor who practices medicine according to science, but also believes in witchcraft.
I know a few "doktè de men" who practice medicine in Miami. They have a lot of Haitian clients.
6. Gate san → (literally: spoil blood) → driving mad
This is my favorite expression. I use it all the time.
W'ap gate san m! → You're making me mad!
7. Yaya kò → to pick up after yourself a bit, pick up the pace
7. Yaya kò → to pick up after yourself a bit, pick up the pace
You are going to the movies with a friend. You're in a hurry, and your friend is taking his time, causing you to be late. You can tell your friend:
Yaya kò w non! → C'mon, hurry up!
8. Anba anba → in secret
Yap pale anba anba. → They're being secretive.
9. Bay poto → (literally: to give a stick) Not keeping your word.
My friend promised me that he'll come to help me paint the kids room yesterday, but he never showed up.
Li ban m poto. → He didn't keep his word to me.
My friend promised me that he'll come to help me paint the kids room yesterday, but he never showed up.
Li ban m poto. → He didn't keep his word to me.
10. Bay jarèt → (literally: to give a leg) To support.
Anpil peyi ap bay Ayiti jarèt.
Many countries are supporting Haiti.
11. Mete dlo nan diven w. → (Literally: Put some water in your wine.)
It means to Calm down, chill out, simmer down, cool it, compose yourself, control your emotion, etc....
Example:
Tata pa koute. Mwen pede di li pa kanpe sou chèz la. Kou l tonbe, l'ap mete dlo nan diven l.
Tata doesn't listen. I keep telling her not to stand on the chair. Once she falls, she'll simmer down.
11. Mete dlo nan diven w. → (Literally: Put some water in your wine.)
It means to Calm down, chill out, simmer down, cool it, compose yourself, control your emotion, etc....
Example:
Tata pa koute. Mwen pede di li pa kanpe sou chèz la. Kou l tonbe, l'ap mete dlo nan diven l.
Tata doesn't listen. I keep telling her not to stand on the chair. Once she falls, she'll simmer down.
Laugh
To laugh
ri, gen kè kontan, griyen dan
She was laughing a lot.
Li t'ap ri anpil.
I made him laugh.
Mwen te fè li ri.
They started laughing.
Yo tonbe ri.
ri, gen kè kontan, griyen dan
She was laughing a lot.
Li t'ap ri anpil.
I made him laugh.
Mwen te fè li ri.
They started laughing.
Yo tonbe ri.
do you have a phrase for "the silent treatment" in Creole?
to give the silent treatment → meprize, pa okipe
pay no attention to → pa okipe
Pa okipe l - Pay no attention to him. or Ignore him
M p'ap okipe w - I'll pay no attention to you. or I'll ignore you
pay no attention to → pa okipe
Pa okipe l - Pay no attention to him. or Ignore him
M p'ap okipe w - I'll pay no attention to you. or I'll ignore you
Why do you give me the silent treatment?
Poukisa ou meprize m?
or
Poukisa ou pa okipe m?
She's giving me the silent treatment.
L'ap meprize m.
This is why I don't initiate our conversations. I don't like how it makes me feel when you don't answer me. I want you to lead our friendship.
This is why I don't initiate our conversations. I don't like how it makes me feel when you don't answer me. I want you to lead our friendship.
Se rezon sa ki fè mwen pa renmen kòmanse pale ak ou. Mwen pa renmen jan m santi m lè ou pa reponn mwen. Mwen ta renmen se ou menm ki pou ta mennen amitye a.
Maybe you should give him/her the silent treatment too. And hold your ground until he/she talks to you again. It takes two to make a friendship work. If you don't get your say, you might feel abused or taken advantage of later. (That was just my unsolicited opinion. Hope you don't mind :)
Se rezon sa ki fè mwen pa renmen kòmanse pale ak ou. Mwen pa renmen jan m santi m lè ou pa reponn mwen. Mwen ta renmen se ou menm ki pou ta mennen amitye a.
Maybe you should give him/her the silent treatment too. And hold your ground until he/she talks to you again. It takes two to make a friendship work. If you don't get your say, you might feel abused or taken advantage of later. (That was just my unsolicited opinion. Hope you don't mind :)
will you talk to me? I'm feel lonely when I don't hear from you.
