Bonjou zanmi, mwen pa tande w kèk tan :)
W'ap fè preparasyon?
tòtòy can be a general "non politically correct" term for someone who walks with a limp, whose legs are "crooked", who's bow-legged
gagit or more specifically klou gagit are small nails used especially to keep the sole of shoes together.
kounan - bow-legged. Pye kounan bow-shapped legs; Pye l kounan He's bow-legged.
poudayè (or dayè) → however, after all
bèk → beak; People also say "dyòl"; they are equivalent to "trap" as in Shut your trap! → Fèmen bèk ou! or Fèmen dyòl ou!
Pot fal (pote fal) → the word fal means chest or stomach. Sometimes people say Fal mwen plen → my belly is full. or L'ap mache ak fal li deyò → She walking bare chested.
Pote fal is an expression which means that someone walks into a potentially dangerous environment without thinking thoroughly. Often there are consequences because of that.
example:
1.
Si w'al pote fal ou nan lapli ak zeklè a deyò a, sa w pran se pa'w.
If you negligently walk into the rain and lightning outside, whatever happens to you, you deserve it.
2.
L'al pote fal li nan batay la deyò a e li tou pran yon zòk.
He brought himself into the fight outside and he received an injury.
Madigra (from French Mardi-gras) → clown, someone dressed in costume, someone badly dressed
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
W'ap fè preparasyon?
tòtòy can be a general "non politically correct" term for someone who walks with a limp, whose legs are "crooked", who's bow-legged
gagit or more specifically klou gagit are small nails used especially to keep the sole of shoes together.
kounan - bow-legged. Pye kounan bow-shapped legs; Pye l kounan He's bow-legged.
poudayè (or dayè) → however, after all
bèk → beak; People also say "dyòl"; they are equivalent to "trap" as in Shut your trap! → Fèmen bèk ou! or Fèmen dyòl ou!
Pot fal (pote fal) → the word fal means chest or stomach. Sometimes people say Fal mwen plen → my belly is full. or L'ap mache ak fal li deyò → She walking bare chested.
Pote fal is an expression which means that someone walks into a potentially dangerous environment without thinking thoroughly. Often there are consequences because of that.
example:
1.
Si w'al pote fal ou nan lapli ak zeklè a deyò a, sa w pran se pa'w.
If you negligently walk into the rain and lightning outside, whatever happens to you, you deserve it.
2.
L'al pote fal li nan batay la deyò a e li tou pran yon zòk.
He brought himself into the fight outside and he received an injury.
Madigra (from French Mardi-gras) → clown, someone dressed in costume, someone badly dressed
Haitian Creole ↔ English Reference, Look up Haitian Creole and English Words
No comments:
Post a Comment