Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Wednesday, February 12, 2014

Madanm. When writing down "in Haiti" in Creole and "in the plane", should it be: "ann Ayiti" and "ann avyon", instead of "an Ayiti" and "an avyon"? The reason I ask is because in spoken form, there is a liaison between these two expressions. Am I right on this? Mesi bokou.


Yes you are right.  It comes from French articulation…. The liaison between “en” and the word that follows if it begins with a vowel or silent “h”.

We do say

“an Ayiti”  (from French “en Haiti) - in Haiti

 “an avyon” (from French “en avion”) - by plane

 

Other places you’ll see A French preposition being used are:

An Chin (from French “en Chine”) – in China

An Afrik (from French “en Afrique”) – In Africa

Also

A Pari (from French “Á Paris”) – in Paris

O Kanada (from French “Au Canada”) – in Canada

 

Also

Bak annaryè (from French “faire back en arrière”) – to step back

Etc…

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What would "lap chachem kont" vle di an kreyol. Mesi! Also what does "kwake" vle di? I always hear that word but I can never really understand its meaning.

Chache kont – to tick off sb,  to push sb’s button, to ask for it, to provoke
Adding the subject between “chache” and “kont” indicates “who” is being ticked off.
example:

1.
L’ap chache m kont.
Li ap chache mwen kont (not contracted)
He’s ticking me off.

 2.
Poukisa w’ap chache l kont?
Why are you teasing him?

 3.
Si w chache chen an kont, l’ap mode w.
If you provoke the dog, he’ll bite you.

 

Kwake or kwakalthough

 example:
4.
Kwake nou te fatige nou te ale nan fèt la kanmenm
Although we were tired we went to the party anyway.
 
5.
Nou te kondui apeprè 8 km ak machin nan kwake kawoutyou devan an te pete
We drove approximately 5 miles with the car although the front tire blew.
 
6.
Kwake prezidan an pa’t kenbe pawòl li sou pwomès li te fè, moun yo vote pou li kanmenm.
Even though the president didn’t keep his words on the promises that he made the people voted for him anyway

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, February 11, 2014

Does adding konsa after di "di konsa" mean something other than "said"? I want to say Jezi di konsa.

"di konsa" basically mean "to say".  "konsa", here, literally means "like that"

egzanp:
1.  Jezi di konsa, "Vin jwen mwen".
     or
     Jezi di, "Vin jwenn mwen".
     Jesus says, "Come to me."


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Fouye zo nan kalalou"? kisa vle di?

fouye zo nan kalalou - to investigate, to nose around, to dig

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Where can I find the correct terms for the different parts of the face and body in Haitian Creole? Thank you for your help!

 
 
Hair - cheve, chive
Face – figi, vizaj
facial creases – pli nan figi
forehead -  fwon or fontèn
eyebrow – sousi
eyelashes – plim je
eyelid – po je or do je
eyeball – boul je
eye– je or zye
eye socket – twou je
cheek – bò figi
cheek bone – zo figi
jaw – machwa,  machwè
jawbone -  zo machwa, zo machwè
chin - manton
dimple – twou bote
mouth - bouch
teeth - dan
nose - nen
nostrils – twou nen
profile view – depwofil 
Parts of the face / Diferan pati nan figi a
Kreyol

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Would you say that tchuipe (spelling right I hope) is trait only found in Haitian?

A trait? I thought it was a way of expressing ourselves.
No, other cultures do it too.  Haitians just do it better :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does the word "kalanber" mean, I might have spelled it wrong, thanks!


It’s kalanbè -  smegma, sebum

Haitian sometimes curse you out and they say Kalanbè! Or Kalanbè manman w! meaning  you are something revolting or disgusting”.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, February 10, 2014

Lapoula m te dwe fè bak tounen lakay men. Hi, can you explain 'lapoula' and 'bak' ? here. Mesi anpil (kamsa hamnida)-that's in Korean

Lapoulaimmediately, right then and there,  right away, right on the spot

Example:
1. Jezi te poze men l sou malad la e lapoula l te geri. - Jesus laid his hand on the sick and immediately he was healed.