Will you talk to me?!
Pale avè m non!
I'm feel lonely when I don't hear from you.
Mwen santi m sèl lè ou pa pale avè m.
How do you say things got to get better in Creole
Things got to get better.
Bagay yo va fè mye.
or
Bagay yo a vin miyò.
Bagay yo va fè mye.
or
Bagay yo a vin miyò.
Let me hear from you, or i will become very sad.
Kite mwen tande w, si se pa sa w'ap fè m tris.
Labels:
let leave
Because of what happened between us things can never be the same. (Creole please)
Because of what happened between us things can never be the same. (Creole please)
Akòz de sa ki te pase antre nou, bagay yo pap janm menm ankò.
Hi Thanks again for your help! Could you translate this conversation for me?Neg yo pa gen chans papaa.Ou dwe di ke yo trayay do pou malchans you.Kisa ki pou fe yo egare la-a.Gade dega ou fi koze e li pa manm we you, se saki pi komik.Ah yo pa
(Note: I will not translate these phrases literally. Dakò?)
Nèg yo pa gen chans papa.
Those guys are so unlucky.
Ou dwe di ke yo travay do yo pou malchans.
One would say that they work to bring misfortune.
Kisa ki pou fè yo egare la a?!
What on earth make them so dim-witted?!
Gade dega on fi koze e li pa menm wè ou.
Look at all the trouble this lady caused and you haven't even met her.
Se sa ki pi komik.
That's the most hysterical of them all.
Nèg yo pa gen chans papa.
Those guys are so unlucky.
Ou dwe di ke yo travay do yo pou malchans.
One would say that they work to bring misfortune.
Kisa ki pou fè yo egare la a?!
What on earth make them so dim-witted?!
Gade dega on fi koze e li pa menm wè ou.
Look at all the trouble this lady caused and you haven't even met her.
Se sa ki pi komik.
That's the most hysterical of them all.
Question: How accurate is the Haitian Creole Version Bible translation? Or what original translation is being used in the HCV?
The most recent Bible that I carry is written after the Hebrew and Greek text.
It is translated after the King James Version.
This Bible is written in the New Creole linguistics.(Nouvo òtograf Kreyòl la)
It's the 1999 Edition.
The previous edition is also translated after the King James Version.
Thanks.
It is translated after the King James Version.
This Bible is written in the New Creole linguistics.(Nouvo òtograf Kreyòl la)
It's the 1999 Edition.
The previous edition is also translated after the King James Version.
Thanks.
May the peace of Christ be with you. And also with you.
May the peace of Christ be with you.
Ke lapè Kris la avèk ou.
or
Se pou lapè Kris la avèk ou.
or
Se pou lapè Kris la avèk ou.
And also with you.
E avèk ou tou.
Fritay...se bon bagay
Oh yes! yum!
What is your favorite? Bannann fri, akra, pwason fri, patat fri, or griyo ak pikliz?
What is your favorite? Bannann fri, akra, pwason fri, patat fri, or griyo ak pikliz?
What does sa se ke mwen mean?
Is it "ke or kè".
ke → tail
kè → heart
I assume it's "kè" with the accent, wi?
Sa se kè mwen.
This is my heart.
Kisaw genyen ou tris konsa? Pale avem non tikeur!
Kisa w genyen ou tris konsa?
Why are you so sad?
Pale avè m "Ti coeur".
Talk to me sweetheart.
'Ti Coeur → little heart is a nickname which might be translated as honey, sweetie, darling, dearest...
Why are you so sad?
Pale avè m "Ti coeur".
Talk to me sweetheart.
'Ti Coeur → little heart is a nickname which might be translated as honey, sweetie, darling, dearest...
Labels:
honey and dear
Counting from 0 to 100 in Haitian Creole
Labels:
numbers
When Haitians say goodbye do they something like see you later/tomorrow if God wants/wills? it
Yes, they would say:
Goodbye. See you later God willing.
Orevwa. Na wè pita sidyeve.
Goodbye. See you tomorrow God willing.
Orevwa. Na wè demen sidyeve.
We'll talk tomorrow God willing.
Na pale demen sidyeve.
God willing → Sidyeve (from the french "Si Dieu le veut")
Labels:
God willing
how do i say, your so sexy in ur pics
Ou anfòm nan foto w yo.
or
Ou byen seksi nan foto w yo.
