Bonjou! Learn to Speak Haitian Creole

Bonjou! ...Mèsi! ...E Orevwa! Search for English or Haitian Creole words translation. Also search the whole site for expressions, idioms and grammar rules. And ask questions about the language in the ASK QUESTIONS HERE section.

Most requested translations added here for your convenience: I love you → Mwen renmen w. I miss you → Mwen sonje w. My love!Lanmou mwen!

Saturday, August 29, 2015

How would you say, "you are dreaming?" As in, you are imagining that you are going to get that, but you are not. "W'ap reve" apparently doesn't translate the same. Mèsi pou tout ou fè!

You could say:
W'ap tronpe tèt ou.
W'ap pase tèt ou nan betiz.
You're fooling yourself if you think that 'this' is going to happen.

There are many other unconventional ways to say this in Creole, depending on the situation.
And instead of 'w ap reve', people might say, 'Ou nan rèv.'  or 'Ou dwe nan rèv.' which means the same as 'you must be dreaming'.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, August 26, 2015

kisa manfouben ak vag vle di? eske se menm bagay?

Wi. Yo kapab genyen menm siyifikasyon,

Manfouben means irresponsible, sloppy and careless
Vag - vague
They can be synonymous when 'vag'   means unconcerned or nonchalant.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, August 25, 2015

If I wanted to say ‘look at Matthew chapter 20 verses 25-28’ would it be: ‘gade nan Matye chapit 20 vèsè 25 rive nan 28’? And for ‘look at John 3:16’ could I say ‘gade nan Jan twa sèz’ or do I need to say ‘gade nan Jan chapit twa, vèsè sèz’?

'gade nan Matye chapit 20 vèsè 25 rive nan 28' is correct.
and it will also be correct if you said:
'gade nan Matye chapit 20 vèsè 25 a 28'

gade nan Jan twa sèz' and ‘gade nan Jan chapit twa, vèsè sèz’ are both correct. It is isn't necessary to say the latter for people to understand.

Kenbe la :)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, August 22, 2015

What is ou pa ban m (mwen? is it?) bouch pou pale?

pa bay bouch pou pale, pa bay bouch pou di anyen - when one's babbling/talking is so much that you don't get a chance to reply or say anything.
ex: Marie and Esther are having a conversation. Mary's talking is so continual that she doesn't give Esther any room to reply or say what she thinks. Then you would say that Marie pa bay Esther bouch pou l pale.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

senkant kob a degouden? meaning please?

senkant kòb ak degouden - the same thing, one in the same

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Can you please translate this, 'm pa janm konnen ou te ka alsiyis konsa', for which online translating tools is no help. Thanks

Oh man! That is some serious r-rated stuff :)
M pa janm konnen ou te ka alsiyis konsa - I didn't know you could moan like that.
(sexually related)
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, August 21, 2015

How do you say "She is 5' 2"" Do you use 62 santimèt? How would you say she weighs 110 lbs (50 kilograms)? Zanmi mwen petèt ka fè wob karabela la pou pitit fi mwen.

Yes, you may use centimeters or feet for the height which, for 5'2", should be about 157 cm.

We say "liv" for pounds. So 110 pounds will be translated as 110 liv.

Zanmi mwen petèt ka fè wob karabela la pou pitit fi mwen.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, August 19, 2015

Hi Mandaly, can you explain this phrase please: yo pa t kò konnen okenn mal

Hi

Yo pa t kò konnen okenn mal.
yo - they
pa t kò (or patko, pa te ko) - not ...yet (past tense) [present tense is: poko, ponkò, pako]
konnen - to know
okenn - any, none
mal - evil, wrongdoing, immorality

Yo pa t kò konnen okenn mal.
They were still in their innocence.
They did not know any evil yet.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Monday, August 17, 2015

door to door in h. Creole please?

door to door - de pòt an pòt

Yo te mache de pòt an pòt pou te bay bon nouvèl la.
They walked door to door to deliver the good news.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I understand that pesonn in Creole means no one, personage means older person and lapesonn means someone. Can you clarify this?

Sure.
1.
Pèsòn or pèsonn translates no one or nobody
Example:
Pa gen pèsòn nan kay la. – There’s nobody in the house.

Here’s another example:
-A ki moun ou te pale?
-Ak pèsòn.
-To whom did you talk?
-To no one.

2
Yes, pèsonaj is used for the elderly.
Example:
Mezanmi, repekte bouch ou. Ou pa ka ap derepekte yon pèsonaj konsa.
Watch your language. You can’t be disrespecting an elderly in this manner.