 

Regarding ‘bak’, the expression actually is “fè bak

fè bak – to back away, to step back, to walk back, to back down
sometimes you will hear “fè bak annaryè  to go backwards, to recede, to  retreat

Example:
2. Lè moun yo te wè mesye a te gen yon zam nan men l yo tout te fè bak. – When the people saw that the man had a weapon they all stepped back.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mesi anpil. What does this mean? -li kont kol- What is kont and kol? thanks

Without the context I’m going to choose this spelling, “Li kont kò’l.”
Li kont kò’l - he/she's full of himself/herself

1.
Kont – enough
Egzanp:
Li kont. – it’s enough.
Li pa kont. – it’s not sufficient.
Nou danse kont nou. – We danced enough. (We danced all we could / We danced as much as we could)

2.
Kò’l or kò lihis/her body; himself/herself
Egzanp:
Retire w kò w la. – Remove yourself from here (Get out of here)
Eske ou pou kò w. – Are you by yourself? / Are you alone?


So
Li kont kò’l. – He’s got enough of himself. (He’s conceited … full of himself)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What are words for 'factory', 'plant(chemical or industrial)', 'refinery', and 'silo(storing grain)'?


Factory – izin, faktori, endistri

Chemical plant - Izin pwodui chimik

Industrial plant – izin endistriyèl

Refinery – izin, fakori, enstalasyon pou rafinaj

Silo – silo, rezèv, rezèvwa, depo

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how would I say 'here's question that i d like to ask' is it POZE or mande for ask?

You can use poze or mande.

poze yon kesyon
mande yon kesyon
ask a question

Here is a question that I'd like to ask.
Men yon kesyon m ta renmen mande.
or
Men yon kesyon m ta renmen poze.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonjou! I've been trying to translate the following sentence in kreyòl into English, and I want to make sure I've got the sense correct. The context is the following: Haitian poet Emile Roumer is revisiting Haitian history, and to move away from the tendency to group Jean Price-Mars in with the other "indigéniste" writers….

Bonjou!  I've been trying to translate the following sentence in kreyòl into English, and I want to make sure I've got the sense correct.  The context is the following: Haitian poet Emile Roumer is revisiting Haitian history, and to move away from the tendency to group Jean Price-Mars in with the other "indigéniste" writers.  Roumer says about Price-Mars in the early 1920s: "yo pat menm konnen li menm...li pa menm konte pou Ayiti menm"
My translation is: "People did not even know him [or his work?]...he did not count for Haiti"
Any advice or help you could provide would be much appreciated!!!

Answer:
Awesome :)  Your translation is correct.  The second part of that sentence would be “he did not count for Haiti” or “he did not matter to Haiti”… He was not significant….
 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mare kon krab (Audio)


Click on the PLAY button to listen to this audio the follow along :)



  O O Joujou, sa w genyen figi w fennen konsa?
Joujou what’s wrong your face is so faded?
Joujou why do you look so down?

 Mezanmi! Fanfan, yon zanmi m te envite m dine lakay li yè swa – si m te konnen sa’k t'apral pase m pa ta ale.
Fanfan, a friend of mine invited me to dinner at her house last night – If I knew what was going to happen I wouldn’t have gone.

 Ki sa ki te pase?
What happened?

 
Lè m rive kay zanmi m nan m te panse se te yon dine konsa konsa men non se te granzafè.  Dabò, lè m rantre lakay zanmi m nan, m wè tout envite te abiye fen kou zezwa.  Mwen menm se te yon vye mayo ak pantalon abako k te sou mwen.
When I got to my friend’s house I thought it just any dinner but no it was a big affair. First off  when I went into my friend’s house I saw that all the guests were dressed very elegantly.  As for me I had an old shirt and jeans on.