Labels:
anfòm anfòm
"There will be..." and "There won't be..." in Creole
There will be...
There will be joy.
Ap gen lajwa. or
Pral gen lajwa.
There will be laughter.
Ap gen kè kontan. or
Pral gen kè kontan.
There will be cakes.
Ap gen gato. or
Pral gen gato.
There will be food.
Ap gen manje. or
Pral gen manje.
There will be fireworks.
Ap gen fe datifis. or
Pral gen fe datifis.
There won't be.
There won't be any tears.
Pap gen kriye.
There won't be violence.
Pap gen vyolans.
There won't be any anguish.
Pap gen tèt chaje.
There won't be peace.
Pap gen lapè.
There won't be enough space for you.
Pap gen ase plas pou ou.
There will be joy.
Ap gen lajwa. or
Pral gen lajwa.
There will be laughter.
Ap gen kè kontan. or
Pral gen kè kontan.
There will be cakes.
Ap gen gato. or
Pral gen gato.
There will be food.
Ap gen manje. or
Pral gen manje.
There will be fireworks.
Ap gen fe datifis. or
Pral gen fe datifis.
There won't be.
There won't be any tears.
Pap gen kriye.
There won't be violence.
Pap gen vyolans.
There won't be any anguish.
Pap gen tèt chaje.
There won't be peace.
Pap gen lapè.
There won't be enough space for you.
Pap gen ase plas pou ou.
Labels:
CREOLE GRAMMAR,
there is/there are
The surprise is that we are having a picnic at the windmill.
Sipriz la sèke n'ap fè yon piknik nan moulenvan an.
Say, "No" to Drug.
Literally, "Di non a dwog."
But a better fitting Haitian Creole expression for this slogan would be:
But a better fitting Haitian Creole expression for this slogan would be:
Refize Dwòg.
or
Pa pran Dwòg
or
Pa Janm Pran Dwòg
How many times? (Creole)
1. How many times?
Konbyen fwa?
2. How many times should you wash your hair in a week?
Konbyen fwa ou dwe lave cheve ou nan yon semèn?
3. How many times should leftovers be reheated?
Konbyen fwa ou ka rechofe yon manje dòmi?
4. How many times a week should I exercise?
Konbyen fwa pa semèn mwen de fè egzèsis?
5. How many times did you call me?
Konbyen fwa ou te rele mwen?
Konbyen fwa?
2. How many times should you wash your hair in a week?
Konbyen fwa ou dwe lave cheve ou nan yon semèn?
3. How many times should leftovers be reheated?
Konbyen fwa ou ka rechofe yon manje dòmi?
4. How many times a week should I exercise?
Konbyen fwa pa semèn mwen de fè egzèsis?
5. How many times did you call me?
Konbyen fwa ou te rele mwen?
Labels:
CREOLE GRAMMAR
I mean, "Thanks for the add." as in someone friending you on Facebook
Mèsi pou amitye Facebook la.
or
Mèsi pou lamitye Facebook la.
Which literally means, "Thanks for he Facebook friendship"
No Creole words yet for "friending on Facebook"
how to say i like you alot and you know who you are
I like you alot.
Mwen renmen ou anpil.
And I know who you are.
And I know who you are.
E mwen konnen kilès ou ye.
will you be my man?
Will you be my man?
Eske ou vle devni nonm mwen?
or
Eske ou vle pou ou ta nonm mwen?
Eske ou vle devni nonm mwen?
or
Eske ou vle pou ou ta nonm mwen?
I think it my be easier to say the following two sentences in Creole↓
I want you to be my man.
Mwen vle pou ou ta nonm mwen.
I would like you to be my man.
Mwen ta renmen pou ou ta nonm mwen.
Mwen kontan que mesaj ou an ekri an kreyol. Mesi deske nou se zanmi.
Translation:
I am glad that your message is written in Creole. Thank you for your friendship.
Labels:
but and conjunctions
"talè" and "toutalè" could mean future or past tense?
When talè or toutalè mean some time in the future:
talè and toutalè → soon, later, in a few minutes, in a moment, in a while
Sometimes, you will hear:
talè konsa or toutalè konsa.
