Yes you are right.
It comes from French articulation…. The liaison between “en” and the
word that follows if it begins with a vowel or silent “h”.
We do say
“an Ayiti” (from French “en Haiti) - in Haiti
“an avyon” (from
French “en avion”) - by plane
Other places you’ll see A French preposition being
used are:
An Chin (from French “en Chine”) – in China
An Afrik (from French “en Afrique”) – In Africa
Also
A Pari (from French “Á Paris”) – in Paris
O Kanada (from French “Au Canada”) – in Canada
Also
Bak annaryè (from French “faire back en arrière”) –
to step back
Etc…
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
I've seen it with two "n"s... example "ann" instead of "ann". Is either okay? And, can't you just say, "nan"?
ReplyDeleteOops. That was supposed to be "ann" instead of "an".
ReplyDeleteYes we do use "ann". But you'll mostly see "an".
ReplyDeleteYes we can just say "nan", but most of the times it makes more sense to say "nan peyi".
Men kèk egzanp:
1.
Nou pral Ayiti
or
Nou pral nan peyi Ayiti.
2.
Li te fè yon kout pye an Ewòp
Or
Li te fè yon kout pye nan peyi Ewòp
3.
Apre li te fin pase senkan nan prizon yo te voye l tounen Ayiti
or
Apre li te fin pase senkan nan prizon yo te voye l tounen nan peyi Ayiti
4.
Apre nou vizite Etazini, n’ap fè on ti kout pye Kanada
or
Apre nou vizite Etazini, n’ap fè on ti kout pye nan peyi Kanada
5.
Ane pwochèn reyinyon an ap fèt an Chin.
Or
Ane pwochèn reyinyon an ap fèt nan peyi Lachin.
Super helpful. Thank you. I also found your post at: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2012/10/i-have-hard-time-knowing-when-to-use.html to be very helpful also, especially in the comment section.
ReplyDeleteAwesome :)
DeleteGood to know.
Thanks