O O!

Wi! M vin santi de pye m nan yon grenn soulye.  Lapoula m te dwe fè bak tounen lakay men tout zye te gentan sou mwen.
Yes! I felt trapped.  Right then and there I should have stepped back to return home but all eyes were already on me.

 Sa w fè menm?
What did you do same/even?
So what did you do?


Lè tout moun atable yo – m mete m sou tab tou.  Enpi se lè sa m sonje m pa’t gen  etikèt manje sou tab.
When everyone sat at the table I sat on the table too.  And then that’s when I remembered that I didn’t have proper table manners.
 

Si m te ou - m ta pran pòz m malad - enpi m ta leve ale.
If I were you I would have pretended to be sick and left.

 
Non m gen twòp fyète pou sa.
No I have too much pride for that.


Donk ou pito anbarase tèt ou devan tout moun?
So you rather make a fool of yourself in front of everyone?

 

Mezanmi m sou tab la, m mare kou krab.  Premyèman m pa konn ak ki men pou m ranmase  fouchèt la.  Dezyèman m te tèlman grangou m bwote preske tout manje k te sou tab la mete nan plat mwen 
Man! I was at the table, I felt so awkward.  First of all I did not know with which hand to pick up the fork.  Second I was so hungry I brought almost all the food that was on the table onto my plate.

 

Ou konnen se pa konsa sa fèt sou tab.  Se piti a piti ou charye manje mete nan plat ou.
You know that’s not the way is done on the table.  You bring food to your plate little by little.

 

Ah! manje nan plat mwen fè yon ti pil byen wo tankou yon ti mòn.  Lè m fin manje atò m vin swaf. M rale yon po ji.  M plen vè m nan ra bouch. M kage vè a nan figi m. M bwè tout ji a nan yon sèl goje. Enpe bweson tonbe sou rad mwen  - enpi m vin rann yon gwo gaz!
The food in my plate made a little pile as high as a little hill.  When I was done eating I got thirsty. I grabbed a pitcher of juice.  I filled my glass to the rim.  I brought the glass to my face and drunk the juice in one gulp.  Some fell on my clothes - and then I let out a big belch!

 O O!

 Tout moun tonbe gade m atò.
Then everyone started looking at me.

 Sa’w fè lè sa a?
What did you do at that time.

 Lè sa a m wont, m jennen - m tonbe pale koze m pa gen biznis pale sou tab la.  Tout moun blije met tèt atè – m te mare kon krab – Lè m te kite kay zanmi m nan, li te lè l te tan.
At that time I was ashamed, I was embarrassed – I started making inappropriate table conversations.  Everyone was looking down (They were avoiding eye contact with me) – I was fumbling.  When I left my friend’s house it was about time.

 M’espere ou pran yon leson – pwochèn fwa yo envite w dine, se pou w mande ki kalite dine li ye anvan – konsa w'a pare pou li.
I hope you learn a lesson.  Next time they invite you to dinner you should ask what type of dinner it is first so you can prepare for it.

 Pwochèn fwa yo envite m dine m p'ap fè yon pa .
Next time they invite me to dinner I ain’t gonna go nowhere.

Track: Nègès Lakay by Elylrac

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

to be clumsy or awkward (to be in an awkward position?) in H. Creole?

To be clumsy, to be in an awkward position, to deal with a situation gracelesslymare, mare kou krab, jennen

to be in a sticky situationgen de pye nan yon sèl soulye 

In a tight spot, to be embarrassed  - jennen, wont

To cramp one's style - jennen

 

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, February 9, 2014

"Fè yon pa", Is PA, here, negative?