Example:
Na pale talè.
We'll talk later.
or
Na pale talè konsa.
We'll talk later.
both Creole sentences above mean the same thing.
Ma wè ou toutalè.
I'll see you soon.
or
Ma wè ou toutalè konsa
I'll see you soon.
Both Creole sentences above mean the same thing
Have you ever heard the song:
Soon and very soon, we are going to see the king.
Well, it's translated as:
Toutalè konsa, nou va wè sovè a.
Which means
Soon, we will see the savior.
When talè and toutalè mean some time in the recent past.
talè a, toutalè a → a few minutes ago, just recently, a few moments ago
example:
I saw her a few minutes ago.
Mwen te wè li talè a.
I gave him $20 a few moments ago.
Mwen te ba li ven dola talè a.
I just finished eating a while ago.
Mwen fèk fin manje toutalè a.
I can't believe she's gone. Just now I was talking to her.
Mwen pa ka kwè li mouri. Talè a mwen tap pale avè li.
talè and toutalè → soon, later, in a few minutes, in a moment, in a while
Sometimes, you will hear:
talè konsa or toutalè konsa.
Example:
Na pale talè.
We'll talk later.
or
Na pale talè konsa.
We'll talk later.
both Creole sentences above mean the same thing.
Ma wè ou toutalè.
I'll see you soon.
or
Ma wè ou toutalè konsa
I'll see you soon.
Both Creole sentences above mean the same thing
Have you ever heard the song:
Soon and very soon, we are going to see the king.
Well, it's translated as:
Toutalè konsa, nou va wè sovè a.
Which means
Soon, we will see the savior.
When talè and toutalè mean some time in the recent past.
talè a, toutalè a → a few minutes ago, just recently, a few moments ago
example:
I saw her a few minutes ago.
Mwen te wè li talè a.
I gave him $20 a few moments ago.
Mwen te ba li ven dola talè a.
I just finished eating a while ago.
Mwen fèk fin manje toutalè a.
I can't believe she's gone. Just now I was talking to her.
Mwen pa ka kwè li mouri. Talè a mwen tap pale avè li.
Labels:
later
how do you say you will miss a good thing.I am a good thing. It is your loss and my gain to meet someone new who is not a liar.
You will miss a good thing.
Wap manke yon bon bagay.
It is your loss and my gain to meet someonenew who is not a liar.
Li pi bon pou mwen tou. Ma va rankontre yon lòt moun ki pap ban m manti tout tan.
That sounds so "tragic"
I hope everything is ok with you.
Li pi bon pou mwen tou. Ma va rankontre yon lòt moun ki pap ban m manti tout tan.
That sounds so "tragic"
I hope everything is ok with you.
Labels:
I miss you,
sonje
Konsa → in this manner, just like that, as follows
Download link for this audio:
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/e56035ce-72db-7ce7-2e5e-1f790baf89b5.mp3
To listen to this audio, click on the play button and follow along. Thanks!
Bonjou e Chapo Ba a tout moun!
Hello and Hats Off to everyone!
Konsa (from the french "Comme ça") → just like that, in this way, so
1. Sa te pase konsa.
It happened in this manner.
2. Konsa, nou kapab travay ansanm.
In this way we are able to work together.
3. Li di m konsa, "Sòti la!"
He told me (as follows): "Get out of here!"
4. Yo di konsa, lanmou avèg.
They say that love is blind
5. Poukisa ou pale konsa?!
Why do you talk so much?!
6. Poukisa ou dòmi konsa?!
Why do you sleep so much?!
7. Poukisa ou renmen li konsa?!
Why do you like him/her so much?!
8. Se konsa yo fè li.
That's how they do it.
9. Se konsa sa te pase
That's the way it happened.
10. Se konsa lavi a ye.
That's how life goes.
Mèsi anpil! Pase yon bon jounen e orevwa!
Thanks a lot! Have a nice day and goodbye!
Track: Merengue Pa'm by Toto Laraque
http://limanecasimi.audioacrobat.com/download/e56035ce-72db-7ce7-2e5e-1f790baf89b5.mp3
To listen to this audio, click on the play button and follow along. Thanks!
Bonjou e Chapo Ba a tout moun!
Hello and Hats Off to everyone!