3.
Lapèsòn means you-know-who, use when talking about someone without revealing his/her name.



Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Saturday, August 15, 2015

Sa'k nan men ou se li ki pa ou? Thanks

Sa k nan men w se li k pa w.
What's in your hand is what's yours (literally)
You are only sure of the things you have.
Do not make plans or have expectations on things you don't have.

Dakò?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

How would you explain 'rale mennen kase' or is it 'rale mennen vini'? Are they both the same? thanks

rale mennen vini (brase lide, echany lide) , which can be used as verb and also noun, is a get-together with the objective of exchanging ideas on a particular issue.
 rale mennen kase can describe the same thing, but also has other meanings.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, August 13, 2015

What is Pase Pou in front of a sentence? mesi

It means rather than:

Pase pou m marye m pito mouri.
rather than I get married I prefer to die (literally)
I rather die than get married.

Pase pou m fè vye travay nan peyi Etazini, m pito tounen nan peyi m.
rather than I do menial jobs in the U.S, I prefer to go back to my country. (literally)
I rather go back to my country than do degrading jobs in the U.S.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What does ban'm pan'm san dous mean?

It's a popular (very well known and used phrase) from a Haitian song.
Ban m pa m san dous, m a mete siwo ladan l.
Don't add sugar to mine, I'll sweeten it myself. (basically)

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

I hear this a lot:"Mwen byen kontan" Does the word byen mean 'well' here? (I am very well happy or I might as well be happy?)

Here it means truly, really, very, so, so much

Nou byen kontan ou te vini. - We're very happy that you came to see us.
Mwen te byen sonje w pandan w pa t la a. - I truly missed you while you were away.
Kè m byen fè m mal pou ou. - I feel so sorry for you.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Please help me find the melody for that song " Pèsonn pa ka kanpe pou’l fè m pa louwe Satan pa ka bare’m pou’l fè’m pa chante Boulvès kapab vin"


 

Pèsonn pa ka kanpe pou l fè m pa louwe 
Satan pa ka bare m pou l fè m pa chante 

Boulvès kapab vini
Lè sa a, piga w kouri
Tout pòt kapab fèmen
Ou pa wè pèsonn pou rele
Satan kapab rale pye w
Jis pou l fè ou tonbe
Asire w nan bondye
M garanti w ou p ap tonbe

Le ènmi vin atake w
Mwen p ap dekonsantre
An nou tout fè linite
pou n kapab fè travay Bondye
Satan la pou l divize
Nou menm n ap resoude
Na p kenbe pye Bondye
E m konnen n ap rive.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, August 11, 2015

Kijan ou di "flipflops" oswa "thongs". Sapat yo?

Hi :)
Yes, flipflops and thongs are called sapat, sandal, or sandal drive.

Thongs are especially referred to as sandal jezikri.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Sunday, August 9, 2015

How do you ask: How many bags you are checking in? Where is your final destination?

How many bags you are checking in? - Konbyen valiz w ap tcheke?
How many suitcases are you checking in? - Konbyen malèt w ap tcheke?
Where is your final destination? - Ki destinasyon final ou?

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Is there a Creole equivalent to the expression: "finding common ground"?

common ground - pwen komen
finding common ground - genyen yon pwen komen

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Friday, August 7, 2015

When someone says "ou metdam" what does that mean?

It means "You're clever."
mètdam - clever, quick-witted, ballsy, crafty

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

The HaitiHub interview

Hey Everyone!
I got to talk a little bit about myself with the HaitiHub crew, and I enjoyed it.
Chapo ba! (Hats off!) to HaitiHub for continuing to be the go-to people for learning the Haitian Creole language online and for being a big voice in the kreyòl movement.
See The HaitiHub interview right here: https://haitihub.wordpress.com/2015/08/06/have-a-creole-question-ask-her-anything/

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Thursday, August 6, 2015

This is a reprint: What are some phrases or songs or rhymes that teachers use to get the attention of children in a group? I know in English we use phrases like "1-2-3 all eyes on me!" and the children respond "1-2 eyes on you!". Are there any that you know of? Thank you!


Rachel has left a new comment on your post " What are some phrases or songs or rhymes that teac...": 

When I was in Haiti last week, our translator used a cute little saying to get the kids' attention - similar to "1,2,3 eyes on me" in that it uses counting. He'd get the kids to all say together "youn-lance, de-lance, twa-lance, kat-lance, senk-lance, SILANCE!" :) I thought it was pretty clever! 