Pastep

1. Mwen fè yon pa.
    I take a step.

2. Nou fè yon pa annavan.
    We take a step forward.

3. Yo fè yon pa annaryè.
    They take a step backwards.

4. Chak pa mwen fè ou la avèk mwen.
    Each step I take you are there with me.

5. Mwen pa't fè yon pa yè.
    I didn't take a step yesterday.
    I didn't go anywhere yesterday.

6. yon pa, de pa, twa pa
    one step, two steps, three steps

7. Ti bebe a fè premye pa li deja
    The baby took his first step already.

8.  Kay mwen an sèlman de pa la a.
    My house is only two (a couple of ) steps from here.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

atable? Nou atable?

atable (pronominal verb)  - to sit at the table (to eat a meal)
m'atable m
li atable l
nou atable nou

Tout moun atable yo pou yo dine. - Everyone sat at the table to eat dinner.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How do you say: “Can I sit here?”, “maybe..”, ...


Can i sit here?  → Eske m kapab chita la a?

May I sit here? → Eske m mèt chita la a?

Can I sit next to you? → Eske mwen mèt chita bò kote w?

Maybe ... → Petèt ...

Really? → Tout bon?  or Tout bon vre?

Can I come with you? → Eske m mèt vin avèk ou?

You are so pretty. → Ou bèl anpil

You are so sweet. → Ou janti anpil.

What is your favorite song? – Ki chante ou pi pito?

I can’t dance. → Mwen pa konn danse

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does tonniskribót mean and how would it be used in a sentence?


That’s how some Haitians swear.

It can also be an exclamation .

Tonnè krizbòt mwen!” is a euphemism for  Tonnè kraze’m”, “Tonnè boule m

Literally it means “May thunder (lightning) strike me”.

 

example:

1. Tonnè kraze m ou p’ap rantre nan kay la aswè a!

or

    Tonnè krizbòt mwen ou p’ap rantre nan kay la aswè a!

It means something like:

    I’ll be danmed if I let you in the house tonight

or

    May God strike me dead if I let you in the house tonight.

 

Here’s another example:

2. Tonnè krizbòt mwen tout sa m di ou la se vre!

    I swear to you everything I’ve said is the truth.

 

one more example:

3. Mesye sa a agase m.  Tonnè krizbòt mwen si l pwoche m m’ap kalote l.

    This man pisses me off.  I swear to you if he approaches me I’ll slap him.

 

or as an exclamation:

4. Mwen te rankontre ti dam nan apt 2 a nan fèt la yè swa, tonnè krizbòt mwen ti fi sa a konn danse vre!

   I met the girl in apt. 2 at the party last night, man! That girl can really dance!

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, February 7, 2014

Can you explain: 'nou mache sou mache' men nou pat janmen rive. mesi

Usually verb + sou + verb indicates an action that's being repeated

1. Nou mache sou mache men nou pa't janm rive.
     We kept on walking but we never got there.

2. Nou rele sou rele men pa janm gen okenn moun ki vin pote m sekou.
     We kept on screaming but no one came to our rescue

3. Mwen te lapriye sou lapriye, m pa janm jwenn okenn rezilta.
    I kept praying and praying but got no results

It's not the same as noun + sou + noun which indicate a lot of "noun"
pa egzanp:
kay sou kay - a lot of house
moun sou moun - a large crowd

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Depi ti konkonm tap goumen ak beregen? I just found out what this means. Can I use it when I say, “I saw her a long time ago.” Is there any other HC expressions with the same meaning?


This expression is principally about “the olden days”, “in the past

Depi ti konkonm t’ap goumen ak berejènlong long time ago, in the past

The following Haitian Creole expressions also mean “long long time ago”, “in the olden days”:

Depi sou prezidan bann machè
Nan tan benbo

Depi tandantan

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, February 4, 2014

Koman ou di 'psychic' an Kreyòl souple?


psychic - klèvwayan, mistik

Kijan ou vle itilize l nan yon fraz?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Eske machannde vle di menm bagay ake fe jis pri? mwen ta penser machannde se le wap mande pri e fe jis pri se le wap che che meye prim.