Konsa (from the french "Comme ça") → just like that, in this way, so
1. Sa te pase konsa.
It happened in this manner.
2. Konsa, nou kapab travay ansanm.
In this way we are able to work together.
3. Li di m konsa, "Sòti la!"
He told me (as follows): "Get out of here!"
4. Yo di konsa, lanmou avèg.
They say that love is blind
5. Poukisa ou pale konsa?!
Why do you talk so much?!
6. Poukisa ou dòmi konsa?!
Why do you sleep so much?!
7. Poukisa ou renmen li konsa?!
Why do you like him/her so much?!
8. Se konsa yo fè li.
That's how they do it.
9. Se konsa sa te pase
That's the way it happened.
10. Se konsa lavi a ye.
That's how life goes.
Mèsi anpil! Pase yon bon jounen e orevwa!
Thanks a lot! Have a nice day and goodbye!
Track: Merengue Pa'm by Toto Laraque
not eating.now eating.i know them.
not eating... as in
I'm not eating → mwen pap manje.
now eating... as in:
I'm eating now. → M'ap manje.
I know them. → Mwen konnen yo.
Mwen rekonet ou.Mwen rekonet li.
Mwen rekonèt ou
I know you.
I recognize you.
Mwen rekonèt li.
I know him/her.
I recognize him/her.
I know you.
I recognize you.
Mwen rekonèt li.
I know him/her.
I recognize him/her.
god bless you and your family
God bless you and your family.
Bondye beni ou ak fanmi ou.
God will bless you and your family.
Bondye va beni ou ak fanmi ou.
May God bless you and your family.
Ke Bondye beni ou ak fanmi ou.
or
May God bless you and your family.
Se pou Bondye beni ou ak fanmi ou.
Labels:
God bless you
bouch mwen chape..
Bouch mwen chape.
It was a slip of the tongue.
or
It was a freudian slip.
Bouch chape is freudian slip, verbal mistake, slip of the tongue, or one of those moments when you want to put a foot in your mouth
note: Take note of the pronoun in this sentence:
Bouch mwen chape. → I had a slip of the tongue.
Bouch li chape. → He/she had a slip of the tongue.
Bouch ou chape. → You had a slip of the tongue.
Ask me anything
Mwen renmen ou pi plis pase anyen nan sa viv.
Great job with the Creole. Just a little correction :)
Mwen renmen ou pi plis pase anyen nan lavi sa.
Mwen renmen ou pi plis pase anyen nan lavi sa.
I love you more than anything in this life.
Labels:
beautiful life
So. When do you use kidonk, tèlman and konsa?
Kidonk → thus, so, therefore, hence
So, you don't say hello to me anymore?
Kidonk, ou pa di m bonjou ankò?
My wife kicked me out, therefore I'm homeless.
Madanm mwen mete m deyò, kidonk mwen san kay.
You spilled my cocktail, so you owe me a drink.
Ou jete kòktèl mwen an, kidonk ou dwe m yon bweson.
Tèlman → so much, so extremely
I am so sad, I can't even eat.
Mwen tèlman tris, mwen pa menm ka manje.
I miss you so much, I dream about you everyday.
Mwen tèlman sonje w, mwen reve ou chak jou.
This dog is so small, he can't even bark.
Chyen sa tèlman piti, li pa menm ka jape.
Konsa → like this, in this manner, like so, just like that, as such
Do it like this.
Fè sa konsa.
Fè sa konsa.
She ran like this.
Li kouri konsa.
My mom told me (in this manner): Cross your legs when you sit.
Manman m di m konsa: Kwaze pye w lè w chita.
Labels:
sonje
How do you say Anyway?
Anyway (regardless, nevertheless) → antouka
Anyway (by any means) → nenpòt kijan, nenpòt kouman, nenpòt ki fason
Anyway (by any means) → nenpòt kijan, nenpòt kouman, nenpòt ki fason
Labels:
CREOLE GRAMMAR
Are you okay? I haven't seen you in awhile.
Are you okay? → Eske ou byen?
I haven't seen you in awhile. → Mwen gen kèk tan mwen pa wè ou.
I haven't seen you in awhile. → Mwen gen kèk tan mwen pa wè ou.