Mandaly says:
I absolutely love this. Clever indeed :)
Thanks Rachel


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Bonjou Mandaly! I love today's Haitian Creole Daily Word.Does the term jou pou jou mean the same as de jou anjou? mèsi!

Hi :)
Non. De jou an jou means day by day, day after day.
ex:
Ti pitit fi Mercidieu a t ap grandi. Li t ap vin pi bèl de jou an jou.
Mercidieu's little girl was growing. She was getting more beautiful day after day.

jou pou jou  is the date on which an event took place in some previous year.
ex:
Jou pou jou ki pou fè maryaj Ti Mari ak Fanfan an setan, yo te divòse.
Seven years to the day of Fanfan and Ti Mari's wedding, they got a divorce.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Wednesday, August 5, 2015

Hi Mandaly. I love your blog... My mom is an ESOL teacher in an almost 100% Haitian school and she's making a list of the most common English words. She wants to have them in Kreyol as well. Could you translate the following into Kreyol? the, of, and, to, a, in, that, is, was, he

Hi,
We do not have an official 'most commonly used words' in Creole ... yet.
A lot of the words that you have here can be translated or used many different ways.
In order for your mom to make this Haitian Creole list of words, it would be best to think in Creole, not English.
 
1. The article THE can be translated as a, la, an, lan, or nan depending on the words that precedes it.
ex: 
the car - machin nan
the door - pòt la
the girl - fi a
the friend - zanmi an
the watch - mont lan
 
2. OF is omitted in Creole sentences.
ex:
The roof of the house - do kay la
a glass of water - yon vè dlo
the day of the wedding - jou maryaj la
etc...
 
3. AND can be translated as e, ak, avèk or avè
 
4. TO sometimes is translated as nan, and sometimes is omitted
 
5 A is translated as yon
 
6. IN is translated as nan,  or lan 
 
7. THAT, as a relative pronoun or conjunction  is translated as ke, it is omitted sometimes.    THAT (or THIS), as demonstrative, is translated as sa a.
 
8. IS - verb to be (SE) is omitted in some instances such as noun + attribute combination
She is happy. - Li kontan.
as opposed to a noun + noun combination
She is an artist. - Li se yon atis.
 
9. WAS - there's no translation for WAS, but past tense indicator (for all verbs) is te.
He was shocked. - Li te etone.
past tense indicator te is used for other verbs too.
He came home last night. - Li te rantre lakay li yèreswa.
We had three cars. - Nou te gen twa machin.

 
10. HE, SHE, IT can be translated as li.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Tuesday, August 4, 2015

what exactly is 'simagri' in Creole? I know about 'grimacing'. Someone told me it means gesture and I asked if it was any type of gesture like waving hello. She said no. What kind of gesture do you use this word for then? Thanks.

You can use it to describe gestures that are annoying, activities or patterns that are irritating, and even disorderly or hysterical conduct.

Let's say: a comedian/performer who's on stage trying to make funny gestures, but is not funny at all.
You can say: Misye moute sou podyòm nan, li fè yon bann simagri. Pa gen moun ki ri.

Let's also say: a grown person throwing a huge tantrum because he didn't get his way.
You can say: Misye lage kò l atè, li fè yon bann simagri.


Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

how do you say 'next door' as in 'next door neighbor'? Thanks Mandaly . Awesome blog!

nextdoor neighbor - vwazen, vwazen a kote a, vwazen ki tou pre a, vwazen ki anfas la
use vwazin for female neighbor

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is a LAGON? Ex: frape baton an sou lagonan ak tout rezèvwa dlo yo Thanks

lagon - lake, river, lagoon

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

Salut, m panse siw te konekte blog a ak lot sosyal network tankou facebook e twitter ou tap jwenn plis trafik. mesi, Haitien

Mèsi anpil! Petèt mwen va fè sa.
M'apresye kòmantè ou.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is a GANMÈL in this sentence please: yo te vin nan pi a pou yo pran dlo e pou yo plen ganmèl yo ak dlo

Ganmèl is a container for holding water. It maybe used for showers as a wash basin or for water storage.
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words

What is the meaning of the word CHOUKÈT in the following sentence please: Li di yo: “Lè n ap ede medam ebre yo akouche , lè nou wè yo sou choukèt, si nou wè timoun nan se yon tigason, touye l, men si se yon tifi, kite l viv.”

Choukèt is a birthing stool or chair which women use to support their hips during childbirth.

Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words