Adye Bondye… kilès ki di sa? Ni “machande” ni “fè jis pri” vle di negosye pou jwenn yon pi ba pri.  Petèt se sa ou te vle di nan kesyon w lan. Non?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Oh oh gade sa se haitien m ye la. M te mandew keson lontan pase. Ou pa janm repon'm. M te tande famim di balalatet men mpa sonje sa vle di. Ou ka edem?


Bon zanmi m, mwen te resevwa toude kesyon ou te poze yo.  Mwen pa fin sèten kisa ekspresyon sa a vle di ditou.  Li sanble  ak mo Franse (bal á la tête).  M’ap mande m eske manman w se pa “bab alatranp” li te konn di. Dakò, kite m konnnen… m’ap kontinye chache.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

koman ou di commitment an creol silvouple?

Monday, February 3, 2014

I have recently returned from a 3 week stay in south Louisiana. I was greatly disappointed in…

"I have recently returned from a 3 week stay in south Louisiana.  I was greatly
disappointed in
the way Creole is being lost in Louisiana.  I was told that many of the Creole
speakers from there were relocated to other areas, so this accounts for the
depletion of Creole speakers in Louisiana.

I found out through experience that one may speak
Haitian Creole (HC) to a Louisiana Creole (LC) speaker and be understood, and
vice versa.  If
I were more proficient in Creole, then the sailing would have been more smooth.

Thank God for you HC's!  It is you people who are propagating the Creole culture
worldwide.  MY culture will survive through YOUR culture!  For this, I am
eternally greatful to the Haitian Creole community for this.

Tchaw,

Jan Rachal
"

Mèsi Jan Rachal.  N’ap kontinye pouse lang Kreyòl la monte.
Thanks ,we’ll continue to promote the Haitian Creole language.

Kenbe la.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, February 2, 2014

How do you say "to feel sorry for oneself"?


To feel sorry for – pran lapenn pou, gen kè fè mal pou
egzanp:

1. I feel sorry for him. – M pran lapenn pou li or Kè m fè m mal pou li

2. She felt sorry for me. – Li te pran lapenn pou mwen. Or Kè l te fè l mal pou mwen.

3. I feel so sorry for you. – Kè m fè m mal anpil pou ou.

 

To feel sorry for oneself - pran lapenn pou tèt ou, or pran lapenn pou pwòp tèt ou

4. He felt sorry for himself – Li pran lapenn pou pwòp tèt li.

5. Why are you sitting here feeling sorry for yourself? – Poukisa ou chita la ap pran lapenn pou tèt ou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I thought I had heard everything in Creole but I learned today that "metye" means lesbian or homosexual. I thought it meant "career" or "trade". would asking "ki metye w?", as I've learned from one of your post, be the same as asking about sexual orientation?


No.  The term is “nan metye” which may mean “Having a homosexual relation with”.  It must be within context to be translated that way.

Haitian sometimes may say “M pa nan metye avè w.” I’m not sleeping with you

Or one could say , “De mesye sa yo nan metye.” - These two men are together.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

"Vin Griyen Dan'w" ak Sejoe

Thanks Sejoe, I did laugh a lot :)
Now you've got another audience, foreigners that are learning H. Creole will find your channel helpful and entertaining.
Kenbe la.

Mandaly

http://youtu.be/Rqq9AfukmH0

Press Release:

A lot has changed since Sejoe was first introduced to the Internet world in
2009. He ventured off to create a cartoon, produce music videos and work with
celebrities like Flo Rida, Daddy Yankee and A$AP Rocky. Five years later, the
passion for his work is obvious and his creative maturity is also unmistakable.
In challenging himself and knowing that the Haitian and Haitian American people
need something very specific, he has birthed The Sejoe Show.