Labels:
okay
In certain circumstances I am not sure if I should be using "tout" or "net".
tout means all
nèt means all the way, completely, conclusively
example:
tout
tout
All my kids are in college.
Tout pitit mwen yo nan kolèj.
He is all I need.
Li se tout sa mwen bezwen.
I love you all.
Mwen renmen nou tout.
nèt
Mwen kontan nèt.
I am absolutely happy.
Mwen fini avè w nèt.
Mwen fini avè w nèt.
I'm completely done with you.
Yè swa nou danse nèt!
Last night we danced plenty!
me
I, me, my → mwen
Here are some links on the possessive adjectives and pronouns:
Possessives
possessive adjectives 1
Possessive adjectives 2
Possessive adjectives 3
Ask me anything
we need a bigger board
We need a bigger board (as in blackboard)
Nou bezwen yon pi gwo tablo.
We need a bigger piece of board (as in piece of wood)
Nou bezwen yon pi gwo moso planch.
We need a bigger piece of cardboard.
Nou bezwen yon pi gwo moso katon.
i have a headache..
What's hurting you?
Ki sa kap fè ou mal?
Do you have pain?
Eske ou gen doulè?
Where's your pain?
Kote doulè a ye?
What's wrong?
Kisa ou genyen?
I have a headache.
Mwen gen tèt fè mal.
Mwen gen tètfèmal
Mwen gen maltèt
Mwen gen tètfèmal
Mwen gen maltèt
My head hurts.
Tèt mwen ap fè m mal.
I have a toothache.
Mwen gen dan fè mal.
Mwen gen danfèmal.
Mwen gen maldan.
Mwen gen danfèmal.
Mwen gen maldan.
My tooth hurts.
Dan mwen ap fè m mal.
I have backaches.
Mwen gen do fè mal
My back hurts.
Do mwen ap fè m mal.
I have stomach/abdominal pain/cramps.
Mwen gen vant fè mal.
Mwen gen vantfèmal
Mwen gen vantfèmal
My stomach hurts
Vant mwen ap fè m mal.
I'm having shortness of breath.
Respirasyon mwen kout.
I'm having chest pains.
Mwen gen doulè kè.
or
Kòf lestomak mwen ap fè m mal.
or
Pwatrin mwen ap fè m mal
I have labor pain
Mwen gen tranche
Mwen gen tranche
Labels:
headache,
headaches hurt and pain
How do you say Wild heart or wild at heart in Haitian Creole? I have found kè sovaj and sovaj nan kè but i dont know if either are correct?
"Kè sovaj" or "sovaj nan kè" seems to be a literal translation for "wild at heart".
These expressions tend to translate an "uncivilized or uncultivated heart".
These expressions tend to translate an "uncivilized or uncultivated heart".
I think you may looking for "free-spirited" or "daring" which is translated as "lespri lib".
There's an old Creole expression that might fit this description. It's "lib-e-libè".
There's an old Creole expression that might fit this description. It's "lib-e-libè".
Wild at heart → lespri lib, rebèl, temerè, or lib-e-libè
Labels:
expressions and idioms
The "pa" representing possession is very confusing to me. How do you say "This is NOT mine."
This is not mine.
Sa se pa pa mwen an.
or
Sa se pa pa'm nan. (contracted)
Example:
1. This is mine.
Sa se pa mwen an.
2. This is not mine.
Sa se pa pa mwen an.
3. This is yours.
Sa se pa ou la.
4. This is not yours.
Sa se pa pa ou la.
5. I'll give you mine.
M'ap ba ou pa mwen an.
6. This is hers.
Sa se pa li.
7. This is not hers.
Sa se pa pa li.
8. This book is mine.
Sa se liv pa mwen an.
9. This book is not mine.
Sa se pa liv pa mwen an.
10. This child is ours.
Sa se pitit pa nou an.
11. This child is not ours.
Sa se pa pitit pa nou an.
Note: The definite articles you see at the end of the Creole sentences (a, an, la, nan) sometimes accompany the possessive adjectives (mwen, ou, li, nou, yo).
Possessive adjectives 2Example:
1. This is mine.
Sa se pa mwen an.
2. This is not mine.
Sa se pa pa mwen an.
3. This is yours.
Sa se pa ou la.
4. This is not yours.
Sa se pa pa ou la.
5. I'll give you mine.
M'ap ba ou pa mwen an.
6. This is hers.
Sa se pa li.
7. This is not hers.
Sa se pa pa li.
8. This book is mine.
Sa se liv pa mwen an.
9. This book is not mine.
Sa se pa liv pa mwen an.
10. This child is ours.
Sa se pitit pa nou an.
11. This child is not ours.
Sa se pa pitit pa nou an.
Note: The definite articles you see at the end of the Creole sentences (a, an, la, nan) sometimes accompany the possessive adjectives (mwen, ou, li, nou, yo).
Possessive adjectives 3
Ask me anything
Yours, Mine and Ours
Yours → pa ou or pa'w
Mine → pa mwen or pa'm
ours → pa nou or pa'n
This is mine.
Sa se pa'm.
This team is mine.
Sa se ekip pa'm.
Where is yours?
Kote pa'w?
This book is yours. You can have it.
Sa se liv pa'w. Ou mèt pran l.
This country is ours.
Peyi a se pa'n.
Mine → pa mwen or pa'm
ours → pa nou or pa'n
This is mine.
Sa se pa'm.
This team is mine.
Sa se ekip pa'm.
Where is yours?
Kote pa'w?
This book is yours. You can have it.
Sa se liv pa'w. Ou mèt pran l.
This country is ours.
Peyi a se pa'n.
to record information
To record (to store information) → anrejistre, dokimante
to record information
dokimante yon enfòmasyon
to record a file
anrejistre yon dosye
to record information
dokimante yon enfòmasyon
to record a file
anrejistre yon dosye
a record or a file → yon dosye
I need Mrs. Louis' file.
Mwen bezwen dosye Madanm Louis a.
These files are private.
Dosye sa yo prive.
Come, have fun and help to support our sisters and brothers in Haiti.
Come, have fun and help support our brothers and sisters in Haiti.
Vini, anmize nou e sipòte frè ak sè nou yo ki Ayiti.
Another good way to translate that is:
Vini, anmize nou e pote konkou bay frè ak sè nou yo ki Ayiti.
Vini, anmize nou e sipòte frè ak sè nou yo ki Ayiti.
Another good way to translate that is:
Vini, anmize nou e pote konkou bay frè ak sè nou yo ki Ayiti.
Labels:
come and vini,
family members,
have fun,
party time
Welcome back! You were missed.
Welcome back! You were missed.
Byenveni ankò! Nou te sonje w.
Welcome back! We're glad you're here.
Byenveni ankò! Nou kontan wè ou.
Byenveni ankò! Nou te sonje w.
Welcome back! We're glad you're here.
Byenveni ankò! Nou kontan wè ou.
Labels:
I miss you,
sonje,
welcome
It's you that have all the money. (Creole)
It's you that have all the money.
Se ou ki gen tout lajan an.
Se ou ki gen tout lajan an.
ou chita trop.
Ou chita twòp.
(literally) You sit for too long.
It' s a way to say: "You spend too much time on your fanny."
(literally) You sit for too long.
It' s a way to say: "You spend too much time on your fanny."
What does "Ou genyen se pou mwen." mean?
This phrase is a sentence fragment. It means:
"....you have is mine."
"....you have is mine."
Example:
All that you have is mine.
Tout sa ou genyen se pou mwen.
la
"la" could be the definite article "the"
example:
tab la → the table
liv la → the book
chèz la → the chair
"la" could mean "here" or "there"
example:
Sit here.
Chita la.
I saw him.
Mwen te wè li la.
You can also see "la" at the end of an interrogative sentence. In that case, do not translate it in English. It doesn't translate:
example:
What are you talking about?
De kisa w'ap pale la?
What are you saying?
Kisa w'ap di la?
Where are you going?
Kote ou prale la?
example:
tab la → the table
liv la → the book
chèz la → the chair
"la" could mean "here" or "there"
example:
Sit here.
Chita la.
I saw him.
Mwen te wè li la.
You can also see "la" at the end of an interrogative sentence. In that case, do not translate it in English. It doesn't translate:
example:
What are you talking about?
De kisa w'ap pale la?
What are you saying?
Kisa w'ap di la?
Where are you going?
Kote ou prale la?
Subscribe to:
Comments (Atom)