The Sejoe Show is a Haitian humor series presentation in high definition
programming. Wanting to represent the Haitian people all over the globe well, he
refused to release any aspect of this project if it wasn’t up to par. What
inspired its creation is very simple: there are nearly no entertainment outlets
for the Haitian and Haitian American community. Everything that is currently
available dedicated to the Haitian culture is targeted towards a generation that
is, let’s face it, dying out.

The Sejoe Show was thoroughly produced for Generation Millennial because we are
the future!

Sejoe’s intention is to showcase a part of Haitian culture that is rarely ever
seen while educating and making the masses laugh. He wanted to provide the
Haitian people with something exclusively for them; something to call their own;
something to make them happy.

Here we premier the first episode/1er Dan of a four-part series that is composed
of original skits, jokes and viral videos (in Creoglish) that relate to Haitian,
Haitian American and American culture. If you’ve ever wanted to be a
humanitarian, now is the perfect time: ‘like’ and share the video to support and
push national recognition. Every Haitian in the world deserves to Vin Griyen
Dan’W!!

http://vimeo.com/sejoeentertainment
http://sejoe.com/

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Mandaly. One last question on the "e" and "avek, ak" usages. Am I able in Creole to use "ak" over "e" most of the time? It seems that Haitian Creoles do this for the most part. I am curious, why is this? Mesi bokou.


There are a few Haitian Creole translations for the English word “and”

And” can be translated as  E, AK, AVÈ,  EPI, ENPI, EPITOU,

We tend to  use AK, AVÈ, or AVÈK  when connecting words and group of words. 

1. Jean and Paul – Jan ak Pòl

2. the sun and the moon.  - Solèy ak lalin

3. a man and a woman - Yon gason ak yon fanm

4. You and I – Mwen ak ou or Mwen menm ak ou

5. I like rice and beans – Mwen renmen diri ak pwa

 

We tend to use “E”  when connecting or adding clauses and when joining sentences.

6. I like you and I want to marry you. – Mwen renmen w e m vle marye avè w.

7. I am tired and hungry – mwen grangou e m fatige

8. He never taught Creole, and to tell you the truth, I’m not sure he even speak the language. – Li pa’t janm anseye Kreyòl, e pou di w laverite, m pa fin sèten li menm pale lang lan.

 

Epi / Epitou / E  can translate  “and, and then, also, as well as”

9. The guy is tall, handsome, and he’s rich, why won’t you marry him? Nèg la gen bèl tay, li bo gason, enpi li rich, poukisa w pa vle marye avè l?

Click on this link for more examples.  It’ll take you to about 6 more posts about “and” and its translation in H. Creole: Many ways to translate English "and" in Haitian Creole


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, February 1, 2014

Mandalay, what do these two words mean and how do you use them? ata and ato (with a mark on "o)? mesi



Ataeven (adv) [not just …. but also

1.  Lè evènman dènye jou yo va pase, ata mò yo va leve sot nan tonm yo. – When the events of the Last Days take place even the dead will rise out of their tomb.
2.  Ambyans lan te tèlman bon ata polis yo ki t’ap  fè patwouy nan lari a te tonbe danse. – The ambiance was so good even the police that were patrolling the streets were dancing.
3.  Tout moun te sezi, ata mwen menm pa’t ka kwè sa nou te wè jou sa a. – Everyone was shocked even I couldn’t believe what we saw that day.
4.  You tout pral pase tan nan prizon, ata ou menm pral regrèt sa w te fè a. – They will all spend time in jail, even you will be sorry for what you did.
 
Atòthen (adv), so,  that time
5.  Si ou di ou kwè nan Li poukisa atò ou pa mete lafwa w nan Li?  If you say you believe in Him, why then don’t you put your faith in Him?
6.  Atò poukisa w’ap fè sa menm?So why are you doing this?
7.  Se lè nou wè lafimen an atò nou te kwè te gen yon dife.When we saw the smoke it is then we believed that there was a fire.
8.  Atò se sa w’ap mete pou al nan fèt la? – So that’s what you’re wearing to the party?

 


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words